Multilingualism at the periphery: Language centered activities in zones of educational priority Marilena Karyolemou – Maria Maglara University of Cyprus.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Research in linguistic situation, Estonia Keit Kiissel Tallinn University of Technology Estonia.
Advertisements

Stability Pact for South Eastern Europe Task Force Education and Youth South Eastern European Education Reform Implementation Initiative Good Practice.
Language Policy for Lansdowne School Beliefs At Lansdowne, we believe that language is a vehicle for transdisciplinary learning. The strands of language.
LEARNING IN 2+ LANGUAGES Ensuring Effective Inclusion for Bilingual Learners Training Materials.
ENGLISH LEARNING FOR NON- NATIVE CHILDREN AROUND THE WORLD: SHOULD IT BE “SINK OR SWIM” APPROACH? By Majida Mehana, Ph.D.
ADAMS Adeline – M2 RET /13 Language and culture.
PLURILINGUAL EDUCATION IN EUROPE Promotion of plurilingual education as a value and competence. Plurilingualism: the ability to use several languages for.
Politics of small languages in Europe Pirkko Nuolijärvi Helsinki, November 23, 2007 Research Institute for the Languages of Finland.
The Challenge Increased mobility and migration in Europe Prioritisation of social inclusion and intercultural dialogue in some countries, but measures.
TYPES AND ISSUES BILINGUAL EDUCATION. What is it? A program designed to provide instruction in both a student's native language and in a second language.
Context Right to education (Universal Declaration of Human Rights, UN) Encouraging linguistic diversity (Universal Declaration on Cultural Diversity,
Steve Darn1 CLIL Content and Language Integrated Learning.
Early Language Learning and Multilingualism: Scottish and European Perspectives BILINGUALISM MATTERS.
Jsp UNIT 2. EDUCATION IN A MULTILINGUAL SOCIETY POLICY FOR DEVELOPING SECOND AND THIRD LANGUAGES AS MEDIA FOR LEARNING.
LIFELONG LEARNING PROGRAMME & FORTHCOMING PROGRAMME.
Multilingualism in teaching Mobile learning Community learning
Helsinki as a multilingual language community Helsinki as a multilingual language community Pirkko Nuolijärvi Barcelona, September 30th, 2010 Research.
Handbook of Language and Ethnic Identity Ch 22: Western Europe By Andree Tabouret-Keller.
FeConE National Report CYPRUS Effectiveness of E-Learning September 2006 Eleni Neocleous.
Minority Language Conference Hanasaari-The Swedish- Finnish Cultural Centre November 27th and 28th 2008.
Economic and Social Commission for Western Asia ESCWA for REGIONAL INTEGRATION Language policies and strategies in the Arab region Mansour Farah Information.
1 Update from Ireland on OECD thematic review of migrant education Breda Naughton
The Effectiveness of Videoconferencing in the Elementary Classroom Christina Millson and Amanda Mounce.
Designing Effective Training Programs for Diverse Audiences Laura Stock, MPH Labor Occupational Health Program - UC Berkeley.
Teacher Education for Inclusion: Ireland TE4I Project.
Dual Language Immersion  Language immersion, or simply immersion, is a method of teaching a second language in which the students’ second language is.
European Language Learning for Life-Long Learning: Issues in Cyprus Victoria Kalogerou Cyprus Academic Research Institute 66, Metochiou str. Nicosia, Cyprus.
Sandro Caruana & George Cremona Department of Arts & Languages in Education University of Malta.
Comenius Assistantship action Žana Orlova Induction meeting for Incoming Comenius and Grundtvig assistants Vilnius November, 2011.
Ways EALD teachers can work in DECD schools
CLIL Content and Language Integrated Learning Steve Darn1.
THE TEACHING OF ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE IN PRIMARY SCHOOLS IN CYPRUS by Androula Englezakis Primary School Inspectress.
Legal Instruments to Promote and Protect Linguistic Rights.
Home, school & community partnerships Leadership & co-ordination Strategies & targets Monitoring & assessment Classroom teaching strategies Professional.
Aldona Kowalczyk-Rębiś Agnieszka Kowalska
ASDP Infusing Institute Project Development of a Foundational World Languages and Cultures course  To encourage students to study non-western languages.
Some thoughts concerning a FELA project Renate Valtin
Peace topic in international activities and projects Eures adviser Margarita Mankute.
Taking into account the particularities of vocational education and training in the implementation of language curricula Ans ter Haar, De Meerwaarde, Barneveld.
Plurilingualism Promotion Plan
ECML European Centre for Modern Languages of the Council of Europe in Graz.
Multilinguismo The Multilingualism policy of the European Commission Challenges and perspectives Teresa Condeço Berlin, 16 February 2008.
Ministry of Education and Culture 1. Ministry of Education and Culture  e-Learning and Information and Communications Technology (ICT) are key priorities.
1 Taiwan Teacher Professional Development Series: Seeking a Culturally Responsive Pedagogy July 19, 2010.
Bilingual Education in Poland 1. 1.EU Context 2.Introduction 3.Bilingual Programs settings 4.Teachers Training – New idea but in an old way 5. Students.
VIET NAM EXPERIENCE: USING MOTHER TONGUES TO IMPROVE LEARNING OUTCOMES OF ETHNIC MINORITY CHILDREN Primary Education Department, Ministry of Education.
Key Competences and Education for Adults in Poland Together Towards Integration.
UNIT 2 EDUCATION IN MULTILINGUAL SOCIETY POLICY FOR DEVELOPING SECOND AND THIRD LANGUAGES AS MEDIA FOR LEARNING.
Challenges for LE contents Florentina Sâmihăian expert The National Council for Curriculum, Romania.
PROJECT OBJECTIVES AND STRATEGY. What are the concrete objectives of the partnership? What subjects or problems we intend to address. What approach will.
1 “Migration & Mobility: Challenges and opportunities for EU education systems” The Green Paper and the results of the public consultation Group of National.
Handbook of Language & Ethnic Identity, ch. 4 Education of Minorities Tove Skutnabb-Kangas.
Equal Education in Practice!. 2 Kunnskapsdepartementet Aims for this introduction: Background information on immigrant children in Norway, integration.
The world is here Linguistic and cultural diversity, Education and leisure in Reykjavík.
1 Migrants in the EU: education and training issues Maria Pia Sorvillo European Commission, Directorate General Education and Culture UNECE-Eurostat Work.
Role of Communities in Inclusive Education: The Case of Roma Communities Alexandre Marc Roma Education Fund.
Intellectual Output 1: Comparative Study Analysis Report: Preventing Early School Leaving through the recognition and validation of non-formal learning.
TECHNOLOGY AWARENESS & INTEREST COMMUNITY EVENT SPONSORED BY THE SCHOOL DISTRICT AND COMMUNITY CENTER.
Personal and Professional Information Name: Keisha Reid Current Role: Head of English as an Additional language (EAL) at an inner city secondary school.
Cultural bridge between Estonia and Georgia – Tartu Annelinna Gymnasium`s experience of Erasmus+ Hiie Asser & Jelena Bitova Tartu Annelinna Gymnasium Estonia.
بسم الله الرحمن الرحيم College of Education for Girls Department of English Dr. Mohamed Younis Mohamed Applied Linguistics H 5 th Level.
Content and Language Integrated Learning: the implications for college teachers and students Linda Weinberg and Suzy Esquenazi Cohen The English Studies.
European Centre for Modern Languages of the Council of Europe in Graz, Austria.
LANGUAGE TEACHERS AND THE NEW CURRICULUM IN KAZAKHSTAN Bob Obee Express Publishing Astana 2016.
1 EdGATE Education GATE Stuart Simpson, Vienna.
The Social Integration of Migrants of the City of Athens.
LIFELONG LEARNING He who believes he IS something has stopped BECOMING something.
Multiple Multilingual: United Arab Emirates
LINGUISTIC DIVERSITY OR ENGLISH ONLY?
European policy cooperation on the education of
Presentation transcript:

Multilingualism at the periphery: Language centered activities in zones of educational priority Marilena Karyolemou – Maria Maglara University of Cyprus – Kings College EFNIL- British Council, London 2011

In discussions about the multilingual future of Europe, we usually tend to forget that a part of the potentially bi/multilingual people in each European country, have recently arrived to a European country and are engaged in an intense ongoing negotiation in order to become citizens of Europe : immigrants and especially immigrant children How multilingualism is locally constructed: the perspective of the periphery The term “multilingualism at the periphery” refers to, geographically peripheral E.U. member states like Cyprus that became host countries recently some aspects of potential bi/multilingualism are differently conceived, locally constructed and lived at the periphery London EFNIL 2011 In this process it is extremely important to be able, to seek ways to fully engage immigrant people in social practices in both languages, to help them acquire multiple linguistic & social skills in order to equally negotiate their integration in the European social space

Although traditionally Cyprus has been a multilingual country with: Two official languages English in a prominent position Three minority languages: Armenian, Cypriot Arabic, Kurbetcha Two varieties of the same language Standard Modern Greek vs Cypriot dialect Standard Turkish vs Cypriot Turkish New forms of multilingualism with new languages result from a significant influx of immigrants since the last decade of the 20 th century Multilingualism in Cyprus London EFNIL 2011

Immigration statistics: increasing rates London EFNIL 2011 The number of immigrants increases since the 90s due to a relaxation of legislation in order to overcome labour shortages Greece Bulgaria Romania Poland Slovakia Germany Latvia Russia Ukraine

