Basic Building Blocks Will Require: Collaboration Between Entities Identifying Potential Roles for Partners
Interpreter training: training new interpreters, not continuing education for veteran interpreters Sustaining: continuing with the ability to provide interpreters for the languages needed, where they are needed and with the skills that are needed.
Students with the appropriate language skills Standards Curriculum Qualified trainers Sponsor/provider Funding Link to JOBS in the field of study!
Students with the appropriate language skills Literate in English? Literate in first language? Students with the appropriate educational background GED High school diploma Appropriate ESL level (for supported programs) Students with the appropriate computer and technology skills? Upload and download documents Create a resume and attach to Apply online for a job Fill out questionnaire Fill out I-9 forms and such
CCIE Accreditation (ASL) RID NCIHC – Training Standards NCIHC accreditation process CCHI IMIA accreditation process NBCMI DSHS
Private Need more skin in the game! Non-profit Need to factor in interpreter funding in grant requests Higher education Need to offer training in conjunction with employer partnerships Professional organizations Should assist in training of trainers Expanding number of nationally certified languages
Financial aid need-based very often loans rather than grants Scholarships merit-based Worker retraining Goodwill Industries Other? Like Salvation Army? JobCorp? WorkSource? Tuition/taxes Dependent on standard analyses of demand: poor fit for interpreters Grants
Working interpreters Professionals in related fields Graduate degrees/certificates in interpreting U.S.: few programs: Monterey Institute of International Studies most prominent, emphasis on conference interpreting Europe: many more graduate programs, many with community emphasis e.g., University of Geneva
Community College’s: emphasis on adjunct faculty Credentials required Low pay & and ± benefits Loss of flexibility (compared to interpreting) Private trainers Low overhead Vetting
Matching demand to interest Proficiency in working language Possible support/correlation Proficiency in English Support programs, e.g. I-BEST
A look at curriculum, costs and scheduling
Course Title CreditsPracticumLab hoursMode of Instruction Medical Terminology5 Medical Law & Ethics2. Bilingual Spanish- English in the Workplace 3 Thursdays 6-8 pm Human Body Structure & Function in Health & Disease I 5. HIV/Aids Certification(4 hours) 0.4. Basic Life Support for Healthcare Providers/CPR 0.4 Background check $ Immunizations (Variable – Depends on Person) Books Undetermined $ Quarter Total Credits 3Tuition$ Typical Waived Course for HCP
Course Title CreditsPracticumLab hoursMode of Instruction Fundamentals of Interpreting I 7 30 hours arranged Thursdays 5– 9 pm Transcultural Competency for Healthcare Professionals 2 Human Body Structure & Function in Health & Disease II 5 Fundamentals of Spanish/English Medical Translation 1 Books Undetermined $ Uniform $ Quarter Total Credits 10Tuition$
Course Title CreditsPracticumLab hours Mode of Instruction Fundamentals of Interpreting II 1290 hours arrangedTuesday Thursdays 5-9 pm Social Services Interpreting2 Wednesday 6-8 pm Books Undetermined $ Quarter Total Credits14Tuition$1,299.38