Héctor Istmod Devia Robayo ID17339004 Group 1. TUTOR NÉLIDA CÁRDENAS VERGAÑO COLLABORATIVE WORK TWO TRANSLATION TECHNIQUES COURSE.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
An ESL Learner in Transition University of Sydney 4 November 2013.
Advertisements

Materials for ELT.
Www. pdst. ie GRR Model, Pearson & Gallagher 1983.
USING PROBLEM BASED LEARNING TO ACHIEVE LIFELONG LEARNING OPEN UNIVERSITY MALAYSIA 14 NOVEMBER 2011.
UNDERSTANDING BILINGUAL TRANSLATION OF SPECIALIZED TEXTS.
Teaching Writing to Young Learner. The Young Language Learner According to Cameron (2001) level of young learners are: Age 3-6 years old: very young learner.
Making Use of Assessment Data for English Language Curriculum Planning 15 December 2006 English Language Education Section Curriculum Development Institute.
A COURSE IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING Unit 12 Integrated Skills Aims of the Unit: 1.to know the necessity of integrating the four language skills in ELT.
Lesson Planning Objectives:
Paulina Liżewska, Paweł Kamiński Viewpoints On Using the EPOSTL in ELT Departments.
The coursebook Programa Inglés Abre Puertas Jornada Regional 2008.
LEARNING STRATEGIES. The Framework Educational Programme (RVP) elementary education is ”to enable pupils to become familiar with learning strategies and.
Supplementary materials
Lesson Planning SIOP.
Teaching Reading Skills Reading is a receptive speech activity and one of communicative aims in teaching-learning foreign languages.
Action Plan Miss. Humera The City School Language Grade 1.
Technology in foreign and second language instruction By: Fawsiya/Qarash.
Classroom Interaction Prepared by :Remah Hassan Submitted to :Dr. Suzan Arafat.
Objective: Enabling students to translate from English into Arabic and vice versa. Why teach translation: It develops accuracy, fluency, clarity, and.
A Sample for high school course book
English Language Practicum (1) DR. ANTAR ABDELLAH 1435.
Unit3 Lesson Planning. Mini Teaching Why is lesson planning necessary? Principles for good lesson planning Macro planning vs. micro planning Components.
Dr. Antar Abdellah. To enable you as an EFL teacher to: 1. Develop and articulate instructional objectives adequately and clearly. 2. Create, construct,
Héctor Istmod Devia Robayo ID Group 1. TUTOR NÉLIDA CÁRDENAS VERGAÑO COLLABORATIVE WORK TWO TRANSLATION TECHNIQUES COURSE.
Selection and Use of Supplementary Materials and Activities
Some basic considerations a.The age and level of the learners who will be using the materials. b.The extent to which any adopted methodology meets the.
Open Math Module 3 Module 3: Approaches to Integrating OER into Math Instruction Planning Instruction with OER 1.0 Introduction.
What is CLIL? Content and Language Integrated Learning.
Fitting It All In Incorporating phonics and other word study work into reading instruction Michelle Fitzsimmons.
Techniques and Principles in Language Teaching
Coursebook Evaluation II
Techniques and Principles in Language Teaching
DESIGNING IWB RESOURCES FOR LANGUAGE TEACHING: THE iTILT PROJECT
Integrating the four language skills (content based instruction, theme based instruction, experimental learning, task based learning) Created by : Fauziah.
By: Susan Marshall, Tracy Robart, and Cindy Smith
CLIL Content and Language Integrated Learning- Paolo Iotti - ©
LANGUAGE CURRICULUM DESIGN
Strategies for Teachers of English Language Learners
CLIL: the next teaching challenge!
Unit 3 The National English Curriculum
Approach, Methods, Techniques
ELT 213 APPROACHES TO ELT I GRAMMAR-TRANSLATION METHOD WEEK 3
Orientations Toward Language Teaching
Language skills Four skills – L,S,R,W Receptive skills
PRATIMA MISHRA PRINCIPAL K.V. 5, BHUBANESWAR
Performance Indicator F: Performance Indicator G
ELT. General Supervision
Learning About Language Assessment. Albany: Heinle & Heinle
Learning and Teaching Principles
The SIOP® Model PRACTICE & APPLICATION
Teaching Chinese as Second Language in the Schools of Yunnan An Exploration in Constructivism Liwei Liu.
TESTING AND LANGUAGE TEACHING
Challenge Your Gifted Middle School Students
Performance Indicator I:
COMPETENCIES & STANDARDS
HANDBOOK FOR CURRICULUM DEVELOPERS BASED ON STANAG 6001
Section VI: Comprehension
Curriculum and Materials
TEACHING TO ENHANCE LEARNING AND DEVELOPMENT
McNeese State University Professional Development Opportunity
Competence and performance
What is Dictogloss?.
Classroom Activities Chapter 3.
“Language is the most complicated human behaviour” ”
Scaffolding.
Key Points Chapter Two Shrum and Glisan
Professor: Fredy Muñoz
EFL- English as a Foreign Language
The Role of the Syllabus and Its Relevance to EFL Teacher Development
Presentation transcript:

Héctor Istmod Devia Robayo ID Group 1

TUTOR NÉLIDA CÁRDENAS VERGAÑO COLLABORATIVE WORK TWO TRANSLATION TECHNIQUES COURSE

It is impossible to use translation as a pedagogical tool Translating in class is useful!

Validity: Research had showed that translation activities can enhance the four skills (reading, writing, listening and speaking) and develop accuracy, clarity and flexibility. The need of it: It is a real life communicative activity. Everybody is translating in foreign environments. In class learners translate for peers, decode signs, notices, instructions and letters for others. It promotes learning: It allows to access more information when working in their first language. Translation in ESL teaching learning class favors the analytically oriented learners.

The general attitude towards Translation is changing, because now it is seen translation as a legitimate pedagogical tool especially in EFL environment. Yes, translation deserves to be re-habilitated

Strategies are conscious plans for solving concrete translation problems in order to know how to handle difficult text and it is process of translating itself.

Technical 1)Source and Target Language. 2)Full study of source text. 3)Judging semantic and syntactic approximations. 1)Constant reevaluation of the text. 2)Contrasting with existing versions. 3)Checking communicative effectiveness. Organizational

It is the way learners will handle a whole texts, the general approach or philosophy that will encompass the translating method they will follow.

Here to procedures to handle smaller units o languages as Culture-Specific Concepts (CSCs), Culture-Bound Terms (CBT), allusion from Proper Names, and Key-Phrase allusions.

Key-Phrase Allusion Cultural Bound Terms Proper Names 1)Retain the name 2)Replace the name 3)Omit the name a. Use standard translations, b. Literal translation c. Add extra allusive guidance. e. Add intra allusive allusions. f. Replacement by a TL item g. Rephrase to reduce allusion. h. Creative construction of a passage which hints at the connotations of the allusion. i. Omission of the allusion. CBT, CSC and Key-phrase allusions Proper Names or PNs

Level and age: Taking into consideration the preferences of the learners, the pedagogical objectives and the moment-by-moment exigencies of class Direction: From L2 to L1 for lower levels. L1 to L2 for advanced learners. With few and easier exceptions. Organization: Careful preparation to integrate listening, writing, vocabulary and grammar practice. Usually translating activities are for homework. And, In order to promote discussion, testing and comparing ideas learners can work in pairs or groups.

Content aims: To find application within the communicative paradigm, and create challenging language activities. Criteria to follow: Set specific purpose. Create a desire to communicate. Encourage creativity and contribute learners’ ideas. Allow students work independently from the teacher.

Pedagogical and organizational items: The most effective way is a multi-directional, or multi-skill integration approach. Pre-translation (preparation) activities must be pre-writing. Translation activities can be used occasionally for consolidation. Post-translation activities may focus on rewording, rewriting, revision and evaluation. Post-reading should be for grammar or vocabulary practical tasks.