Language in education policies London EFNIL 2011 Foreign language teaching policy remains attached to major European languages & provides limited options 1 st & 2 nd foreign languages taught are mandatorily English and French limited options for the last two years for upper high school (Turkish introduced in 2004, Russian in 2006) no minority languages or languages of a local interest, such as Armenian or Cypriot Arabic no languages of interest for the wider region, such as Arabic or Hebrew Mainstream education largely monolingual No place for immigrant languages The educational system has difficulties to adjust to the new needs of non-Greek speaking immigrant children enrolled in public education teaching of Greek as a foreign/second language making a space for immigrant languages

Immigrant children in public schools: the statistics London EFNIL 2011 We have currently 12% of immigrant pupils in the primary, app. 5% in the secondary (both general and professional cycles)

Dealing with immigrant children in public education and more systematically since 2003: Action plan mainly targeting schools in areas of high concentration of immigrant children (zones of educational priority or ZEPs) to cover the whole range of educational levels, pre-primary, primary and secondary to be gradually implemented (initially 3 now 27 schools) Faneromeni School in Nicosia Aims: to build up language-friendly school communities to prevent school failure and early abandonment of school to prevent adolescent criminality to reinforce social integration and cohesion London EFNIL 2011

The Faneromeni school: profile (founded in 1857) London EFNIL 2011 Initially a school only for girls, open to boys since 1976 Operating as Teachers’ Training School , as a secondary school from ,as pre-primary, primary and secondary since 1924 Situated in Nicosia intra muros (old city) Area adjacent to the Green line, with a heavily immigrant resident population Pupil population reverted from purely Cypriot to predominantly immigrant Decrease of overall number of pupils

Educational policy for immigrant children To get mainstream and bilingual/ foreign pupils appreciate multilingualism. To get them participate in multilingual and multicultural practices To enhance bilingual/ foreign pupils’ competence in the standard language To empower all students through their participation in different social practices, in order to help them become social beings with competent skills of negotiating their social status To get their parents involved in everyday activities with their children. Some actions such as learning how to use computer were addressed both to the pupils and their parents As a result of the aforementioned points, to diminish increasing numbers of school failure mainly with reference to bilingual/ foreign pupils activities integrated in the curriculum during the official school time, but also participation of pupils in extra-curricular activities London EFNIL 2011

Voices in the classroom  Pupils were allowed to use their native language throughout the program  Trilingual teaching assistant in Georgian, Russian & Greek  offering in-class translation to pupils with no knowledge of Greek  teaching Greek as a second language to intermediate level pupils  providing occasional language assistance for advanced pupils London EFNIL 2011 According to the teaching assistant, pupils acquired the skill of reading within 1 or 2 lessons (without though understanding yet the content of the text they were reading). They were then supported in the acquisition of vocabulary and grammar London EFNIL 2011

Multiple literacy practices – multiple language input – multiple social cohesion London EFNIL 2011 Acquisition of multiple literacy practices Digital literacy - learning how to use ICT, how to edit videos Multiple language input from extra-curricular activities and now how Put together a questionnaire about the architectural style of old buildings, conduct interviews of employees at the urban planning bureau, produce a text for a documentary Multiple social participation Immigrant children are not just accepted or tolerated but actively engaged in social activities along with different participants (parents, fellow pupils, teachers, professionals) completing a multitude of social tasks

Participation of immigrant students in multilingual social practices at school Drama workshops All pupils were encouraged to articulate utterances in their mother tongue, then repeated throughout the workshop by other members of the team In the course, a play was composed out of the verbal and other semiotic interaction (such as pantomime) of the pupils. One of the teachers put together pupils’ thoughts on what it means to be an adolescent The pupils were invited to communicate some of their thoughts in their mother tongues London EFNIL 2011 Pervin: “Life is difficult; I am not easy either” A 15 years old immigrant from Turkey, only a few months in Cyprus She used to keep a diary in her mother tongue With the support of one of the teachers, she edited her diary, by putting together her thoughts in a flowing text like small essays She translated it into Greek and got it published in both Greek and Turkish

London EFNIL 2011

Benefits – Good practice Immigrant children have the chance to introduce their mother tongues in a predominantly monolingual school Mainstream students become increasingly aware of linguistic andcultural diversity, learn to show respect to bilingual/multilingual pupils’ mother tongues and culture Students, teachers, parents & professionals engaged in intense, multilateral linguistic and social activities that empower immigrant children: - by helping them achieve better standards of command of the Greek language - by getting them to acquire different genres and learn how different social activities are structured (interviews, questionnaires, diaries etc.) - by engaging them in social practices which helped them acquire social skills necessary to integrate the Cypriot society London EFNIL 2011

So ….? In language teaching, we have to act locally we have to have an integrative approach that takes into account linguistic resources and linguistic needs Is there anything we can learn from our example that could be useful for language education or foreign language education? language learning is implicit needs to be socially embedded Language is a social thing and unless language teaching takes into consideration this fact and re-places language in its social ground, language teaching will remain ineffective and will continue to produce poor results London EFNIL 2011