Providing Language Access in Hawai‘i State Courts Hawai‘i State Judiciary Office on Equality and Access to the Courts.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Felisha Rohan-Minjares, MD Assistant Professor, FCM Director of Cultural Competency Curriculum Development Office of Diversity.
Advertisements

ABA National Institute on Use and Integration of Interpreters in Civil Representation of Victims of Domestic Violence, Sexual Assault, and Stalking Gillian.
Finding U.S. Census Bureau Data on Languages and Origin Susan Bauckus, NHLRC July 17, 2012.
Language Access Responsibilities
Limited English Proficient (LEP) An LEP individual is a person who is unable to speak, read, write or understand the English language at a level that.
LEP Training. What is LEP? Limited English Proficiency.
Interpretive Services Legal directives and accreditations standards for culturally competent healthcare.
Language Access, Electoral Administration, and Americans of Asian Descent Presentation before the Presidential Commission on Election Administration Philadelphia,
Providing Language Access to Persons with Limited English Proficiency and Low Literacy Region VI Civil Rights Colloquium March 29, 2006.
Legal Duties to LEP Health and Social Services Clients Jill Moore Institute of Government December 2004.
The CSU Asian American & Pacific Islander Initiative PCUC February 15, 2011 Clara Potes-Fellow, Mitch Maki.
Income and Education Statistics. People Quick Facts USA People Quick Facts USA Population, 2005 estimate 296,410,404 Female persons, percent, %
Finding U.S. Census Bureau Data Relevant to Heritage Language Education Susie Bauckus, NHLRC July 25, 2013.
Intercultural understanding and ACARA In the Australian Curriculum, students develop intercultural understanding as they learn to value their own cultures,
The Dynamics of Population Change in New York’s Neighborhoods Presentation for the Macaulay Honors College The City University of New York January 24,
UMass Memorial Medical Center Interpreter Services Department.
The Impact of Heart Disease on Asian Americans and Pacific Islanders.
MODULE FOUR: Cultural Competency. Objectives: Students will: Define culture. Understand and identify their own culture. Identify and understand stereotypes.
August 29, 2015 Elections Administration: Best Practices of Voting Rights Act-Language Support PANEL AT THE 2010 NACRC LEGISLATIVE CONFERENCE March 3,
Health Systems – Access to Care and Cultural Competency Tonetta Y. Scott, DrPH, MPH Florida Department of Health Office of Minority Health.
Language Access At Edward M. Kennedy Community Health Center Building Bridges through Language Access Advocacy and Collaboration Sue Schlotterbeck Director,
Educational Leadership & ELLs Presented By: Reyna P. Hernandez Research and Policy Associate Latino Policy Forum
Building on the Nation’s Strength: Heritage Language Speakers, a National Resource Olga Kagan, Director, National Heritage Language Resource Center Language.
Debunking the ‘Model Minority’ Myth: Using Cutting Edge Data Webcast May 21, 2014.
Student Demographics Current Native American1.47%1.11%0.96%0.75%0.60% Asian2.53%1.17%1.02%0.99%1.05% Pacific Islander0.41%0.13%0.20%0.26%0.30%
OVERVIEW Level 1 Bullet Level 2 Bullet Promoting Research in Underserved Asian American, Native Hawaiian, and Pacific Islander Populations through the.
Cross Cultural Health Care Conference II October 7-8, 2011
Advocating for Cultural and Linguistic Access: Policy Issues Martin Martinez, MPP Policy Director California Medicare Coalition, February 2008.
1 Demographics and its Effect on the Language Issue 250 to 1,000 Native American languages existed in North America before colonization 155 survived in.
Hawaii’s – Accomplishments NA5 - FY09 Mapping and Modeling Status* Outreach Activities School Visits Committee Meetings Workshops & Seminars Tsunami Observer.
Providing Services to Non-English Speaking Asian American Litigants Karin Wang, Asian Pacific American Legal Center March 2006.
HHS Data Standards for Race, Ethnicity, Sex, Primary Language and Disability Status Rashida Dorsey, PhD, MPH Department of Health and Human Services Office.
Limited English Proficient (LEP) An LEP individual is a person who is unable to speak, read, write or understand the English language at a level that.
1 Language Data from the American Community Survey.
THE IMPACT OF LINGUISTIC AND CULTURAL DIVERSITY ON SPEECH SOUND PRODUCTION.
Updated February 2012 Clara Potes-Fellow, Mitch Maki.
Serving People with Limited English Proficiency National Extension and Research Administrative Officers’ Conference May 19, 2010 Madison, WI.
International Student Information Competence A San José State University Survey Pamela Jackson San José State University.
1 State of Hawaii Complete Count Committee Communications Campaign Overview James Christy U.S. Census Bureau.
Language Access Responsibilities Overview for DHS Employees [ Insert IMAGE ] Presented by: Office for Civil Rights and Civil Liberties U.S. Department.
Current Issues on Courtroom Interpreters
CC Abstract Background Karissa Beebe  Carlos Garcia-Ruiz  University of Wisconsin-Eau Claire The purpose of this qualitative research was to investigate.
State Testing Information
Census 2000 Supplementary Survey: An Operational Feasibility Test Nancy M. Gordon Associate Director for Demographic Programs U.S. Census Bureau July 2001.
Administrative Office of the United States Courts District Court Administration Division NAJIT’s 31 st year May 15-17, 2010 Orlando, Florida.
June 3, 2015 ADVANCING HEALTH EQUITY. HOW DO YOU IDENTIFY YOURSELF?
ASIAN AMERICANS, PACIFIC ISLANDERS AND REDISTRICTING IN CALIFORNIA: Growth, Diversity, and Community Involvement PRESENTED BY: Daniel Kikuo Ichinose, M.A.
VHIO INFORMATION SESSION In·ter·pret Verb 1: to explain or tell the meaning of; present in understandable terms 2: to translate orally/verbally.
Literacy Improvement Plan By Lisa Robison. School Demographics 440 Students K-5 K
Rachel Mozzone The Deaf-Latino student population growth, struggles with culture and language, and what it all means for ASL/English interpreters.
Cultural Competency & Legal Services: Part I Karin Wang, Asian Pacific American Legal Center October 2009.
ABA Language Access Standards Project & the Development of Resources to Better Serve LEP Clients “Laying the Path: Creating National Standards for Language.
KRISTI CRUZ ANN WENNERSTROM WASHINGTON STATE COALITION FOR LANGUAGE ACCESS LANGUAGE ACCESS 101.
Limited English Proficiency (LEP) Populations for Portland: “Factor 1” Analysis Uma Krishnan Demographer, BPS, City of Portland.
Limited English Proficiency. Important Terms Language Access: Refers to the rights of Limited English Proficient (LEP) individuals to receive meaningful.
Map of Pacific Islands California: 347,501 NHPI Second fastest growing racial group- 29% growth between Overview CA Demographics By 2060, NHPI.
Welcome to Lingual Institute English Language Improvement, Spanish, Portuguese Language Class, Learn to Speak Spanish Lingual Institute, a locally owned.
Robert Lichtenberg, Language Access Coordinator, Administrative Office of the Courts.
Linguistic Diversity An indisputable feature of the nations history and contemporary life.
Court Interpreter Credentialing Process: Orientation to Testing May 22, 2016 NATIONAL CENTER FOR STATE COURTS.
Preparation for Certification Interpreter/Translation Training August 20, 2015 SF Public Library Dr. Gabriela Pisano & José Martín, LMFT, CHT Consultants/Lecturers/Professors.
 English is the de facto national language of the United States, with 82% of the population claiming it as a mother tongue, and some 96% claiming to.
Asian-American Language Access Austin/Travis County
LESSON 3.
Representing Clients who are Deaf or Limited English Proficient
Tools and Tips for working with a medical Interpreter
District of Columbia Courts
Begin with watching video above.
State Testing Information
Intercultural understanding and ACARA
Presentation transcript:

