Academic Cooperation: Terminology Research for IATE.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Terminology work at the European Central Bank
Advertisements

WP3. Evaluation, Monitoring and Quality Plan Dr. Luis Sobrado 27 th May 2011.
The Business Support Professional Career Pathway Leonardo Partnership Management Meeting CECA´s headquarter Seville, Spain March 2010.
Comenius Individual Pupil Mobility. Individual Pupil Mobility Aims of the action-1  Allow secondary school pupils to spend between 3 and 10 months in.
The ELSA for Children Legal Research Group. ELSA for Children LRG ELSA for Children.
“The preparation of annual financial reports in a single electronic reporting format will be mandatory as from January 1, 2020” XBRL Europe Working Group:
1 Inspection of LCPs: System for Inspection. ECENA Training Workshop Bristol, March 2008.
The ECHA-term project Multilingual REACH and CLP Terminology Dieter Rummel, Translation Centre for the Bodies of the EU Luxembourg EAFT - Oslo, 11 October.
. GCSE Computer Science. General Information The spec has been developed with the support of Microsoft The specification and sample assessment materials.
Developing a programme of information literacy. Strategy Will you work at an institutional level? Will you work at a course level? Will you work at a.
THE NATIONAL NETWORK FOR TRANSLATION Towards a Community of Practice
Work Package 5 - Dissemination Work Package 5 - Dissemination P5 has an overall responsibility to ensure the timely achievement of the targets and deliverables.
Technická 2896/ Brno tel.: fax: Institute of Foreign Languages.
Strategic Framework for European cooperation in education and training
IATE EU tool for translation-oriented terminology work
Preceptor Orientation
Prof. dr. Chang Zhu & Aurel Damian Vrije Universiteit Brussel (VUB)
Report on UNSD activities since the last meeting of the Expert Group on International Economic and Social Classifications Meeting of the Expert Group on.
Directorate-General for Translation Bai Xue. Brief introduction for DG Translation DG Translation is the European Commission's in-house translation service,
Regional specific aspects WS 3 : Neighbourhood eastern countries & Russia EC Delegation.
Strengthening global awareness in the local communities - Kolping 2020 Strategy.
Quality in mobility: how to measure and assess it Maria Sticchi Damiani.
ITUC Human and Trade Union Rights Report of the PERC HTUR Network Meeting PERC HTUR Network PERC Summer School, Bratislava September
© Copyright Wadhwani Foundation Principal Orientation.
Partner’s Roles Valuable partners, I want to remind our roles in project. And I want to get feedback from you about this. These are our roles in project,
Evaluation Plan New Jobs “How to Get New Jobs? Innovative Guidance and Counselling 2 nd Meeting Liverpool | 3 – 4 February L Research Institute Roula.
LEONARDO TRANSFER OF INNOVATION PROJECT “MEDIA TECH: The future of media industry using innovative technologies ” No. LLP-LdV-ToI-11-CY Kick-off.
Leader subcommittee meeting- 26/11/ THE CONTACT POINT OF THE EUROPEAN NETWORK FOR RURAL DEVELOPMENT Main tasks of the Contact Point in relation to.
Transboundary Trust Space February 16, 2012 Ensuring trust in information exchange – proposal and approaches from Russia and CIS-states (RCC states) National.
BMH CLINICAL GUIDELINES IN EUROPE. OUTLINE Background to the project Objectives The AGREE Instrument: validation process and results Outcomes.
Jean Monnet Chair of EU Labour Law Academic Year Silvia Borelli:
Edita Trečiokienė Grundtvig 3: Grants to Participate in Adult Education Training Activities The Quality of Training Activities applied for and possible.
