Moshe Banai, PhD Source: The Community-Based Intervention Research Group (C-BIRG), of the Robert Stempel College of Public.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Standardized Scales.
Advertisements

Measurement Concepts Operational Definition: is the definition of a variable in terms of the actual procedures used by the researcher to measure and/or.
Cross Cultural Research
Design of Experiments Lecture I
Taking Stock Of Measurement. Basics Of Measurement Measurement: Assignment of number to objects or events according to specific rules. Conceptual variables:
VALIDITY AND RELIABILITY
MGT-491 QUANTITATIVE ANALYSIS AND RESEARCH FOR MANAGEMENT
The Basics of Experimentation I: Variables and Control
Research Methods for Counselors COUN 597 University of Saint Joseph Class # 8 Copyright © 2015 by R. Halstead. All rights reserved.
Part II Knowing How to Assess Chapter 5 Minimizing Error p115 Review of Appl 644 – Measurement Theory – Reliability – Validity Assessment is broader term.
RESEARCH METHODS Lecture 18
MEASUREMENT. Measurement “If you can’t measure it, you can’t manage it.” Bob Donath, Consultant.
Beginning the Research Design
Validity Does test measure what it says it does? Is the test useful? Can a test be reliable, but not valid? Can a test be valid, but not reliable?
Item Response Theory. Shortcomings of Classical True Score Model Sample dependence Limitation to the specific test situation. Dependence on the parallel.
Research and Diversity
Personality, 9e Jerry M. Burger
Education 795 Class Notes Factor Analysis II Note set 7.
Today Concepts underlying inferential statistics
Chapter 9 Flashcards. measurement method that uses uniform procedures to collect, score, interpret, and report numerical results; usually has norms and.
FINAL REPORT: OUTLINE & OVERVIEW OF SURVEY ERRORS
Determining the Size of
Item Analysis: Classical and Beyond SCROLLA Symposium Measurement Theory and Item Analysis Modified for EPE/EDP 711 by Kelly Bradley on January 8, 2013.
Multivariate Methods EPSY 5245 Michael C. Rodriguez.
© 2013 Cengage Learning. Outline  Types of Cross-Cultural Research  Method validation studies  Indigenous cultural studies  Cross-cultural comparisons.
© 2008 McGraw-Hill Higher Education The Statistical Imagination Chapter 9. Hypothesis Testing I: The Six Steps of Statistical Inference.
Slide 9-1 © 1999 South-Western Publishing McDaniel Gates Contemporary Marketing Research, 4e Understanding Measurement Carl McDaniel, Jr. Roger Gates Slides.
● Midterm exam next Monday in class ● Bring your own blue books ● Closed book. One page cheat sheet and calculators allowed. ● Exam emphasizes understanding.
Translation and Cross-Cultural Equivalence of Health Measures.
Instrumentation.
Analyzing Reliability and Validity in Outcomes Assessment (Part 1) Robert W. Lingard and Deborah K. van Alphen California State University, Northridge.
Technical Adequacy Session One Part Three.
Estimation of Statistical Parameters
CJT 765: Structural Equation Modeling Class 7: fitting a model, fit indices, comparingmodels, statistical power.
Instrumentation (cont.) February 28 Note: Measurement Plan Due Next Week.
Reliability & Validity
Psychology 307: Cultural Psychology Lecture 3
6. Evaluation of measuring tools: validity Psychometrics. 2012/13. Group A (English)
Measurement Models: Exploratory and Confirmatory Factor Analysis James G. Anderson, Ph.D. Purdue University.
Measurement Validity.
Appraisal and Its Application to Counseling COUN 550 Saint Joseph College For Class # 3 Copyright © 2005 by R. Halstead. All rights reserved.
Research methods in clinical psychology: An introduction for students and practitioners Chris Barker, Nancy Pistrang, and Robert Elliott CHAPTER 4 Foundations.
Learning Objective Chapter 9 The Concept of Measurement and Attitude Scales Copyright © 2000 South-Western College Publishing Co. CHAPTER nine The Concept.
MEASUREMENT: SCALE DEVELOPMENT Lu Ann Aday, Ph.D. The University of Texas School of Public Health.
Chapter 4-Measurement in Marketing Research
Question paper 1997.
MOI UNIVERSITY SCHOOL OF BUSINESS AND ECONOMICS CONCEPT MEASUREMENT, SCALING, VALIDITY AND RELIABILITY BY MUGAMBI G.K. M’NCHEBERE EMBA NAIROBI RESEARCH.
Measurement and Scaling
Copyright © 2012 Wolters Kluwer Health | Lippincott Williams & Wilkins Chapter 15 Developing and Testing Self-Report Scales.
Slide 10-1 © 1999 South-Western Publishing McDaniel Gates Contemporary Marketing Research, 4e Using Measurement Scales to Build Marketing Effectiveness.
CJT 765: Structural Equation Modeling Class 8: Confirmatory Factory Analysis.
Psychology 307: Cultural Psychology Lecture 3
Applied Quantitative Analysis and Practices
Chapter 7 Measuring of data Reliability of measuring instruments The reliability* of instrument is the consistency with which it measures the target attribute.
Translation and Cross-Cultural Equivalence of Health Measures
Reliability performance on language tests is also affected by factors other than communicative language ability. (1) test method facets They are systematic.
Reliability a measure is reliable if it gives the same information every time it is used. reliability is assessed by a number – typically a correlation.
1 Collecting and Interpreting Quantitative Data Deborah K. van Alphen and Robert W. Lingard California State University, Northridge.
Descriptive Statistics Report Reliability test Validity test & Summated scale Dr. Peerayuth Charoensukmongkol, ICO NIDA Research Methods in Management.
MGMT 588 Research Methods for Business Studies
QUESTIONNAIRE DESIGN AND VALIDATION
Evaluation of measuring tools: validity
Understanding Results
METHODOLOGY AND MEASUREMENT ASPECTS
Analyzing Reliability and Validity in Outcomes Assessment Part 1
Test construction 1. Testing in a cross-cultural context
RESEARCH METHODS Lecture 18
EPSY 5245 EPSY 5245 Michael C. Rodriguez
Analyzing Reliability and Validity in Outcomes Assessment
Collecting and Interpreting Quantitative Data
Presentation transcript:

Moshe Banai, PhD Source: The Community-Based Intervention Research Group (C-BIRG), of the Robert Stempel College of Public Health and Social Work at Florida International University

Translations Should we translate questionnaires? The Indigenous Psychology Movement Emic & Etic Conceptualizations Emic constructs ‐limited to a single culture (Guilt vs. Shame) Etic constructs ‐exist in identical or near identical from across a range of cultures (The norm of reciprocity exists in almost all cultures) Extreme versions of the indigenous psychology movement embody an error.

Translations Can we Translate Questionnaires? Lack of Semantic Equivalence across Languages Lack of Conceptual Equivalence Across Cultures Lack of Normative Equivalence Across Societies

Characteristics of Useful Measures Semantic Equivalence (Involves the choice of terms and sentence structures that ensure that the meaning of the source language statement is preserved in the translation) Conceptual Equivalence (refers to the degree to which a concept, independent of the words used to operationalize it, exists in the same form in the source and target cultures) Normative Equivalence (refers to the degree to which the researcher has dealt successfully with the problems created by differences in societal rules)

Lack of Normative Equivalence Across Societies Willingness to discuss certain topics Manner in which ideas are expressed Treatment of strangers

Background and demographic data problem likelihood Semantic: LOW: with care, its is possible to pick target language words that yield correct facts. Conceptual: LOW: Concepts or Constructs are not normally a part of demographic information. Normative: HIGH: Societies vary in willingness to share various types of personal information with strangers.

Behavioral reports problem likelihood Semantic: LOW: It is generally quite easy to phrase questions in ways that clearly designate the behaviors of interest. Conceptual: LOW: Concepts or constructs are not normally a part of behavioral reports. Normative: HIGH: Societies vary widely in norms regarding what behaviors should be discussed with strangers.

