Branka Drljača Margić (Rijeka) Filozofski fakultet Sveučilište u Rijeci Engleski kao jezik visokoškolske nastave Pozvano predavanje Graz,
Sadržaj prezentacije 1)Uvod 2)Metodologija istraživanja 3)Rezultati: Sveučilište u Rijeci 4)Diskusija 5)Rezultati: Ekonomski fakultet 6)Diskusija 7)Zaključne opaske 2
Uvod internacionalizacija visokoga školstva + Bolonjski proces + akademska mobilnost + Zajednički europski visokoškolski prostor + orijentiranost prema tržištu + engleski kao jezik visokoškolske nastave (EJVIN) 3,701 (2011.) → 5,258 (2013.) = 42% (Brenn-White i Faethe 2013) 3
EJVIN u Europi (Brenn-White i van Rest 2012) 4
Razlozi za uvođenje EJVIN-a prepoznatljivost i bolja pozicioniranost mobilnost i rad u međunarodnome okruženju razvijanje engleskih jezičnih vještina veća kompetitivnost na međunarodnome tržištu rada ekonomska dobit 5
Negativnosti/problemi nedovoljno razvijene jezične vještine iziskuje puno vremena društvena podjela negativan utjecaj na razvoj drugih jezika upitan doprinos razvoju engleskih jezičnih vještina 6
EJVIN u Hrvatskoj visoko obrazovanje – gotovo isključivo na hrvatskome jeziku politika internacionalizacije neusklađenost sa zahtjevima tržišta rada (World Bank Report 2012: 37) nedovoljan broj programa na engleskome jeziku (Ammon i McConnell 2002; EHEA 2012; Šćukanec 2013) 7
EJVIN na Sveučilištu u Rijeci 1 program na engleskome jeziku (2011.) mobilnost (oko 1%) povećati broj programa na stranome jeziku (Strategija Sveučilišta u Rijeci 2014–2020) projekt „Internacionalizacija studijskih programa” (2013.) program „Jezično usavršavanje nastavnika za EJVIN” (2015.) 8
Metodologija istraživanja: ispitanici 104 nastavnika Sveučilišta u Rijeci 177 studenata Sveučilišta u Rijeci 15 nastavnika Ekonomskoga fakulteta 85 studenata koji studiraju na hrvatskome 20 studenata koji studiraju na engleskome 9
Metodologija istraživanja: ciljevi stavovi prema EJVIN-u → prednosti, negativnosti, preduvjeti samoprocjena sposobnosti držanja nastave/studiranja na engleskome razlozi, stavovi i iskustva razlike između nastave na engleskome i hrvatskome 10
Metodologija istraživanja: metode upitnik grupni intervju/grupna diskusija upitnik individualni intervju grupni intervju/grupna diskusija opservacija nastave 11
Rezultati: Sveučilište u Rijeci prednosti: širi izbor literature; izazov negativnosti: nedostatan broj stranih studenata; odljev mozgova „Dobar predavač mora zavrijediti poštovanje i povjerenje studenata, a to ne može bez doze spontanosti.” „Administrativni teret Bolonjskoga procesa i postojeća norma su više nego dovoljni.” „Naše znanje engleskog jezika je nedovoljno, polagati ispite na engleskom bi bilo preteško.” „Mislim da živim u Hrvatskoj!!!!!” 12
preduvjeti: provjera jezičnih kompetencija; jezična potpora; modifikacija nastavne norme; novčana potpora; EJVIN kao kriterij za napredovanje; popularizacija EJVIN-a; zaštita nacionalnoga jezika 13
Diskusija nastavnici ↔ studenti paradoksi: strani studenti – preduvjet za EJVIN nesigurnost i zabrinutost studenata (engleske jezične vještine) prednosti za budućnost ↔ trenutni izazovi/problemi daljnji razvoj hrvatskoga jezika 14
Rezultati: Ekonomski fakultet razlozi za (ne)upis na engleski program: nedovoljno razvijene jezične vještine; upitna kvaliteta; potreba da se gradivo prvo savlada na hrvatskome ↔ manje grupe; nastavak školovanja vani negativnosti: lošija kvaliteta nastavnih materijala osjećaji: strah; nervoza ↔ osjećaj posebnosti i pripadnosti 15
jezični aspekt: usredotočenost na jezik; prebacivanje kodova N1 i N2 – tečnost, točnost, spontanost N3 – hrvatski ↔ engleski 81,82% – želi jezičnu potporu „ Ne govorim tečno jer ne razmišljam na engleskom, već konstantno prevodim.” „Malo vremena i više rada koji nije vrednovan.” ostanak u Hrvatskoj nakon studija – 0% 16
Diskusija percepcija ↔ realizacija motivacija uspjeh literatura osiguravanje kvalitete – nedostatno jezik u EJVIN-u – utjecaj na kvalitetu programa? 17
Zaključne opaske EJVIN – nezaobilazan → potrebno je: podići svijest o kompleksnosti provesti temeljitu analizu konteksta upoznati se s primjerima dobre prakse uključiti sve (su)dionike kreirati jezično-obrazovnu politiku osigurati financijsku i jezičnu potporu sustavno opservirati EJVIN u praksi 18
jezična kompetencija – mjere jezični trening suradnja s jezičnim stručnjakom zaštita nacionalnoga jezika – mjere paralelni programi dijelovi programa na oba jezika viša razina na engleskome jeziku produkcija na nacionalnome jeziku jezični trening 19
Popis literature Ammon i McConnell 2002: Ammon, Ulrich i Grant McConnell. English as an academic language in Europe: A survey of its use in teaching. Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien: Peter Lang. Brenn-White i Faethe 2013: Brenn-White, Megan i Elias Faethe. English-taught master’s programs in Europe: A 2013 update. A briefing paper from IIE’s center for academic mobility research. Reports/IIE-Bookstore/English-Language-Masters Briefing-Paper Update. Stanje: 5. siječnja Brenn-White i van Rest 2012: Brenn-White, Megan i Edwin van Rest. English-taught master’s programs in Europe: New findings on supply and demand. A briefing paper from IIE’s center for academic mobility research. Publications/Publications-and-Reports/IIE-Bookstore/English- Language-Masters-Briefing-Paper. Stanje: 23. veljače
EHEA 2012: European Higher Education Area. %20and%20Annex.pdf. Stanje: 3. lipnja Strategija Sveučilišta u Rijeci 2014–2020: ta%20u%20Rijeci%202014%20- %202020/SitePages/Po%C4%8Detna%20stranica.aspx. Stanje: 1. prosinca World Bank Report 2012: wds.worldbank.org/external/default/WDSContentServer/WDSP/IB/2 012/05/11/ _ /Rendered/PDF/666730ES W0P1270IC0dicslosed pdf. Stanje: 11. travnja
Hvala na pozornosti! 22