So You Want to be an Interpreter? Chapter Eight How We Approach Our Work.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Bilingual/Bicultural Education By, Allison Mazza University of Tulsa.
Advertisements

HEARING IMPAIRMENT ð Ultimately, we can neither condemn nor support any one type of educational placement for deaf students because multiple factors enter.
1 TrIn 3101: Introduction to Interpreting Unit 2: The Interpreter’s Role.
Module 5 COMMUNITY-BASED PSYCHOSOCIAL SUPPORT · MODULE 5 Psychological first aid and supportive communication.
TIPS Communication Courtesy when interacting with deaf and interacting with deaf and hard of hearing students The Cooperative Program for the Deaf and.
Transparency 0 Copyright © 2009 Wadsworth Group. Brooks/Cole is an imprint of the Wadsworth Group, a division of Cengage Learning, Inc. Theory and Practice.
ASL should be the first language of deaf students, and English should be taught as a second language through the use of ASL. The end goal is that students.
Transcultural Care.
Deaf Interpreter Curriculum Module 1: Deaf Interpreters– Past, Present & 2015 Digital Edition  Deaf Interpreter Curriculum  National Consortium.
Chapter 1 An Overview of Everyday Communication. Defining Communication Not just sending messages Communication is affected by context Communication is.
Chapter 10: Project Communications Management. 2303KM Project Management Learning Objectives 1.Project Communications Management Processes 2.Explain the.
Values, Ethics, and Advocacy
Students Who are Deaf or Hard of Hearing
Deaf Interpreters  One of my roles as a DI is to make sure that communication happens between the parties.  Its not just communication, but culture too.
Cultural Competence “Whenever people of different races come together in groups, leaders can assume that race is an issue, but not necessarily a problem.”
English 694 Dr. Park Ashlee Roberts Chia-Chen Lin Chapter Six: We Speak in Many Tongues.
Chelsea Johnson, Cortney Jones, Amber Cunningham, and Dylan Bush.
Striving Readers Comprehensive Literacy Program (SRCL) SRCL is a comprehensive literacy development education program to advance literacy skills for students.
“Decisions? Decisions! A Practical Guide for Sign Language Professionals Janice H. Humphrey A Summary.
ESL Phases & ESL Scale Curriculum Corporation 1994.
Basic Nursing: Foundations of Skills & Concepts Chapter 12
1 The Paraprofessional In The Classroom: The Paraprofessional In The Classroom: A Partner in the Achievement of All Students.
Chapter Four Parents, Families, and Exceptionality.
How important are mediation skills in the European Union.
WestEd.org Infant/Toddler Language Development Supporting Home Language.
Resuming Nimmo & Swanson: political language and communication Beyond “the voter, persuasion and political campaign model” (made of “dramatized rituals.
Association on American Indian Affairs Washington State Tribal- State ICWA Agreement Jack F. Trope Executive Director.
Bilingual Students and the Law n Title VI of the Civil Rights Act of 1964 n Title VII of the Elementary and Secondary Education Act - The Bilingual Education.
 Standardizing the Standards October 10, By September 2013  All teachers must utilize:  The 2009 New Jersey Core Content Curriculum Standards.
Hsin-Hsin Cindy Lee, Ph.D. Department of International Business National Taipei College of Business Facilitating Learning Autonomy through the Real- world.
Teaching and Learning with Technology  Allyn and Bacon 2005 Teaching and Learning with Technology Theoretical Foundations Chapter 1 Teaching and Learning.
Overview of Discourse Analysis 1. Pragmatics and Politeness Theory ( ) 2. Ethnography of Speaking ( ) 3. Interactional Sociolinguistics ( )
Meet Rosina. deaf  Someone who is deaf cannot hear anything or can hear very little.  My sister is deaf, so I use sign language to talk with her. 
ETHICS AND LAW FOR SCHOOL PSYCHOLOGISTS Chapters 6 and 8.
Community and family cultural assessment Lecture Clinical Application for Community Health Nursing (NUR 417)
Culture and Culturally Responsive Educators. Culturally Responsive Educators 1. Hold high academic and personal expectations for each child. 2. Ensure.
Chapter Three: Socialization Chapter Three: Socialization.
The Greek philosopher Aristotle divided the means of persuasion, appeals, into three categories--Ethos, Pathos, Logos. Ethos, Pathos and Logos.
Qualitative Research. Narrative research How humans experience their lives How humans experience their lives Storied lives Storied lives Researchers construct.
Parents, Families, and Exceptionality
Working with Interpreters in the Classroom Kathleen Darroch PEN-International April, 2004.
Second Language Acquisition
Chapter Eleven Individuals With Speech and Language Impairments.
Writing Interpretive Reports meaningful & useful suggestions.
Bronfenbrenner’s Ecological Model A framework and language that provides a method for examining settings at different levels and interactions between them.
The Comprehensive Literacy Plan Pennsylvania KeystonestoOpportunity Tom Corbett Governor Ron Tomalis Secretary.
The Communication Process: An Introduction
Course Requirements Class participation Written paper: around 1500 words Mock class Final exam (no midterm)
Chapter 1: History of Special Education in the United States.
© 2009 The McGraw-Hill Companies, Inc. School, Family, and Community Collaboration Chapter 3.
CHAPTER # 3 COMMUNICATING CROSS CULTURALLY Understanding the opportunities and challenges of communication in a diverse world..
Students will need more than just good teachers and smaller class sizes to meet the challenges of tomorrow. For students to get the most out of school,
Interpersonal communication. defining the process of message transaction between people to create and sustain shared meaning.
ASL and English Language Development in Young Children Bobbie Jo Kite Christi Batamula Department of Education.
SES 4.2 Special Education Placement Process. Starts with a Referral Can be from a parent Or school – Teacher – Counselor – Universal screening.
Module 2.3.  Evaluate one’s attitudes toward diversity.  Review some general strategies and suggestions about working with diverse students.  Learn.
Communication Model It describes what is necessary for an act of communication to take place. It describes what is necessary for an act of communication.
Baltimore County Public Schools’ Office of Equity and Assurance in collaboration with: Department of Professional Development World Languages Special Education.
Chapter Seven: Social Process Theories: Socialized to Crime.
Chapter 11 Children Who Are Deaf or Hard of Hearing © Cengage Learning. All rights reserved.
History, Theory and Politics of Bilingual Education Global Perspectives EDS 125 Dr. Bobbie M. Allen.
Copyright 2012 Pearson Education. Vukelich, Helping Young Children Learn Language and Literacy: Birth Through Kindergarten 3/e Chapter 1 Foundations of.
* Imagine you are meeting someone for the first time. What are some things you will ask? Write them down in your journals.
Theory and Practice of Counseling and Psychotherapy TENTH EDITION
A journey of a thousand miles …. Myriam Met
Signing Professions ASL 225 Jacs Marosi
The influence of Culture on communication
CSD 5400 REHABILITATION PROCEDURES FOR THE HARD OF HEARING
Chapter 15 Gestures and Sign Languages
Philosophical Approaches
Presentation transcript:

So You Want to be an Interpreter? Chapter Eight How We Approach Our Work

Our Philosophical Frame  Determines how we: –See our clients, their roles, and our roles as interpreters –View ASL/English and Deaf/hearing norms and rules of interaction –Interpret the tenets in the professional Code of Ethics and use the power inherent in the position of interpreter

The Four Philosophical Frames  Helper Philosophy  Machine (Conduit) Philosophy  Communication Facilitation Philosophy  Bilingual-bicultural philosophy

Helper Philosophy  Common prior to the formation of RID in 1964  Deaf were viewed as handicapped, limited, and unable to fully manage their personal and business affairs. The interpreter took on the role of ‘care-taker’  Interpreters often were overly involved with their clients

Helper Philosophy  Frequently move out of interpreting role to advise, direct, teach, edit, or cajole  Motivated by the belief that Deaf people are incapable of fully understanding or participating in the world around them  Early interpreters were frequently volunteers whose primary roles were parent, child, teacher, or clergy

Machine (Conduit) Philosophy  Knee jerk reaction (pendulum swing) to the ‘Helper Philosophy’  Code of Ethics interpreted as a rigid set of rules  Interpreters strictly followed the rules – denying our presence had any influence on the communication interaction  Not aware of the history of Deaf oppression

Machine (Conduit) Philosophy  Volume emphasized over quality of message – 750 words / 750 signs (Verbatim)  Often difficult to derive meaning from their work  Interpreters became ‘robot-like’  No responsibility for communication dynamics  Created the analogy of the telephone wire

Communication Facilitation Philosophy  Early to mid-1970s  Ethical decision making unchanged  More aware of environmental conditions –Interpreter placement –Lighting –Background  Interpreters began to indicate who was speaking

Communication Facilitation Philosophy  Greater realization of communication dynamics and the interpreters impact  Dawn of the smock  Banning of beards, mustaches, fingernail polish, patterned clothing, and most jewelry  Communication still focused on volume not quality of message

Bilingual – Bicultural Philosophy  The current approach to our work  Compromise between the extremes of helper and machine  Interpreters are sensitive to the communication environment  Interpreters are keenly aware of linguistic and cultural differences between Deaf and hearing

Bilingual – Bicultural Philosophy  Interpreters make use of cultural and linguistic expansions and reductions  Significantly higher levels of comprehension for our customers  Takes into account issues of –Speaker goals –Dynamic equivalence –Cultural and linguistic mediation

Bilingual – Bicultural Philosophy  Ethical Decision-Making –Aware that interpreters are human beings, not machines –Aware of the power inherent in the interpreter role –Respectful of customers preferred mode of communication –Understands history of oppression –‘sore thumb theory’ by Gary Sanderson (the interpreter’s presence is obvious)

Cultural and linguistic mediation  Linguistic Expansion  Cultural Expansion  Cultural or Linguistic Reduction

Linguistic Expansion  Involves interpreting implicit information or ideas, as well as the explicit information and ideas, if it is needed to guarantee full communication

Cultural Expansion  Involves providing the contextual information needed to make sense out of something that is signed or said to someone with a different schema or experiential base

Cultural or Linguistic Reduction  Involves reducing the volume, and sometimes the detail, of information without affecting the meaning intended. This is sometimes required due to different cultural and communication norms and expectations

Reasons for Cultural and Linguistic Mediation  Linguistic need – due to inherent differences between ASL and English  Cultural need – due to differences in cultural norms for Deaf and hearing people  Difference in experiential frame – due to differences in individual schema or world experiences

A Word of Caution  There is a fine line between expanding or reducing source language elements to allow a cultural and linguistic equivalent and the Helper perspective of adding or deleting information to help or protect the Deaf customer  Expansions and Reductions require that we have adequate processing time – Consecutive interpreting is best, if possible