Researching Multilingually at the Borders of Language, the Body, Law and the State (AH/L009636/1) Researching.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Researching multilingually: New theoretical and methodological directions Keynote Methodological issues in intercultural, international and comparative.
Advertisements

Acknowledging and making space for multilingual research design and practice: Towards a policy statement Paper 4 of the Mapping multilingualism in research.
Researching Multilingually: Some Challenges and Complexities from Different Disciplines (CTIS Seminar, 7 th March 2013) Jane Andrews (The University of.
Becoming aware of the possibilities and complexities of researching multilingually Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)
Tracing researcher trajectories: the view from the AHRC research network Researching Multilingually Mariam Attia & Richard Fay BAAL Annual Meeting 2012.
Critical Practice in Film and Video Pedagogy
Complex Agency: Crossing the borders between reality and pretence Research Study CARMEL BRENNAN PhD thesis, Dublin Institute of Technology.
1 Richard Fay Xiaowei Zhou (‘Vivien’) Tzu-hsuan Liu (‘Carol’) School of Education, University of Manchester, UK.
Researching interculturally, researching multilingually Researching multilingually: Methodological complexities and possibilities (AHRC-funded Network.
Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)
Researching multilingually: Methodological complexities and possibilities (AHRC-funded Network Project) Prue Holmes (Durham University) Richard Fay (The.
Establishing methodologies for researching multilingually ESRC final conference 26 th March 2013 Project funded by the AHRC “Translating Cultures” strand.
Researching Multilingually at the Borders of Language, the Body, Law and the State An invitation for participation Mariam Attia.
Intercultural communication Synthesis of the Year One Report.
MIG-KOMM-EU Multilingual intercultural business communication in Europe University of Bucharest Faculty of Foreign Languages and Literatures German Studies.
Relating research to practice Heather King Department of Education King’s College London.
Participant Observation
1 A case of Chinese whispers: Some researcher-supervisor practice when working between Chinese and English Xiaowei Zhou and Richard Fay.
The “cultural” and “intercultural” in English as a lingua franca? ELF7 Pre-conference event Athens Prue Holmes Durham University 8 th May 2014.
The Privileges and Pitfalls of Conducting Narrative Research: Deconstructing My Collaborative Storytelling Methodology Dan Mahoney, Ph.D. Ryerson University,
Sarah Cornell, Stockholm Resilience Centre, Stockholm, Sweden Jenneth Parker, the Schumacher Institute, Bristol, UK O'Rourke, Enhancing Communication &
Mapping multilingualism in research practice: the view from two research networks Colloquium at BAAL 2012 Co-organisers: Prue Holmes, Durham University.
Competence or purposefulness: How researchers harness their multilingual and intercultural resources when researching multilingually Newcastle University.
Addressing linguistic and cultural diversity in interview research: Some challenges and ways forward. Dr Jane Andrews, University of the West of England.
Linking the Fairs to the 2013 Ontario Curriculum Social Studies 1 to 6 and History and Geography 7 and 8.
Dipartimento di Teorie e Metodi delle Scienze Umane e Sociali Sezione di Scienze Pedagogiche e Filosofiche Laboratorio interdisciplinare di Studi e Ricerche.
Researching internationalising practices through expanded research conversations: By Mark Powell.
Mariam Attia (Durham University) Prue Holmes (Durham University) Richard Fay (The University of Manchester) Jane Andrews (University of the West of England)
Identity paradigms in a multicultural teaching and learning context: deconstructing the concepts underpinning multiculturalism Vicky Obied Goldsmiths,
CAIR: What next? Richard Parncutt, 10 April 2010.
Mother and Child Health: Research Methods G.J.Ebrahim Editor Journal of Tropical Pediatrics, Oxford University Press.