Attitudes and Opinions Problem Likelihood Semantic: HIGH: Attempts to find words that capture abstract ideas involved in measuring attitudes require extreme care. Conceptual: HIGH: Important questions have been raised about the universality of many concepts of interest to researchers. Normative: HIGH: Societies vary widely in attitudes and questions that can properly be discussed with strangers.

Knowledge Problem Likelihood Semantic: MEDIUM: Selecting wording that taps the same knowledge is difficult but not impossible. Conceptual: LOW: Concepts and constructs are not normally critical parts of measurement of knowledge. Normative: LOW: Questions are rarely culturally sensitive, though the tendency to become who‐involved in “testing” process may vary from culture to culture.

Intentions, Expectations and Aspirations Problem Likelihood Semantic: MEDIUM: Finding equivalent words for many intentions, expectations and aspirations is simple, but complex ones may be hard to translate. Conceptual: LOW: Questions about intentions, expectations and aspirations deal mostly with concrete items not abstract concepts. Normative: MEDIUM: Societies vary as to what intentions, expectations and aspirations may be discussed with strangers.

Summary of Problems Likelihood Demographic BehaviorAttitudes Knowledge Intentions Semanticlow highmedium Conceptuallow highlow Normativehigh lowmedium

Characteristics of Useful Measures The translated version of the questionnaire MUST satisfy two sets of requirements. 1. Must meet the basic standards set for all measures, translated or not (that is Validity, Reliability, Legal and Cost) 2. Must meet the requirements for equivalence relative to the source language measure.

Characteristics of Useful Measures Basic Requirements Reliability, degree to which a measure of a construct is free from random error. Parallel Forms Reliability Test‐Retest Reliability Internal Consistency Reliability Reliability of Translated Measures Far Eastern cultures are (1) more likely to select a more‐or‐less neutral midpoint from among a set of response alternatives; (2) less likely to give negative responses than are their Western counterparts.

Characteristics of Useful Measures Basic Requirements Validity, is the degree to which a measure is free from systematic bias. Predictive validity Content Validity Construct Validity

Characteristics of Useful Measures Basic Requirements Utility Statistical Significance Practical Utility Economic Utility Legality, Cultural acceptability

Characteristics of Useful Measures Basic Requirements Equivalence Semantic Equivalence(Involves the choice of terms and sentence structures that ensure that the meaning of the source language statement is preserved in the translation) Conceptual Equivalence (refers to the degree to which a concept, independent of the words used to operationalize it, exists in the same form in the source and target cultures. Normative Equivalence(refers to the degree to which the researcher has dealt successfully with the problems created by differences in societal rules), dealing with: (a) the openness with which particular topics are discussed; (b) The manners in which ideas are expressed; (c) The way in which strangers, particularly strangers asking questions, are treated.

Solving Semantic Problems Solving Semantic Problems when Translating an Existing Instrument Methods researchers use to prepare target language versions of existing instruments are: Direct Translation (a)Simple direct translation (b)Modified direct translation Translation/back‐translation The ultimate test—performance criterion The parallel blind technique The random probe technique De-centering

Solving Semantic Problems Solving Semantic Problems when Translating an Existing Instrument They are evaluated by : Informativeness Source Language Transparency Security Practicality

Solving Semantic Problems

Solving Semantic Problems when Translating an Existing Instrument Translation/back‐translation A bilingual individual translates the source language instrument into the target language. A second bilingual individual with no knowledge of the wording of the original source language document translates this draft target language rendering into source language. The original and back‐translated source language versions are compared. If substantial differences exist between the two source language documents, another target language draft is prepared containing modifications designed to eliminate the discrepancies.

Solving Semantic Problems Solving Semantic Problems when Translating an Existing Instrument Translation/back‐translation Factors that can lead to similarity of original and back translated source language versions, when in fact it isn’t so: Same set of conventions for handling material that is in fact not equivalent. Back‐translation may be able to guess the intent of a poorly translated item. The draft target language version may contain elements of the source language grammatical structure that make it possible for bilingual individual to guess the source wording. Translators knew that their work was going to be subjected to back translation.