MARKETING experts INDUSTRY Some of our clients. Marketing translation is not just about translating the text into the target language, it’s about conveying.
Orientation for new Lead Partners and Partners Information & Publicity Requirements Lead Partner and Partner Seminar 12 June 2008 – Voss, Norway Kirsti.
- the EP perspective - Rodolfo Maslias - Ciprian Dumea TermCoord,
European strategy on validation and recognition of non-formal learning within the context of YOUTH “YOUTH-PASS” Development and implementation of validation.
P5 Work Package 5 - Dissemination (WP5) Overall responsibility to ensure the timely achievement of the targets and deliverables for this WP – page 19.
Jean Monnet Activities in Erasmus+ Programme - Information on Jean Monnet Activities - Next Call for proposals Selection results Call 2015 (EAC/A04/2014)
The Bologna Process at the University of Helsinki University of Helsinki
The evaluation system for the assessment of teaching and teachers at the University of Luxembourg Fernand Anton Marian van der Meulen.
Lifelong Learning Programme Call for Proposals Learning partnerships Agence Education Formation - Europe FROM THE FIRST IDEA… TO THE REAL.
ESPON Info Day on New Calls and Partner Café 18 May 2010 in Bruxelles Call for Proposals on Transnational Networking Activities (Projects carried through.
Comenius Individual Pupil Mobility. Individual Pupil Mobility Aims of the action-1  Allow secondary school pupils to spend between 3 and 10 months in.
Extending ICT Research Co-operation between the European Union, Eastern Europe and the Southern Caucasus EECA FP7 Help-Desk EXTEND Training Workshop Baku,
Better regulation in the Commission Jonathon Stoodley Head of Unit C.1 Evaluation, Regulatory Fitness and Performance Secretariat General of the European.
WORK PACKAGE 2 Fostering various support services (academic mobility support, IT support, marketing and information activities) Progress of the 1 st project.
European Union COMMUNICATION AND VISIBILITY. Importance of Visibility EU taxpayer money Need for awareness, accountability and transparency EU should.
M253 Students Study Guide Mrs. Fatheya Al Mubarak – AOU Dammam.
European Agency for Development in Special Needs Education Project updates Marcella Turner-Cmuchal.
EU Terminology in the Age of Digital Communication
EU Public Consultations in the Digital Age: Enhancing the Role of the EESC and Civil Society Organisations Workshop New Technologies and Transition: What.
IN TERMINO QUALITAS TERMINOLOGY IN THE EUROPEAN PARLIAMENT
Dissemination and communication – wp5
Connecting ANNETTE with National Networks
NTNU’s quality system for education
DOCUMENTATION DEVELOPMENT LIFE CYCLE (DDLC)
European Labour Law Jean Monnet Chair of EU Labour Law Academic Year Silvia Borelli: Please, check the web site for.
EU Terminology: Building text-related & translation-oriented projects for IATE 20th European Symposium on Languages for Special Purposes – University.
BUYING QUALITY PRIVATE SECURITY SERVICES
“CareerGuide for Schools”
From To A proposal by the Terminology Coordination Unit (DGTrad - EP)
Terminology in the European Parliament
ПОСИЛЕННЯ ПОТЕНЦІАЛУ ІНСТИТУЦІЇ УКРАЇНСЬКОГО ОМБУДСМЕНА:
The role of the ECCP (1) The involvement of all relevant stakeholders – public authorities, economic and social partners and civil society bodies – at.
The European Parliament shares its Terminology with the citizens
European Labour Law Jean Monnet Chair of EU Labour Law Academic Year Silvia Borelli: Please, check the web site for.
Culture Statistics: policy needs
Laura Mihăilescu Translation Coordination Unit
STATE OF AFFAIRS IN THE MISSOC PROJECT
How to apply for an Erasmus+ Mobility: a step by step guide
Presentation transcript:

Academic Cooperation: Terminology Research for IATE

What is  IATE stands for InterActive Terminology for Europe  It is used by the EU’s translation services since 2004  The database contains roughly 8.7 million terms

IATE  Its public version receives on average 5000 queries per hour from the entire world  The IATE database is managed and fed by several EU Institutions, such as the European Commission, the Council of the European Union and the European Parliament

The Project The aims of the project are:  to collaborate on terminology projects with universities that teach Terminology courses as part of their programmes (Bachelor, Master, Postgraduate, etc.)  to raise or increase awareness of the importance of terminology in the translation process

The Project  to offer students the opportunity to gain hands-on terminology experience and contribute to the EU IATE database  to offer students and university professors the opportunity to come on a study visit to the European Parliament

Approach  TermCoord proposes specific terminology projects to universities OR the universities propose projects in domains of mutual interest  The IATE terminology project is optionally integrated into an existing university course

Proceedings  All students and teachers receive guest accounts to the internal IATE database for consultation  The terminology research is done based on source terms in English or French (as main source languages) and as target language - the language of the country of the university (participants should be native speakers of that country)

Proceedings  TermCoord sends the project participation forms, the University Research Guide Package and the Interinstitutional Style Guides for the relevant language combination(s)  The universities make a detailed plan for the implementation of the terminology research project

Proceedings  The university students carry out the necessary research under the supervision of their professors  The university teachers guide, supervise and evaluate the work done by the students  Upon completion of the research, the university project coordinator submits the term tables to TermCoord

Proceedings  Before project work has started, TermCoord inquires with the respective translation unit at the EP the needs and availability of their terminologists to participate and puts the university into direct contact with them for further language-specific instructions and feedback  TermCoord prepares and sends the tables - a first check is carried out on the basis of a small sample of 1-2 terms from each student  The terminologists of the respective translation unit provide feedback about the quality of the contents of the research findings (for EN, TermCoord provides the feedback)

Proceedings  After the full completion of the tables they are submitted to TermCoord and the terminologists of the translation unit for a final check and evaluation  The findings of suitable quality are inserted into IATE and the respective terminologists validate the terms  TermCoord provides certificates to participating universities and students  Based on the outcome and needs, the project could be continued along the same lines or closed upon mutual agreement

Workflow IATE Choice of domain or other project together with involved translation unit TermCoord provides term tables, guidelines and material The universities make a project implementation plan Project work by students - t eachers guide, supervise and evaluate students’ work The universities submit the term tables to TermCoord Publication of the projects on TermCoord website TermCood ensures the insertion of terms into IATE and their validation

Roles and responsibilities Terminology Coordination Unit  Contributes to selecting the topic/project format for the terminology project according to needs in particular languages and EU relevance  Provides access to internal IATE for consultation  Provides permanent contact and consulting during the project

Terminology Coordination Unit  Provides all necessary guidelines, templates and resources (including textual resources for computational linguistics projects for IATE)  Evaluates, together with the terminologists of the translation unit, the terminology work and provides feedback  Ensures and coordinates the internal validation process by the EP terminologists

Terminology Coordination Unit  Rewards the terminology work by providing a certificate for the participating university upon successful completion of the project  Rewards the terminology work by providing a certificate for each participating student upon successful completion of the project

The website  The website termcoord.eu is the only public terminology website sharing EU terminology resources and enabling networking and cooperation in the field of terminology with international organizations, academy and industry.

The publication of your project  TermCoord publishes the term lists or glossaries from the projects on its website in the “University projects” section, together with the name of the university, the professors and the students.

Terminology Coordination Unit  Provides presentations on terminology management at the European Parliament, terminology and documentation services for translation, offered by TermCoord, as well as the available tools and resources during self-funded group study visits of university students

Uni ver sity  Provides guidance to the students during all phases of the project work  Keeps in touch with the respective translation units and TermCoord during the project work  Makes sure that IATE guidelines are followed in research and presentation of the terms

Uni ver sity  If interested, carries out computational linguistics projects for IATE (like applying different tools for term extraction and storage)  Delivers the terminology tables, as soon as all students have finished, to TermCoord for further processing  Provides feedback on the project and the work completed, as well as on the efficiency of the project from an academic point of view

Importance of your input  IATE is one of the biggest multilingual terminology databases worldwide  IATE is consulted not only by translators at the EU institutions, but also by journalists, lawyers, etc. all over the world  Your work matters!

Good luck!