Using the Mother Tongue as a Bridging Language of Instruction in Cambodia Un Siren Vice Chief of the Special Education Office, Primary Education Department.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Roma Education Fund/REF Romski obrazovni fond
Advertisements

„Multicultural“ classroom interaction PhDr. Marie Hádková, Ph.D. PhDr. Jaromíra Šindelářová, CSc.
Common Core Implementation Plan Whittier City School District Board of Education Meeting April 7, 2014.
Educational system in Lithuania
FOR YOUTH DEVELOPMENT FOR HEALTHY LIVING FOR SOCIAL RESPONSIBILITY PUTTING SUCCESS INTO WORDS Y Readers Charlotte, NC | Y READERS | ©2012 YMCA OF GREATER.
The Gambia Early Grade Reading Assessment (EGRA) & Interventions All Children Reading by 2015: From Assessment to Action Washington, DC April 12-14, 2010.
Presentation by: Alhaj H. A. Ziblim and Karimu A. Mohammed.
A better place to live Parents’ Reading Meeting Developing reading skills through home languages.
Quincy School District “Ready to ROAR" Parent, Family and Community Engagement Program.
In METRO CENTRAL EDUCATION DISTRICT An Intervention of the Literacy and Numeracy Strategy ( ) By Faith Engel.
Context Presented by H. A. Ziblim. Context As an NGO, School for Life holds a credible record of 15 years delivery of Functional Literacy and for that.
Success Stories of Mother-tongue based Multilingual Education in some selected areas in the Philippines Seminar on MTBMLE, Leyte Normal University Sept.
VIET NAM EXPERIENCE: USING MOTHER TONGUES TO IMPROVE LEARNING OUTCOMES OF ETHNIC MINORITY CHILDREN Primary Education Department, Ministry of Education.
Workshop on Sharing Experience & Lesson Learnt Non-Formal Education Development 27 July 2010 Thalat Vientiane Laos PDR.
Possible Barriers to Inclusion at Icknield School Physical limitations School building Location within Andover town Catchment area of two counties limits.
Leading primary languages Thursday 14 October 2010 The Ofsted perspective (or Who’s in charge?) Derek Neil Derek Neil Education1.
Issues in recruitment & training for mother tongue- based multilingual education Seminar on Multilingual Education Kabul, March 2010 Susan Malone.
Language and education policies that support MT-based MLE programs Seminar on Multilingual Education Kabul, March 2010 Susan Malone.
Asia Education Summit On Flexible Learning Strategy For Out-of-school Children February 2016, Bangkok, Thailand Flexible Learning Strategy For Out-of-school.
CARE International CARE is an international development organisation fighting global poverty with a special focus on working with women and girls to bring.
One Step at Time: Presentation 1 TEACHING SPOKEN LANGUAGE: Why, What and How Background Why Spoken Language Matters Teaching Spoken Language What to Teach.
Cultural bridge between Estonia and Georgia – Tartu Annelinna Gymnasium`s experience of Erasmus+ Hiie Asser & Jelena Bitova Tartu Annelinna Gymnasium Estonia.
DISABLED PUPILS SAN MASSIMO INSTITUTE VERONA. NUMBERS 4 DISABLED PUPILS ATTENDING THE KINDERGARTEN 12 DISABLED CHILDREN ATTENDING THE PRIMARY SCHOOL 18.
Unit 8: Linguistic and cultural minorities Supporting Polish-speaking pupils in schools in the UK.
ENGLISH AS AN ADDITIONAL LANGUAGE LEARNERS AT SECONDARY SCHOOL INVOLVING PARENTS.
Pupils with English As an Additional Language (EAL) Lisa Davies.
Kingdom of Cambodia Ministry of Education, Youth and Sport Reaching the unreached: Meeting of Southeast Asian Countries to achieve the EFA goals together.
Policy Statements and Progresses Zanzibar Education Policy Education lab at Zanzibar beach resort 8 July, 2016 By Othman O. Othman.
CREATING ASTHMA FRIENDLY SCHOOLS CAFS
Royal University of Phnom Penh Case Studies on EFA Promising Practices in the Asia-Pacific Region: Promoting Early Grade Quality through Early Grade Reading.
Parents Writing Workshop. Aims of session How is writing taught at Seer Green CE School? What elements of writing does my child need to be competent in?
NEXT STEPS Education for Migrant, Ethnic Minority, and Stateless Children.
USING THE MOTHER TONGUE AS A BRIDGE LANGUAGE OF INSTRUCTION IN TWO SCHOOLS IN LA PAZ, AGUSAN DEL SUR A Case Study YOLANDA S. QUIJANO, Ed.D Director.
Show Me the Money: Family Engagement in Family Financial Literacy
Inclusive Education & Access
Leading Parent Partnership Award
PROMISING PRACTICES OF MULTI-GRADE TEACHING IN LAO PDR
WHY INVOLVE PARENTS? Involving parents, Raising Achievement (DfES publication) identifies, among others, the following key research findings: Children.
The Effects Of Multilingualism On Teaching And Learning Science And Mathematics At Upper Primary In Uganda A survey done in Mubende and Wakiso districts.
EDUCATION POLICIES FOR ETHNIC MINORITIES
EFA MDA in Cambodia 10th Regional Meeting of National EFA Coordinators and Regional Launch of the 2009 Global Monitoring Report Presented by H.E. Nath.
CURRENT POLICIES, DEVELOPMENTS AND CHALLENGES IN MOTHER TONGUE EDUCATION AMONGST PUBLIC SCHOOLS IN MALAYSIA Presented By Ramanathan Nagarathinam (Assistant.
Reporting research results
MINISTRY OF EDUCATION CULTURE YOUTH AND SPORTS
Introduction The Lao PDR’s population is 5.6 million 49 ethnic groups 4 main linguistic - Lao - Tai 64,9% 8 ethnic groups, - Mone.
A MOTHER TONGUE - BASED PRE-SCHOOL PROGRAMME FOR ETHNIC MINORITY CHILDREN IN GIA LAI, VIETNAM Bangkok, Feb 2008 Presented by Hoang Thi Thu Huong,
EARLY CHILDHOOD EDUCATION
Great Resources for Busy Heads
Possible Barriers to Inclusion at Icknield School
Department of Early Childhood Education
Migrant Education Sector Research
Developmentally appropriate practices and specialized instruction are fundamentally dependent upon each other in early childhood special education. Record.
REPORT ON DISTANCE LEARNING ACTIVITIES IN CAMBODIA
School-Based Behavioral and Mental Health Supports and Services
What we know A strategy of MLE beginning with mother-tongue produces both better learning and makes education systems more efficient and effective – higher.
Ministry of Education, Youth and Sport in Cambodia
Performance Indicator I:
Theme: CBR In Practice Topic: Take All My Friends To School
1.1 The Key Messages from the Workshop
Reproductive Health and Safety Education: Making It Stick in NC
Enhancing equity, well-being and achievement in education
School’s Cool Makes a Difference!
USING THE MOTHER TONGUE AS A BRIDGE LANGUAGE OF INSTRUCTION IN TWO SCHOOLS IN LA PAZ, AGUSAN DEL SUR A Case Study YOLANDA S. QUIJANO, Ed.D Director.
Presentation for the EDOREN closure event
Primary PE and Sport Premium
Good practices in mother-tongue first multilingual education
EDUFUTURE August 2018 Best practices presentation Flaviana Fabozzi i
Quality Early Childhood Care and Development:
ASCA National Model Competency II-C-3
WMO Global Campus: Open Educational Practice in Action
Presentation transcript:

Using the Mother Tongue as a Bridging Language of Instruction in Cambodia Un Siren Vice Chief of the Special Education Office, Primary Education Department Ministry of Education, Youth and Sport Cambodia

 About 20 languages are spoken in Cambodia and the Khmer: national language  The Creation of the SEO and SEO’s responsibility  SEO visit and activities were discussed and planned.  Local NGOs implemented activities as literacy classes which were a part of the Non-Formal Education system.  ICC was the first group to begin the process.  CARE joined ICC to further the program.  MoEYS completed the collaboration of the BE Project.  Planning workshop for BE

11/20/2016 Key factors encouraged MoEYS to replicate the programme:  Open new education horizon for ethnic minority group.  Adaptation of stakeholders.  Sustainability.

BE Situation Continue to implement: Ratanakiri and Mondulkiri: The POE Ratanakiri expanded to 04 community schools and 06 state schools. There are four community schools in Mondulkiri, the one using the state school will be moved to locate in the village of the ethnic minority group

Organizing Steung Treng: Late start implementing the program. 1)Too few key personnel in the POE 2) the language barrier. The POE Steung Treng sends their community teachers to Ratanakiri to be trained by CARE-POE.

Stop implementing Preah Vihea and Kraties stopped implementing their programme after only one year. However, there is evidence to indicate that some children were able to begin learning the national language after one year of using their mother tongue in a learning situation.

Lessons Learned Difficulties  Not enough teachers come from the community. Good things:  The community needs schools using the mother tongue (native language):  The community collaborated on many activities.  Parents want their own community teachers using the mother tongue for their children.  An educational system was made sustainable in their own community.

 Parents involved in their school activities as community social events and are proud that they learn from their children.  Pupils gained more understanding of the value of education. The PITs gain more experiences: The PITs realize the potential of the native language and culture for enhancing reading comprehension. Teachers become resourceful and creative in their teaching.

Curriculum development:  The MoEYS textbooks have been translated into the mother tongue using national script.  Five dialects have been developed and additional reading books are being prepared in competence reading and literacy skills. PITs gain more understanding on implementation: PITs have turned the difficulties in the project into opportunities for change: Teacher selection, Assistant Teacher and Teacher Training

Recommendations:  Increase the number of teachers in the ethnic minority areas.  Coordinate and collaborate with education partners to continue the BE project.  Encourage government teachers to be placed in the BE areas in the community schools.

Conclusion: The community needs the mother tongue to be used in the classrooms, The MoEYS and RGC are wanting the ethnic minority group to achieve EFA goal on time. Neither of these goals are exceptional. The BE should be reducing the length of the bridge (from three grades to one or shorter is the best), otherwise the students continue to learn their own dialect more than the national language. Therefore the goal of learning the national language is not achieved.

Thank you