Solving Semantic Problems Brislin (1980) encapsulates his advice in twelve rules: Use short, simple sentences of less than sixteen words. Employ the active rather than passive voice. Repeat nouns rather than using pronouns. Avoid metaphor and colloquialisms. Avoid the subjunctive mood, e.g., verb forms with “could” or “would”. Add sentences which provide context for key ideas. Reword key phrases to provide redundancy. Avoid adverbs and prepositions telling “where” or “when” (e.g. frequent, beyond, upper). Avoid possessive forms when possible. Use specific rather than general terms. Avoid words indicating vagueness regarding some event or thing( e.g., probably and frequently). Use wording familiar to the translators where possible. Avoid sentences with two different verbs if the verbs suggest two different actions

Solving Semantic Problems Source Language Centering It contains of the following steps: A source language instrument is developed Instrument is translated into the target language Then a different person translates this draft instrument back into the source language Versions are compared Changes designed to eliminate the discrepancies are made in the wording of the source language instrument, the target language instrument, or both Process is repeated using other translators

Solving Semantic Problems Multicultural Team Approaches “Triandis Procedure”(creating parallel operationalizations involves the use of the target and source languages at the same time, rather than creating the source language version first and then deriving the target language version from it).

Solving Conceptual Problems Logical Tests of Conceptual Equivalence Consideration of: The constitutive definitions of the concept of interest The theory which explains it The nature of any differences between the source and target cultures

Solving Conceptual Problems Empirical Tests of Conceptual Equivalence Tests of Similarity of factorial Structures Exploratory Factor Analysis Confirmatory Factor Analysis Tests of the Similarity of Positions in Nomological Nets Tests of the Similarity of Scores Item Response Theory

Solving Conceptual Problems Empirical Tests of Conceptual Equivalence Exploratory Factor Analysis The use of exploratory factor analysis (EFA) to test for conceptual equivalence requires the comparison of factorial structures responses of comparable samples from the source and target cultures. The scales are measuring the same thing if: The numbers of factors extracted from the two versions are the same The same items load on each factor The same proportions of the total variance are accounted for by each factor The intercorrelations among the factors extracted do not differ significantly

Solving Conceptual Problems Empirical Tests of Conceptual Equivalence Confirmatory Factor Analysis CFA can be used to determine if the same factorial structure is present in a translated version of the scale Scales conceptually equivalent if: Original scale of the model fits the data better than the null model (i.e., one in which all items are totally unrelated) Original scale fits the data better than the one‐factor model (i.e., all items load on one single factor) when the original scale is a multidimensional one The general fit of the original scale on the target language version is within the conventional acceptance limits

Solving Conceptual Problems Empirical Tests of Conceptual Equivalence Tests of the Similarity of Scores Forms of score similarity: Metric equivalence exists when the properties of two versions, such as item factor loadings, are the same or similar. Scalar Equivalence means scores are directly comparable (i.e., 3.8 on, say, the Hindi version of scale is equal to 3.8 on Korean version). Item equivalence exists when individual item characteristics curves are similar across the two cultures.

Solving Conceptual Problems Empirical Tests of Conceptual Equivalence Item Response Theory IRT specifies a relationship between the subjects observable scores on a scale and the unobservable traits assumed to underlie the scale. The most important output of an IRT is the item characteristic curve (ICC), a plot of the relationship between responses to an item and latent construct hypothesized to underlie them. In IRT, an item is said to have differential item functioning (DIF) when the ICCs for the same items on the two versions of the scale differ by more than sampling error.

Solving Conceptual Problems Empirical Tests of Conceptual Equivalence Differential Item Function (DIF )testing methods: The parameter equating method test the differences between the two cultures item parameters once they have been transformed to the same metric. The Mantel‐Haenszel method tests whether the actual frequencies of specific responses for the cultural group across various trait levels differ significantly from the frequencies that would be expected if there were no differences in the odds of a specific response for the two cultural groups. The Model Comparison method is analogous to the test of factorial invariance in a confirmatory factor analysis.