Workshop: Museums and Intercultural Dialogue Chester Beatty Library, 4 April 2014 Museums as Places for Intercultural Dialogue and Learning Workshop Outline:
Intercultural Communication: The Basics
Ethnography and Observational Methods Hayley Davies DEPS, October 2013.
{ Senate Hearing Project Kathryn Gustafson Farmington High School.
Aldona Kowalczyk-Rębiś Agnieszka Kowalska
Interstate New Teacher Assessment and Support Consortium (INTASC)
Theory versus reality Implications for facilitating research carried out by children and young people Dr Dorothy Faulkner – Centre for Childhood, Development.
LEFIS W2 Posgraduate Workshop 1 LEFIS, WG 2 Postgraduate studies Meeting, Rotterdam.
NSW Curriculum and Learning Innovation Centre Draft Senior Secondary Curriculum ENGLISH May, 2012.
Dr. Lai Fong Chiu Senior Research Fellow Institute of Health Sciences and Public Health Research University of Leeds Critical Engagement The Community.
Language Awareness Forum 3 Intercultural Awareness and Global Citizenship French 102 Copyright Virginia M. Scott 2012 All Rights Reserved.
Teachers’ and Advisors’ Conference 30 April 2015 The Leeds Curriculum - a voyage of discovery Karen Llewellyn and Caroline Campbell.
Michelle Lefevre University of Sussex Communicating with Children & Young People Workshop, Approaches to developing the.
Assuring quality for the teaching of intercultural communication in Europe: perspectives and challenges Sharon Millar and Célio Conceição.
The Process of Conducting Research
Transnational ethnography on youth political engagement in Tunisia, Egypt, Morocco, Lebanon and Algeria – and beyond Sofia Laine – Finnish Youth Research.
Welcome to the Second Annual International Symposium, June 9, 2008 an online global learning conference An event made possible by the Wallenberg Global.
Researching multilingually (RMTC) project Glasgow Symposium 26 May 2014 Prue Holmes (Durham University) Richard Fay (The University of Manchester) Jane.
Chapter 1 Defining Social Studies. Chapter 1: Defining Social Studies Thinking Ahead What do you associate with or think of when you hear the words social.
Plurilingualism in Higher Education – Opportunities and Challenges Waldemar Martyniuk Language Policy Division Council of Europe Strasbourg, France.
Researching Multilingually at the Borders of Language, the Body, Law and the State (AH/L009636/1) Revisiting.
1 School of Education, University of Durham 7 th – 8 th July, 2010 Some introductory thoughts … (Richard Fay)
“What does it mean to be (en)languaged in a world of vulnerability, discrimination, inequity and pain?” Researching multilingually at the borders of language,
Revisiting a framework for Researching Multilingually: Contributions from critical theory, intercultural relations, ethics, and the creative arts Prue.
Key Competencies.
Challenge 1: Impersonating Alison  [more later] Challenge 2: Summarising this 3-year, “multi-multi” project and highlighting the ‘language research’ and.
Strategies for making evaluations more influential in supporting program management and informing decision-making Australasian Evaluation Society 2011.
Migrant Youth Identity in Post-Referendum Scotland Perspectives on youth and media: participation and engagement Dr Mandy Powell
Researching Multilingually AHRC-funded Network Project Prue Holmes, Richard Fay, Jane Andrews, Mariam Attia Cultnet April 2012.
Copyright © 2014 Wolters Kluwer Health | Lippincott Williams & Wilkins Chapter 42 Emerging Theories Debra Tupe.
Participatory Action Research Christina Hughes, University of Warwick and Jocey Quinn, Plymouth University.
Multiliteracies in Practice: Multilingual Digital Storytelling. Saleh Ilyas Patel ( Horton Park Primary Bradford) Monday 11 th July, 2016 Crossing Boundaries:
Researching multilingually: theory and practice
Researching multilingually at borders:
Researching interculturally, researching multilingually
WORLD-READINESS STANDARDS FOR LEARNING LANGUAGES
Interthinking creatively,
University English, AGM York, 12/04/19
Mapping multilingualism in research practice: the view from two research networks Colloquium at BAAL 2012 Co-organisers: Prue Holmes, Durham University.
Presentation transcript:

Researching Multilingually at the Borders of Language, the Body, Law and the State (AH/L009636/1) Researching Multilingually and Interculturally April 2016 Prue Holmes, Richard Fay, Jane Andrews, Mariam Attia Durham University

1.Introducing the project 2.“researching multilingually” (RMly) “researching interculturally” (RICly) 3.Theoretical possibilities/positionings (the affordances of an ecological framework) 4.An example from the borders project Conclusions 5.Conclusions/implications - Matters of ecology - Matters of trustworthiness Preview

(AHRC large grant under the “Translating cultures” theme, ) (AHRC network grant, )

 Concepts of borders and security/insecurity raise important practical and ethical questions as to how research might be conducted.  Focus on Methods:  comparing across discipline-specific methods,  interrogating arts and humanities methods where the body and body politic are under threat,  developing theoretical and methodological insights as a result.  There are some pockets of work in disciplines but no overarching framework across multiple disciplines. ” Context of the AHRC large-grant project: Languages under pressure and pain (at borders)

Structure of the Project Five Case Studies

Structure of the Project Two Hubs

Structure of the Project Multimodal Complementary Methods Processes (iterative, reflexive, ethical) Researchers & PhD students Research spaces: 5 case studies (interdisciplinarity) CATC hub Performance, artistic creative methods RMTC hub Academic, investigative, comparative methods

Five Case Studies CS1: Global Mental Health: Translating Sexual and Gender Based Trauma (Scotland/Sierra Leone) English language education for refugees/asylum seekers (Scotland) CS2: Law: Translating vulnerability and silence in the legal process (UK/Netherlands) CS3:State: Working and Researching Multilingually at State and EU borders (Bulgaria/Romania) CS4:Borders: Multilingual Ecologies in American Southwest borderlands (Arizona, USA) CS5: Language Education: Arabic as a Foreign Language for International Learners (Gaza);

How do researchers generate, translate, interpret and write up data (dialogic, mediated, textual, performance) from one language to another? What ethical issues emerge where multiple languages are present? What methods and techniques improve processes of researching multilingually? How does multimodality (e.g. visual methods, ‘storying’, performance) complement and facilitate multilingual research praxis? How can researchers develop clear multilingual research practices and yet also be open to emergent research design?  What does it mean to research interculturally ? (context/spaces, relationships, power)  Existing work (Canella & Lincoln, 2011; Christians, 2011; Najar, 2015; Robinson-Pant & Woolf, 2011) RMTC Hub research questions (“researching multilingually””

What does it mean to research interculturally? (context/spaces, relationships, power) An overarching theme Developing researcher awareness of possibilities and complexities of researching multilingually at all stages of a research process Purposefulness/intentionality Making informed and intentional researcher decisions (Stelma, Fay & Zhou, 2013)  researcher reflexivity & sensitivity, identity Relationships Among researchers, participants, mediators, interpreters, translators, team members, supervisors, funders => ethics, trust, roles, responsibilities Spaces Research (phenomenon); researched (context, participants); researcher (language resources); re/presentation (reporting/dissemination) (From our RMly theorising [Holmes et al., 2013]) Power/Ethics ???

What does it mean to research interculturally? Multilingual relationships and intercultural capabilities RMly researchers must: build and nurture relationships (underpinned by power and positioning) among all stakeholders recognise the values and motivations of those initiating, undertaking and evaluating the research (project funders, managers, researchers, policy implementers) negotiate the institutional parameters of the research site or context: the institutions involved the in-between, and often unexplored, spaces—the silences, interruptions, apprehensions, unexplored and unarticulated tensions and decision making—invoked in the minds of researchers and research participants (and perhaps other stakeholders)

Building on previous thinking “Constraints on multilingual [intercultural] research practice vary across institutions, across fields of research, disciplines and paradigms. The symbolic & regulatory power of institutions [research contexts] is not fixed or monolithic: it is always possible to create spaces for alternative ways of working and for different voices to be heard. Creating these spaces depends on the agency [and researcher identity] of individual researchers, thesis supervisors and principal investigators on research projects.” (Andrews & Martin-Jones, 2012) What takes place in these spaces concerns relationality, power and ?? (identity? Culture?)

Researching RMly & RICly Researching multilingually How researchers draw on their own, and others’ multilingual resources in the researching, reporting, and representation of people where multiple languages are at play. Researching interculturally How researchers draw on their communicative resources to negotiate the research spaces (context, power) where their research is located, and the relational and communicative aspects in those spaces, including their own researcher identity

Researching and communicating in multilingual/intercultural worlds Researching (RM-ly)Communicating (IC-ly) The researched phenomenon …  often intercultural in focus and multilingual in modality, e.g., a PhD focusing on the Chinese- speaking students’ academic acculturation in the UK The research environment  often intercultural and multilingual, e.g., a Chinese-speaking PhD researcher studying in an English-medium UK university The researcher(s)  often able to live and study in/though several cultures and languages, i.e., intercultural and multilingual The research texts/dissemination  Anglo-centric cultures of research and dissemination, i.e., value attached more/only to English-medium publication/dissemination The communication phenomenon …  often intercultural in focus and multilingual in modality, e.g., Chinese-speaking students interacting with non-Chinese students in a university classroom in the UK The communication environment  intercultural and multilingual, e.g., the multilingual/intercultural classroom in an English- medium UK university The communicator(s)  sojourning and home students living and studying in/though several cultures and languages, i.e., intercultural and multilingual The communication texts/learning  Anglo-centric cultures of learning, i.e., value attached more/only to English-medium texts/learning styles