Providing Language Access in Hawai‘i State Courts Hawai‘i State Judiciary Office on Equality and Access to the Courts

Presentation Hawaii’s language access lawHawaii’s language access law Hawaii’s demographicsHawaii’s demographics Hawaii’s language access planHawaii’s language access plan Hawaii’s challengesHawaii’s challenges Hawaii’s next stepsHawaii’s next steps

Hawaii’s Language Access Law

1,360,301 total population1,360,301 total population 25.5% speak a language other than English at home25.5% speak a language other than English at home 17.9% are foreign-born17.9% are foreign-born Source: U.S. Census Bureau, 2011 American Community Survey

Ranking in the Nation Highest percentage of: Asian populationAsian population Native Hawaiians and Other Pacific IslandersNative Hawaiians and Other Pacific Islanders Mixed racial populationMixed racial population Source: U.S. Census Bureau, 2011 American Community Survey

Hawaii’s Language Access Plan In-Court and Related Proceedings Interpreter Certification ProgramInterpreter Certification Program Telephonic Interpreting ServiceTelephonic Interpreting Service Out-of-Court Encounters Bilingual Volunteer StaffBilingual Volunteer Staff Telephonic Interpreting ServiceTelephonic Interpreting Service

Hawaii’s Interpreter Program

Interpreter Services $381,000 spent$381,000 spent 7,500 cases7,500 cases 48 different languages48 different languages Based on FY2011 Court Interpreter Payments

1. Chuukese 2. Ilokano 3. Spanish 4. Korean 5. Marshallese 6. Vietnamese 7. ASL 8. Japanese 9. Tagalog 10. Tongan 11. Mandarin 12. Samoan 13. Cantonese 14. Pohnpeian 15. Laotian High Demand Languages

Mandatory Minimum Requirements for Court Interpreters Basic Orientation WorkshopBasic Orientation Workshop Consortium Written English Proficiency ExamConsortium Written English Proficiency Exam Hawai‘i Basic Ethics ExamHawai‘i Basic Ethics Exam Criminal Background CheckCriminal Background Check

Multiple levels of qualification CertificationCertification Less than certificationLess than certification o Languages for which no certification exam exists o Alternative exam to measure oral interpreting skills Hawaii’s Interpreter Program

Minimum requirements for court interpretersMinimum requirements for court interpreters Standards for interpreter performance and ethicsStandards for interpreter performance and ethics Incentives for interpreter advancementIncentives for interpreter advancement Parity of spoken & ASL interpreter designationsParity of spoken & ASL interpreter designations Reciprocity and alternative credential recognitionReciprocity and alternative credential recognition Tiers of Designation

Challenges ► Limited pool in high demand languages ► Lack of in-language resources for high demand languages ► Geographic isolation ► Budget constraints ►

Next Steps: Work in Progress  Document translation  Centralized database and E-scheduling system  Video remote interpreting  Staff interpreter feasibility  Collaborative approaches

Summary  Hawaii’s language access law  Hawaii’s demographics  Hawaii’s language access plan  Hawaii’s challenges  Hawaii’s next steps

Debi S. Tulang-De Silva Program Director 426 Queen Street, B17 Honolulu, HI  (808)  (808)  Office on Equality and Access to the Courts

Mahalo