Sgwrsio Dwyieithog Bilingual Conversation Group Members/Aelodau o’r grŵp Head of Group / Arweinydd y GrŵpProf Margaret Deuchar Research Officer / Swyddog.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Cyfieithwch Pam? because it’s it makes me it makes me feel it can be mae’n gallu bod yn achos oherwydd mae’n gwneud i fi deimlo’n mae’n ei fod yn mae’n.
Advertisements

BA Dwyieithrwydd Cymhwysol (Cymraeg gyda Saesneg) BA Applied Bilingualism (Welsh with English) Cyflwyniad i’r rhaglen An introduction to the programme.
Nia Jones, CILT Cymru Bridget Smith, AdAS / DfES Ceri Griffiths, Ysgol Gyfun Cwm Rhymni Gweithdy: Defnyddio’r posteri llythrennedd triphlyg am ddim mewn.
Bethan W. Jones Principal Speech & Language Therapist
Y Fframwaith Llythrennedd a Rhifedd
Beth ydy’r Urdd? What is the Urdd? Mudiad Cymraeg i blant a phobl ifanc ydy’r Urdd. Mudiad Cymraeg i blant a phobl ifanc ydy’r Urdd. The Urdd is a Welsh.
Welsh-English code-switching: a clause-based analysis Margaret Deuchar, Dirk Bury, Elen Robert, Peredur Davies & Jonathan Stammers.
Wise Cymru a Gweithio tuag at Bartneriaeth Alex Butterworth Swyddog Datblygu Wise Cymru Wise Wales and Working Towards Partnership Alex Butterworth Wise.
Census 2011 Trends in Population, Households and Communal Establishments 25 th November 2014.
TRÖEDIGAETH SAUL Actau pennod 9: 1-27 Dylunio: Gary Craig Addasiad Cymraeg: Nigel Davies Golygydd Testun: Linda Lockley.
CYMRAEG Dydd Mawrth, 5 Chwefror, Prawf Cyntaf- First Test 7 Chwef/Feb This test will mainly concentrate on two things: 1. The formation of the present.
Dwy Iaith, Dau Ddewis? Different Words, Different Worlds? Cysyniad dewis iaith ym maes iaith a gofal cymdeithasol The concept of language choice in social.
Sara Wynne-Pari Swyddog Datblygu Amgylchedd Cymru Environment Wales Development Officer Cynnal Cymru
Ydych chi’n falch o fod yn Gymro/Gymraes?. Ni feddyliodd am y GIG (NHS) Aneurin 'Nye' Bevan sefydlodd y Gwasanaeth Iechyd Gwladol yn Un o Dredegar.
Corporate slide master With guidelines for corporate presentations E-Ddiogelwch E-Safety 02 Mehefin / June 2nd
1 Methodolegau Addysgu Dwyieithog a Damcaniaethau Dysg Bilingual Teaching Methodologies and Education Theories Dr Elsie C Reynolds.
Coleg Gwent Y Dimensiwn Cymreig / The Welsh Dimension Arwel Williams Coleg Gwent.
Dyddiad Cyflwyniad i waith Comisiynydd y Gymraeg An introduction to the role of the Welsh Language Commissioner.
DARPARIAETH SGILIAITH SGILIAITH’S PROVISION. DARPARIAETH SGILIAITH SGILIAITH’S PROVISION Beth yw Sgiliaith? Pam datblygu sgiliau ‘addysgu dwyieithog’
Llythrennedd a Rhifedd yn y Coleg Literacy and Numeracy in the College.
DARPARIAETH SGILIAITH’S PROVISION. DARPARIAETH SGILIAITH SGILIAITH’S PROVISION Beth yw Sgiliaith? Pam datblygu sgiliau ‘addysgu dwyieithog’ staff? Strategaeth.
Datblygu Cynllun Strategol WEA YMCA CC Cymru Development of WEA YMCA CC Cymru’s Strategic Plan Mark Isherwood – Prif Weithredwr / Chief Executive Kelly.
Noddwyd gan / Sponsored by:
TAKING WALES FORWARD Symud Cymru Ymlaen 5 Mehefin June 2017
Paratoi ar gyfer tasg 1.1 PREPARATION FOR TASK 1.1 Microteach Session
  Brechiad y ffliw yw'r ffordd unigol orau o warchod rhag dal neu ledaenu'r ffliw Flu vaccination is the single best way to protect from catching or spreading.
Y Cynnig Rhagweithiol The Active Offer
Cynllunio Ieithyddol Language Planning
Brîff 7 Munud - Rheoliadau Diogelu Data Cyffredinol (GDPR) General Data Protection Regulations (GDPR) - 7 Minute Briefing.
Llysgenhadon Cymunedol | Community Ambassadors
Grŵp 4: Arolwg ac Ethnograffeg Group 4: Survey and Ethnography
Foundation Phase Y Cyfnod Sylfaen
Her i gludo tomatos i lawr ochr mynydd heb iddyn nhw droi’n slwtsh!
Mae ffrind da i chi’n mwynhau llwytho fideos i’r rhyngrwyd yn rhannu syniadau da ar gyfer Minecraft. Ddoe, aethoch chi i edrych ar ei neges.
Gweithdy ar Sgiliau Astudio
Gwers un - CA3 ABaCH BBC Plant Mewn Angen.
Neges Heddwch ac Ewyllys Da The Message of Peace and Goodwill
Arolwg Chwaraeon Ysgol ac Arolwg Chwaraeon AB 2015
Llysgenhadon Uwchradd Comisiynydd Plant Cymru
Pencampwyr Newid Gwasanaeth Lansio!
Pencampwyr Newid Gwasanaeth Lansio!
Dirgelion yr Arfordir Ble tynnwyd y delweddau hyn? Pa fath o le arfordirol yw hwn? Allwch chi weddu’r delweddau i’r map cywir? © EDINA at University of.
Gweithdy ar Sgiliau Astudio
Canfod Gofalwyr Cymru a Rhoi Cymorth Iddynt
Pam mae technoleg iaith Cymraeg yn bwysig
‘Pwysigrwydd y Gymraeg fel sgil yn y Gweithle’
The Communication Cycle Y Cylch Cyfathrebu
CA4 ABaCh - Gwers Un BBC Plant Mewn Angen.
Evaluation Titration Defnyddiwch y cyflwyniad PowerPoint rhyngweithiol hwn i werthu’r agweddau hyn ar Ditradu Cywirdeg mewn Titradau Dull Titradu Dethol.
Cyflwyno’r cefndir. Arolwg ar Chwaraeon Ysgol ac Arolwg Chwaraeon a Ffyrdd o Fyw Egnïol AB 2018.
Blynyddoedd Cynnar Cyfnod Sylfaen Cymraeg Gwers 1
America New England.
Establishing a Welsh language version the
CWIS.
Blynyddoedd Cynnar ABCh Cyfnod Sylfaen Gwers 1
Cacen Pen-blwydd.
Cydraddoldeb rhwng y rhywiau
CA3 – Gwneud Dewisiadau ar gyfer CA4 (2)
Y Gymraeg - Why bother pam trafferthu? with Welsh?
Beth yw gwaith gweddus?.
Adroddiad Blynyddol (Dysgu yn y system gyfiawnder) Annual Report (Learning in the justice system)
Sally Holland yw Comisiynydd Plant Cymru
Gemau Olympaidd a Pharalympaidd Rio. Beth yw gwerthoedd chwaraeon?
ARCHWILIO ADEILADU TAI
S4C Dechreuodd Sianel Pedwar Cymru yn Cyn 1982 doedd dim sianel deledu Gymraeg. Cyn 1982 roedd rhai rhaglenni Cymraeg ar BBC a rhai ar HTV. Yn y.
Cyfathrebu gan ddefnyddio iaith briodol i bwrpas a chynulleidfa
Prosiect Sgiliau Hanfodol Hyblyg
Y Gynulleidfa Darged.
N ll C n y u.
Presentation transcript:

Sgwrsio Dwyieithog Bilingual Conversation Group Members/Aelodau o’r grŵp Head of Group / Arweinydd y GrŵpProf Margaret Deuchar Research Officer / Swyddog YmchwilDr Jon Herring Research Assistant / Ymchwilydd Cynorthwyol Siân Wynn Lloyd Research Collaborator / Ymchwilydd YmgynghorolDr Dirk Bury

How common is bilingualism? Pa mor gyffredin yw dwyieithrwydd? In the world: more people are bilingual than monolingual In the UK: more people are monolingual than bilingual Yn y byd: mwy o bobl dwyieithog nag unieithog Yn DU: mwy o bobl unieithog na dwyieithog Eva Polger, BudapestJackie, BrightonRhys, Bangor

Dwyieithrwydd yng Nghymru Bilingualism in Wales

Bilingual conversation in Wales Sgyrsiau dwyieithog yng Nghymru hi oedd yr unig fabi oedd yn y seremoni graduation oedd ’na heffer yn overdue ers ’thefnos ‘A heffer was a fortnight overdue’ ‘She was the only baby in the graduation ceremony’

More bilingual conversation in Wales Mwy o sgyrsiau dwyieithog yng Nghymru ‘They were all over the place. wnaeth hi gael hip operation do? ‘She had a hip operation, didn’t she?’ oedden nhw all over the place

How do we get the examples? Sut mae casglu enghreifftiau? Recordiwyd rhai siaradwyr o’r ardaloedd hyn hyd yma Some speakers from these areas have been recorded so far