Rmly researchers as IC communicators IC communicators... Intercultural competence  Intercultural dialogue, although a contested notion (Hoskins & Sallah, 2010)  Ethical communication (Ferri, 2014)  IC responsibility (Guilherme, 2010)  Capabilities - from Sen and Nussbaum (Crosbie, 2014)  IC incompetence (Phipps, 2014) RMly researchers... Researcher competence RMly researchers must make decisions about …)  ethical practices  literatures and conceptualisations in different languages  fieldwork practices and relationships  data collection, generation, analysis  representation,  writing up, dissemination

Drawing on an ecological framework Linguistic ecologies: Individual linguistic repertoires (Gumperz, 1973) Individuals’ biographies & experiential knowledge (Busch, 2012) Linguistic environments (Blommaert, 2013) – Structured determinants; interactional emergence Resources and expectations in the environment (Stelma, Fay & Zhou, 2013) Communication dynamics and the linguistic environment - of researchers, of others

The environment the interconnectedness and interdependency of all things – a universality that accommodates difference, diversity. the context (research spaces) Social relations inter-relationships the need to manage intercultural communication with co-researchers, participants, interpreters & translators & mediators, supervisors, funders human (inter)subjectivity, researcher reflexivity, identity  Intercultural communicators must grapple with these matters in their interactions  So must RMly/RICly researchers in their research (not surprising – but why does it matter?) Guattari. F. (2000). The three ecologies. London: The Althone Press.

An example: Case Study 3 Working and Researching Multilingually at State and EU borders (Bulgaria/Romania) – Linguistic ecologies – Research spaces – Researcher relationships

An example: CS3 Romania/Bulgaria Linguistic ecologies  R’s communicative resources (English, French, Bulgarian, Romanian) Research spaces (context, power) The researched phenomenon  ethnography at Romanian border The research environment  politics related to refugee/asylum/border crossing ; The researchers)  languages, disciplinary perspectives The research texts/dissemination  English, French, Bulgarian, Romanian; public workshops (“Connect”); field notes in two languages, translating fieldnotes/interviews into creative arts

Relational aspects  researcher(s), supervisors, participants, translators, interpreters, transcribers, editors, and funders, gatekeepers?  Working with co-researchers (large project, flat power structure)  NGOs, Border guards/govt officials, border crossers; getting access; negotiating data collection; disseminating findings  Ethics

Implications How do researchers approach their work ? (ideology) How do researchers and supervisors manage the research process together? (instrumental – the researcher apprenticeship) – Links to EUROMEC project Why does all of this matter?

Conclusion: Matters of ecology A “researching interculturally” perspective draws attention to: – the linguistic repertoires and resources, individuals’ biographies and experiential knowledge, social relations, communication dynamics, the linguistic environment (of researchers, of others) – inter-relationships, interconnectivity in the environment (the research spaces ) – social relations & communication dynamics- the need to manage intercultural communication with co-researchers, participants, interpreters & translators & mediators, supervisors, funders – human (inter)subjectivity /researcher identity & reflexivity

To ensure the trustworthiness of the research, RMly/RICly researchers might consider the following:  Adopt an Rmly approach  build and nurture relationships among all stakeholders - Interrogate positions of power and positioning  recognise the values and motivations of those initiating, undertaking and evaluating the research - project funders, supervisors, ethics committees, other researchers, policy implementers  negotiate the institutional parameters of the research site or context - e.g., the institutions involved  investigate the in-between, and often unexplored, spaces—the silences, interruptions, apprehensions, unexplored and unarticulated tensions and decision making—invoked in the minds of researchers, supervisors, and research participants (and other stakeholders)  (re)negotiate researcher identity (in and through these relationships and spaces) Conclusion: Matters of trustworthiness

Building a wider RMly researcher knowledge base and network: 1) What is your experience of doing research in more than one language? 2) What is your experience of becoming aware of the complexities in this area? Send 300 – 500 words (same text can be offered in different languages) and photo (JPEG) to An invitation to participate

Thank you Holmes, P., Fay, R., Andrews, J., Attia, M. (2013). Researching multilingually: New theoretical and methodological directions. International Journal of Applied Linguistics, 23(3), 285–299. Holmes, P. Fay, R., Andrews, J., Attia, M. (2016, in press). The possibility of researching multilingually. In H. Zhu (Ed.), Research methods in intercultural communication: A practical guide. London: Wiley.