Héctor Istmod Devia Robayo ID17339004 Group 1. TUTOR NÉLIDA CÁRDENAS VERGAÑO COLLABORATIVE WORK TWO TRANSLATION TECHNIQUES COURSE.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
A Framework for Instruction
Advertisements

An ESL Learner in Transition University of Sydney 4 November 2013.
Materials for ELT.
Japanese University Students’ Attitudes toward the Teacher’s English Use Koji Uenishi Hiroshima University.
Accuracy and Fluency: Giving each its place JoAnn Miller, Editorial Macmillan
Www. pdst. ie GRR Model, Pearson & Gallagher 1983.
USING PROBLEM BASED LEARNING TO ACHIEVE LIFELONG LEARNING OPEN UNIVERSITY MALAYSIA 14 NOVEMBER 2011.
UNDERSTANDING BILINGUAL TRANSLATION OF SPECIALIZED TEXTS.
HOW TO TEACH A LANGUAGE CLANZ. Interaction and learning Concepts 1.
Teaching Writing to Young Learner. The Young Language Learner According to Cameron (2001) level of young learners are: Age 3-6 years old: very young learner.
Making Use of Assessment Data for English Language Curriculum Planning 15 December 2006 English Language Education Section Curriculum Development Institute.
Section VI: Comprehension Teaching Reading Sourcebook 2 nd edition.
A COURSE IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING Unit 12 Integrated Skills Aims of the Unit: 1.to know the necessity of integrating the four language skills in ELT.
 First discussion moderators  Follow-up any oral communication from last week  The College and Workplace learner  Developing an Oral Communication.
Lesson Planning Objectives:
Specific Considerations in Evaluating Teachers of ELLs Adam Bauchner Mid-State Regional Bilingual Education Resource Network.
UNIT 9. CLIL THINKING SKILLS
Chapter 9 Strategies Fostering Thinking in the Science Classroom
Module 1 Unit 2 Project: writing an advice letter --By Zhou Zhenghu No
Rediscovering Research: A Path to Standards Based Learning Authentic Learning that Motivates, Constructs Meaning, and Boosts Success.
ELL Students What do they need?.
Teaching Writing. 2 Teaching objectives  By the end of this unit, Ss will be able to: 1. know what, why and how we write 2. know the communicative approach.
DIFFERENTIATON is the key to success. Differentiation of instruction requires teachers to respond to learners’ needs through flexible grouping and individualized.
Paulina Liżewska, Paweł Kamiński Viewpoints On Using the EPOSTL in ELT Departments.
Welcome to River Eves Elementary T.A.G. What is TAG? Talented and Gifted.
The coursebook Programa Inglés Abre Puertas Jornada Regional 2008.
LEARNING STRATEGIES. The Framework Educational Programme (RVP) elementary education is ”to enable pupils to become familiar with learning strategies and.
Four Basic Principles to Follow: Test what was taught. Test what was taught. Test in a way that reflects way in which it was taught. Test in a way that.
1 Project of Reading Course Development Designer: Erin M Instructor: Mavis Shang Date: 06/09/2008.
Academic Needs of L2/Bilingual Learners
Fall 2005 English Communication (ENG101 X 3) This course introduced students to everyday English and provided them with a strong foundation in the language.
Supplementary materials
 Microteaching  By Jessica Richard  DID-2929 Teaching Grammar in ESL Classes  July 2012.
Lesson Planning SIOP.
Approaches and Methods in ESL/EFL Instruction and the Purposes of Assessment Douglas Fleming PhD Faculty of Education University of Ottawa Lecture 1: Sunday.
Teaching Reading Skills Reading is a receptive speech activity and one of communicative aims in teaching-learning foreign languages.
The project theme "Games - Our Universe" has gathered many European partner schools because teaching and learning through games is the most pleasant way,
Prepared by : Asma Abas. Process syllabus : a syllabus which focuses on the means by which communicative skills will be brought about. (Nunan : 159 )
Action Plan Miss. Humera The City School Language Grade 1.
Computers can raise student achievement and even improve school’s climate but they have to be placed in the right hands and used in the right way. Technology.
Evaluation of Educational Technology and its Current Application
School ICT Learning programmes Module 3 Workshop 3.
INTO CLIL I.S. CARLO DELL’ACQUA – LEGNANO Prof.ssa Gallo Adriana.
How Much Do We know about Our Textbook? Zhang Lu.
EDU 402 SYLLABUS DESIGN.
Teaching Writing.
TEACHING AND LEARNING WITH TECHNOLOGY IN ENGLISH AND LANGUAGE ARTS By: Emily Justice and Ashley Neal.
Classroom Interaction Prepared by :Remah Hassan Submitted to :Dr. Suzan Arafat.
What will constitute “Outstanding” in MFL lessons? OfSTED guidance for subject inspections. MFL 2012 onwards.
Objective: Enabling students to translate from English into Arabic and vice versa. Why teach translation: It develops accuracy, fluency, clarity, and.
Willard Public Schools Teacher Professional Development Teaching Strategies for ELL Students.
A Sample for high school course book
English Language Practicum (1) DR. ANTAR ABDELLAH 1435.
COURSE AND SYLLABUS DESIGN
Unit3 Lesson Planning. Mini Teaching Why is lesson planning necessary? Principles for good lesson planning Macro planning vs. micro planning Components.
Dr. Antar Abdellah. To enable you as an EFL teacher to: 1. Develop and articulate instructional objectives adequately and clearly. 2. Create, construct,
Selection and Use of Supplementary Materials and Activities
Unit 7 Teaching Grammar Objectives: Know the importance and role of grammar in ELT Know how to present grammar Know how to guide students to practice grammar.
Héctor Istmod Devia Robayo ID Group 1. TUTOR NÉLIDA CÁRDENAS VERGAÑO COLLABORATIVE WORK TWO TRANSLATION TECHNIQUES COURSE.
Techniques and Principles in Language Teaching
LANGUAGE CURRICULUM DESIGN
CLIL: the next teaching challenge!
Unit 3 The National English Curriculum
Learning and Teaching Principles
HANDBOOK FOR CURRICULUM DEVELOPERS BASED ON STANAG 6001
Section VI: Comprehension
Curriculum and Materials
What is Dictogloss?.
Scaffolding.
Presentation transcript:

Héctor Istmod Devia Robayo ID Group 1

TUTOR NÉLIDA CÁRDENAS VERGAÑO COLLABORATIVE WORK TWO TRANSLATION TECHNIQUES COURSE

It is impossible to use translation as a pedagogical tool Translating in class is useful!

Validity: Research had showed that translation activities can enhance the four skills (reading, writing, listening and speaking) and develop accuracy, clarity and flexibility. The need of it: It is a real life communicative activity. Everybody is translating in foreign environments. In class learners translate for peers, decode signs, notices, instructions and letters for others. It promotes learning: It allows to access more information when working in their first language. Translation in ESL teaching learning class favors the analytically oriented learners.

The general attitude towards Translation is changing, because now it is seen translation as a legitimate pedagogical tool especially in EFL environment. Yes, translation deserves to be re-habilitated

Level and age: Taking into consideration the preferences of the learners, the pedagogical objectives and the moment-by-moment exigencies of class Direction: From L2 to L1 for lower levels. L1 to L2 for advanced learners. With few and easier exceptions. Organization: Careful preparation to integrate listening, writing, vocabulary and grammar practice. Usually translating activities are for homework. And, In order to promote discussion, testing and comparing ideas learners can work in pairs or groups.

Strategies are conscious plans for solving concrete translation problems in order to know how to handle difficult text and it is process of translating itself.

Technical 1)Source and Target Language. 2)Full study of source text. 3)Judging semantic and syntactic approximations. 1)Constant reevaluation of the text. 2)Contrasting with existing versions. 3)Checking communicative effectiveness. Organizational

It is the way learners will handle a whole texts, the general approach or philosophy that will encompass the translating method they will follow.

Here to procedures to handle smaller units o languages as Culture-Specific Concepts (CSCs), Culture-Bound Terms (CBT), allusion from Proper Names, and Key-Phrase allusions.

Key-Phrase Allusion Cultural Bound Terms Proper Names 1)Retain the name 2)Replace the name 3)Omit the name a. Use standard translations, b. Literal translation c. Add extra allusive guidance. e. Add intra allusive allusions. f. Replacement by a TL item g. Rephrase to reduce allusion. h. Creative construction of a passage which hints at the connotations of the allusion. i. Omission of the allusion. CBT, CSC and Key-phrase allusions Proper Names or PNs

Content aims: To find application within the communicative paradigm, and create challenging language activities. Criteria to follow: Set specific purpose. Create a desire to communicate. Encourage creativity and contribute learners’ ideas. Allow students work independently from the teacher.

Pedagogical and organizational items: The most effective way is a multi-directional, or multi-skill integration approach. Pre-translation (preparation) activities must be pre-writing. Translation activities can be used occasionally for consolidation. Post-translation activities may focus on rewording, rewriting, revision and evaluation. Post-reading should be for grammar or vocabulary practical tasks.