Bilingualism in Patagonia, Argentina Dwyieithrwydd ym Mhatagonia, Yr Ariannin

Spanish-Welsh conversation in Patagonia Sgyrsiau Sbaeneg-Cymraeg ym Mhatagonia Tocarwch y vocina ‘Beep your horn’ ‘St David Association’ ‘Information’

Spanish-Welsh conversation in Patagonia Sgyrsiau Sbaeneg-Cymraeg ym Mhatagonia Video clip 1: Sombrero de alas anchas, a sombrero de alas angostas – hat of wings wide and hat of wings narrow ‘A hat with a wide brim and a hat with a narrow brim – het ac adenydd llydan ag rhai cul hat and wings wide and some narrow hat with wide brim and a narrow one’

Spanish-Welsh conversation in Patagonia Sgwrs Sbaeneg-Cymraeg ym Mhatagonia Video clip 2: Mae Tegai yn dod i yng nghocina fi be Tegai is come to my kitchen my ‘Tegai comes to my kitchen’

Bilingualism in Miami, USA Dwyieithrwydd ym Miami, UDA

Spanish-English bilingual conversations Sgyrsiau dwyieithog Sbaeneg-Saesneg I got a lotta blanquito friends Me huele a toast quemado Siempre está promising cosas I’ve got a lot of white friends He is always promising things It smells of burnt toast

Spanish-English fairy stories Straeon tylwyth teg Sbaeneg-Saesneg While Blancanieves está media muerta she’s lying there and the dwarves, they’re scared, they don’t know what to do and they pick her up, y la llevan a la casa, la ponen sobre la cama, y la dejan acostada allí ‘While Snow White is half dead, she’s lying there and the dwarves, they’re scared, they don’t know what to do and they pick her up, and they take her home, they put her on the bed and they leave her lying there’

Bilingual conversation set to music Sgwrsio Dwyieithog mewn cerddoriaeth Upside, inside out she's livin’ la vida loca She'll push and pull you down, livin’ la vida loca Her lips are devil red and her skin's the color mocha

Bilingual conversation set to music Sgwrsio Dwyieithog mewn cerddoriaeth Gwyneth Glyn - ‘Adra’ (‘Home’) ‘There is a town in North Ontario’, Medda Neil Young yn ei gân, ‘Sweet Home Alabama’, Medda Skynyrd rownd y tân. ‘There is a town in North Ontario’, Said Neil Young in his song, ‘Sweet Home Alabama’, Said [Lynyrd] Skynyrd round the fire.

Interesting puzzles for our research Posau diddorol ar gyfer ein hymchwil 1) How do bilingual speakers follow two different grammars in the same sentence? 2) Do bilinguals with different language pairs combine their languages in the same or different ways? 3) Do young people combine their languages in a different way from old people? 1) Sut mae siaradwyr dwyieithog yn dilyn gramadegau gwahanol o fewn yr un frawddeg? 2) Ydi pobl ddwyieithog sy’n siarad gwahanol barau o ieithoedd yn cyfuno eu dwy iaith yn yr un ffordd neu mewn gwahanol ffyrdd? 3) Ydi pobl ifanc yn cyfuno eu hieithoedd mewn modd gwahanol i bobl hyn?

Interesting puzzles for our research Posau diddorol ar gyfer ein hymchwil 4) Does it make a difference how young you were when you learned the two languages? 5) Does it make a difference which part of the country you come from? 4) Oes gwahaniaeth pa mor ifanc ydych chi pan yn dysgu’r ddwy iaith? 5) Ydi’r rhan o’r wlad rydych chi’n byw yn gwneud gwahaniaeth?

Any answers?/Unrhyw Atebion? Q1) How do bilingual speakers follow two different grammars in the same sentence? Possibly they use the grammar from one language and some of the words from another C1) Sut mae siaradwyr dwyieithog yn dilyn gramadegau gwahanol o fewn yr un frawddeg? O bosib maen nhw’n defnyddio gramadeg un iaith a geiriau o iaith arall.

Any answers?/Unrhyw Atebion? Q2) Do bilinguals with different languages combine their languages in the same or different ways? C2) Ydi pobl ddwyieithog sy’n siarad gwahanol barau o ieithoedd yn cyfuno eu dwy iaith yn yr un ffordd neu mewn gwahanol ffyrdd? data collection Patagonia Miami Wales Spanish / Sbaeneg Welsh / Cymraeg English / Saesneg

Practical results of our research Canlyniadau ymarferol i’n hymchwil Database of bilingual conversations Bilingual education Speech and language therapy Language policy Foreign language teaching Bas data o sgyrsiau dwyieithog Addysg ddwyieithog Therapi iaith a lleferydd Polisi iaith Addysgu ieithoedd tramor

Acknowledgments/Cydnabyddiaeth AHRC ESRC Peredur Davies, Elen Robert and Jonathan Stammers for audio clips and translation Colin Baker for the map of Welsh speakers S4C for permission to use video material