Mary Phelan.  Professional  Trained and qualified  Has equipment and tools and knows how to use them  Provides a professional service  Translations.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Recognition Ads How To Plan Your Yearbook Ad Sales Campaign To Families & Groups On Campus.
Advertisements

We have developed CV easy management (CVem) a fast and effective fully automated software solution for effective and rapid management of all personnel.
Advanced Database Projects In Access © Hodder Education 2008 Access Projects – Problem Specification.
Preparing for Employment
Business Ads How To Plan Your Yearbook Ad Sales Campaign To Businesses.
Voroat Kong ENG393 Section 501 Date: 6 th May, 2010.
+ Yearbook Class Introduction Rules and Syllabus Give each student their binder which includes: Syllabus Turn in signature sheet Rubric Guide.
Managing Cash Flow. Cash Management The process of forecasting, collecting, disbursing, investing, and planning for the cash a company needs to operate.
Customer Service & Customer Protection in MANSELL
Becoming an Intermediary Affordable Website Development. SEO. Business Support.
Pprenticeship Awareness Session A. hat is an apprenticeship  An Apprenticeship is a way for young people to earn while they learn in a real job, gaining.
Credit Fundamentals 18-1.
Practice Management Training Webinar - Chapter 4 of 4 Ros Campbell Product Consultant.
Temp Agency Bookkeeping Devin Cobia Becky Dayton Sam Waldron.
Portfolio Manager—ICBA Members ENERGY STAR  Tools For Benchmarking and Tracking Energy Use.
Practice Management Training Webinar - Chapter 1 of 4 Ros Campbell Product Consultant.
1 The Role of the Finance Department Higher Grade Business Management 2009.
ADMIN PRACTICES TASKS, SKILLS AND QUALITIES OF THE.
Business Education Department - Standard Grade Administration.
Introduction to Business Organisations
The University of Greenwich
Translation & Interpretation as a Profession Presented by CHICATA The Chicago Area Translators & Interpreters Association.
Mairead Fleming Deputy Managing Director. Presentation in association with Leitrim County Development Board 5 Ways To Being Job Ready Thursday 3 rd March.
1 IT133 Seminar Unit 9 Greetings and Welcome! We will begin IT133 KHE SEMINAR promptly at the appointed time. I look forward to talking with you then!
Being a Business Owner Section 4.2.
Images by graFiX designs: Matteo Pontonutti, William Maltby, Michael Pooley, Bruce Parker.
KEEPING LABOR AND OVERHEAD COSTS DOWN Controlling Labor and Overhead Costs as a Long Term Strategy.
© Pearson Education Copying permitted for purchasing institution only. This material is not copyright free. Functional areas Unit 1: Investigating.
“Sample of a company presentation and guidelines to follow” María Domínguez
HOME-BASED AGENTS Welcome to Unit 7. Review of unit reading material from textbook: Travel Career Development 8 th ed. Authors: Gagnon,P. & Houser, S.
Résumés How to craft your personal marketing tool How to craft your personal marketing tool.
Engaged with you. SAM Getting Started with your Course in Desire2Learn Fact: 81% of students identify SAM as a key factor in preparing to use the Office.
1 Applied ICT Information and its use. Applied ICT 2 Objectives Be able to interpret diagrams that show organisations’ structures. Understand how organisations.
IT133 Software Applications
Advertising. Why Advertise? To generate funds To give others information about products and services they want and will use To improve your advertiser’s.
Payment Automation Network Inc. Medical Providers Presentation Please click your mouse to continue to the slideshow. You can press the key at any time.
Whose Site Is It Anyway? The Web Editor’s Career l Getting A Job Job titles and descriptions l Managing The Job Institutional models l Being Supported.
Costing for funding applications and contracts – how much? Bedford 28 th June, 2011 John O’Brien Community Accounting Plus.
Introducing Bookkeeping Wagga Summary Sometimes people use the same term to define an Accountant and a Bookkeeper, they both take part in the accounting.
1. The efficient management of finance is important to the success of an organisation. 2.
Part TWO The Process of Software Documentation Chapter 5: Analyzing Your Users Chapter 6: Planning and writing your Doc. Chapter 7: Getting Useful reviews.
How Much Are You Worth?. Your work is only worth as much as people are prepared to pay for it or as much as your prepared to do it for.
FINANCIAL experts INDUSTRY Some of our clients. Financial translation has become a necessary service, not just within the financial industry but also.
Interested in the Print Management Market? – What Next Andrew Talbot Industry Software Ltd.
No more Borders…Let’s Match. Matching process EP selection Add EP form Find the suitable TN Send 100 Mails and wait for reply Send AN Prepare Your EP.
Cover Letter YOUTH CENTRAL – Cover Letters & Templates
Money Matters. Money Matters 2 Welcome 1.Agenda 2.Ground Rules 3.Introductions.
Entrepreneurship: Ideas in Action 5e © 2011 Cengage Learning. All rights reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible.
Overview: 1.Past project review 2.How to communicate with clients 1.Clients taste in design 2.How to avoid misunderstandings w/client or project manager.
Résumé Building IAFNR Careers Module. This is a Résumé!
We don’t sell, we serve SARI KUPARI. Aim is Customer Experience Service Smile Joy Teamwork Sharing Caring Passion Spirit Drive Trust Loyalty Friendship.
Job Success Skills Salary Negotiation July Salary Negotiations BEFORE the Interview Employers ask your salary requirement on application Salary.
Instructor: Mike Kujawski Course Wiki: “ Password: “entrepreneur” Contact me at: if you have any.
Online Referral Marketing 소 uSundo.com Mar Of Gift Certificate By TickPic Technology Confidential.
Logon.ni Welcome. Introduction  Free Advisory Service established by Department of Enterprise, Trade and Investment  Financed under the European Regional.
PHILIP R. BUDD, PSY.D. JILL TSIAKILOS, J.D. Creating and Maintaining a Counseling Practice.
What you need to know about procurement in Major Projects 1.
Career Readiness Chapter 7 1. In This Chapter You Will: Chapter 7: Career Readiness 2 Learn about how internships, mentoring, part-time work and volunteering.
E commerce Online Shopping Website at Rs. 7920/-.
Finances & Career Planning CHAPTER 11 & 12.  What is the Perfect Job?  Choose a job you love and you will never have to work a day in your life? Agree,
TRANSLATION & LOCALIZATION SERVICES Certified Provider Providing Local Translations To Our Global Partners.
Write the Screening Questionnaire GGGE /2014  Steps for developing a screener :  Review the profile to understand users’ backgrounds  Identify.
Going Independent Pre discussion:
The Role of the Finance Department
Royal Mail Group: Publishing Volume Commitment Incentive.
Royal Mail Group: Publishing Volume Commitment Incentive.
Marketing for Dance Teachers
Operations Management
Going Independent Pre discussion:
Royal Mail Group: Publishing Volume Commitment Incentive.
Presentation transcript:

Mary Phelan

 Professional  Trained and qualified  Has equipment and tools and knows how to use them  Provides a professional service  Translations are fit for purpose  Translation networks  CPD  Amateur  Speaks two languages  Has no training  Charges very low price  Translations are probably not fit for purpose  Is translating for pocket money/nixer

 Spend some time on updating your CV and cover letter  Highlight translation qualification  List any experience  Check for typos  If ing, make sure key words appear – freelance translator, languages  Start part time?

 Test translations  They charge clients double what they pay you

 “Certification doesn’t mean that the person can meet a deadline, work well with other translators or respond to client input and questions, and all of these are crucial to winning and keeping clients” – translation agency manager (Corinne McKay, How to Succeed as a Freelance Translator, 2006:37)

 Your own website  Facebook  Join Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA)  Business cards  Proz.com  Translatorscafe.com

 With your language combination, where can you find clients?

 Marketing  Communicating  Accounting  Using technology  Billing and collections  Dealing with highs and lows  (McKay 2006)

 Prepare a budget  Work out your baseline costs  Plan your cash flow  Keep proper records

 Ask clients for testimonials that you can use on your website  Keep in contact  Cold calls  Consider doing a sample translation for a new client – for example, if you come across a poor quality translation, do your own translation and approach the company concerned.

