Wisnu Perbawa Kusuma 10220267 A2 (reguler) 2010. The Definition of Translation Catford (1965: 20) supports, “Translation is the replacement of the textual.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Tuna Tunalıoğulları TEFL
Advertisements

The ‘Art’ of ofTranslation. What is translation? Defining Translation: Process and/or product (interlinked and not linear sequence: v. drafting and re-drafting,
Unit A4 Translation shifts
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) What happened to equivalence?
by Baharuddin FKIP UNRAM
Baker (1992) Chapter 7 - Pragmatic equivalence Reiss (1970s) – Functional approach Holz-Mä ntarri (1984) – Translational action Vermeer (1970s) and Reiss.
Module The Nature of Translating. What’s Inside Types of Translation.
Elena Zagar Galvão - ITS - FLUP 2006 Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas e Literaturas Modernas INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES Power.
INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES
ETI 102 Introduction to Translation A brief history of translation (2)
Preliminaries to translation as a product:
Linguistics and Language Teaching Lecture 9. Approaches to Language Teaching In order to improve the efficiency of language teaching, many approaches.
Functional Theories of Translation
M.Hosseinzadeh EDC Translation Art or Skill Session.
Lesson 1 (February 18, 2014) ON TRANSLATING: INTRODUCTION.
ISSUES IN TRANSLATION STUDIES TEFL 496
Unit A1 What is Translation?
Form and Meaning Translation by the dictionary is changing from one state or form to another, to turn into one’s own or another’s language( Merriam-Webster.
Translation is always performed in a given direction ‘from’ a Source Language (SL)‘into’ Target Language’ (TL). There are some different writers define.
The main ideas involved in the introduction (p.2) Translation studies started along with translation practice. Translation theories developed flourishingly.
 Rationale and Introduction  Literature Review  Methodology / Text Analysis (for translation and interpretation section only)  Data Analysis  Conclusion.
TRANSLATION THEORY Dr. Mashadi Said
Free Powerpoint Templates Page 1 The definition of translation Different writers define ’Translation’ in different ways: 1.Translation is the replacement.
Machine Translation (Level 2) Anna Sågvall Hein GSLT Course, January 2003.
Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL) (Catford, 1969:20). Translation.
TRST 60010: Theory of Translation and Interpreting Week 3- Functionalist approaches Institute for Applied Linguistics (Translation) Modern and Classical.
The translation shift approach
Lingue e Culture Straniere Lingua Inglese 2 A.A Enrico Grazzi Notes on translation 1.
The basic idea is that all theories respond to one central problem: translation can be defined by equivalence, but there are many reasons why equivalence.
UMDATUL KHOIROT, S.Hum., M.Pd. TRANSLATION-2. DEFINITION OF TRANSLATION Brislin (1976): a general term referring to the transfer of thoughts and ideas.
Koller’s linguistic-oriented approach. Using a linguistic-oriented approach, Koller (1995: 196-7), being under the influence of Nida’s science of translation,
Newmark: semantic & communicative translation
Eugene Nida
King Faisal University جامعة الملك فيصل Deanship of E-Learning and Distance Education عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد [ ] 1 King Faisal University.
Eugene Nida
TRANSLATING METAPHOR Indonesian to English. Definition Metaphor is one of figurative language, which is applied in the text aims to compare two different.
King Faisal University جامعة الملك فيصل Deanship of E-Learning and Distance Education عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد [ ] 1 King Faisal University.
The Discourse of Tourism
TRANSLATION AS COMMUNICATION
The translation shift approach
Chinese 747 Advanced Chinese Translation Practice
FACOLTÀ DI STUDI UMANISTICI Lingue e culture per la mediazione linguistica Traduzione LESSON 1 Prof.ssa Olga Denti a.a
TYPES OF TRANSLATION.
TRANSLATING POETRY.
The issues of Equivalence Equivalence.
Introduction Whatever the difficulty in the translation process, procedures must aim at the essence of the message and faithfulness to the meaning of the.
Preliminaries to translation as a product:
Chinese 747 Advanced Chinese Translation Practice
DEFINITION OF TRANSLATION PROCESS OF TRANSLATING
Introduction to Translation
Basic Definitions.
Katharina Reiss Decison making in translation Type, kind and individuality of text Interlingual translation -Change of message during the communicative.
How Do We Translate? Methods of Translation The Process of Translation.
Equivalence and equivalent effect
TRANSLATION APPROACHES. OVERVIEW transformational approach; denotative approach; communicational approach;
Newmark: Semantic and Communicative Translation
LESSON 2 THE PROCESS OF TRANSLATING
DEFINITION OF TRANSLATION
Trends in Translation Studies
Equivalence and Equivalent Effect prepared by : Tahreer Nafez Baroud
Translation theories Introduction.
Equivalence and equivalent effect
Meet the students: Tue. H. 11:00 Room 3.05
Translation One Dr. Mahmoud Altarabin.
Meet the students: Tue. h. 11:00 Room 3.05
Introduction to Translation
Translation: key concepts
Preliminaries to translation as a process:
The notion of equivalence
Presentation transcript:

Wisnu Perbawa Kusuma A2 (reguler) 2010

The Definition of Translation Catford (1965: 20) supports, “Translation is the replacement of the textual material in one language (the source language/ SL) by equivalent textual material in another language (the target language/ TL).” Peter Newmark (1982:7) defines, “Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language.

The Process of translation Nababan (1999: 25-28) describes the process of translation. The process is as follows : 1. Source Language Text Analysis 2. Transfer Meaning 3. Restructuring

The Types of Written Translation Roman Jakobson in Hatim and Munday makes a very important distinction between three types of written translation. They are : 1. Intralingual translation 2. Interlingual translation 3. Intersemiotic translation

Kinds of Translation 1. Word by Word Translation 2. Free Translation 3. Literal Translation 4. Dynamic translation 5. Esthetic-Poetic Translation 6. Ethnographic Translation 7. Linguistic Translation 8. Communicative Translation 9. Semantic translation

Text Functions THE EXPRESSIVE FUNCTION 1. Serious imaginative literature 2. Authoritative statements 3. Autobiography THE INFORMATIVE FUNCTION THE VOCATIVE FUNCTION OTHER FUNCTIONS 1. The Aesthetic Function 2. The Phatic Function 3. The Metalingual Function

VARIETIES OF GENERAL MEANING Linguistic Meaning Referential Intention Performative Inferential Cultural Connotative Subjective Semiotic

Translation Equivalence There are types of equivalence defined by Nida, which are also called two basic orientations of translation. They are : 1. Formal correspondence 2. Dynamic equivalence a. Grammatical equivalence b. Textual equivalence c. Pragmatic equivalence

SEMANTIC AND COMMUNICATIVE TRANSLATION Semantic Translation - "Semantic translation is closer, more literal; it gives highest priority to the meaning and form of the original, and is appropriate to translations of source texts that have high status, such as religious texts, legal texts, literature, perhaps ministerial speeches.“ Communicative Translation - "Communicative translation is freer, and gives priority to the effectiveness of the message to be communicated. It focuses on factors such as readability and naturalness, and is appropriate to translations of ?pragmatic? texts where the actual form of the original is not closely bound to its intended meaning. These are texts like advertisements, tourist brochures, product descriptions and instructions, manuals."

The Translation of Metaphor The following terminology for discussing metaphors: Image Object Sense Metaphor Symbol

References Newmark,Petter. A Textbook of Translation.New York: Prentice-Hall International Nida,Eugene A and Taber. The Theory and Practice of translation.Leiden:E.J.Brill.1969