 Stay Focusd  Decide on your working day

 Log projects  Keep track of deadlines  Invoices –record date, date due, all details  Back up all files  External hard drive  My Dropbox – dropbox.com

◦ Consider doing a basic course ◦ Try free programmes on Internet ◦ Keep all receipts etc in the one place. Make a note of any allowable expenses once a week. Computer, printer, ink, broadband, office furniture, anti-virus software, phone bills, paper, envelopes, visits to clients, membership of professional associations, dictionaries. ◦ Speech recognition software - Dragon Naturally Speaking ◦ Find an accountant

 Files  copernic

◦ Salary statistics: what income bracket do you aim at? What is your benchmark? ◦ Keep tabs on what you are earning ◦ Minimum wage €6.89 x 40 = € per week = €14,331 p.a. ◦ Get those invoices out

 € 0.08/word = € 24 per page  € 0.10/word = € 30 per page  € 0.11/word = € 33 per page  € 0.12/word = € 36 per page  € 0.13/word = € 39 per page  € 0.15/word = € 45 per page  € 0.20/word = € 60 per page

 € 0.10/word: ◦ German:€ per page ◦ Swedish:€ per page ◦ English:€ 30 per page  € 0.20/word: ◦ German:€ per page ◦ Swedish:€ per page ◦ English:€ per page

 5 pages per day  22 working days per month  10.5 working months per year (or 10?)  Don’t forget about taxes, VAT, pension plan.

 Standard rates  Volume discount  Rush charge  Minimum charge  Editing rate  Translation memory discounts  (McKay 2006: 92) Liisa Laakso-Tammisto Dublin 2009

 low price  rapid delivery  excellent quality

 Technology 60.9%  Medicine46.6%  Advertising and marketing34.6%  Industrial production33.4%  Finance31.4%  Government27.7%  Law25.7%  Multicultural and ethnic organisations13.4%  Commerce12.3%  NGOs11.1%  Academia 9.7%  Multinational organisations 9.1% Source: Common Sense Advisory / Renato S. Benitatto

Major decision-making criteria among customers who buy translations: - price 75% - perceived quality60% - test or translation sample58% - established relationship55% - references50% - company in-house criteria43% Source: Common Sense Advisory / Renato S. Benitatto

 If you are in business, it’s a full time job. You need to be disciplined.  You will need to factor in time off and money for holidays etc. Or if you are sick.  25% of time could be spent on non-billable work (McKay 2006:89)

 Deadlines have to be respected  Honesty and integrity  Confidentiality – patents, insider trading, patient details.  Reputation

 You need to talk to clients  You have to agree on a price  You have to see the source text first  If there is no contract, your terms  For a big assignment get a contract BUT read it carefully  Once you have agreed on terms, don’t renege on them  If necessary, be flexible  You want the client to feel that working with you is easy  Work with other translators. You proofread their work if they proofread yours. Help each other.

 Description of project  Approximate word count  Rate – specify ST or TT  Deadline  File format  Special instructions  Terms of service – payment and late payment  (McKay 2006:96)

 – enter client’s domain name to find out who the technical and billing contacts for the domain are.(McKay 2006: 100)

 Networks and partnerships  Active participation in translation events, courses, congresses, meetings  Enthusiasm  Current affairs

 A client needs a translation  The translation has to do the job the client needs it to do – you know this but the client may not

 Increased customer loyalty  Higher rates  Increased job satisfaction  Become a partner in the translation process

 Build a personal relationship  Explain the translation process  Pre-empt problems  Ensure translations come in a timely fashion

 A personal relationship makes you different from other translators  You may get business from other sections in the company

1. Request proper brief and background information, glossaries, style sheets and help client develop these if none exist 2. Identify unarticulated needs 3. Build a personal relationship 4. Understand your customers’ business 5. Pre-empt translation needs

6. Continually improve writing skills/industry knowledge 7. Educate your clients 8. Network with other translators 9. Request feedback and be responsive 10. Keep in touch

 Meet every deadline  Be easy to reach  Follow directions  Don’t waste clients’ time  Provide referrals  Be easy to work with  Ask for constructive criticism  Appreciate your clients  Don’t bicker  Charge what you’re worth and earn it

 Hera Indemnity