Is There Anyone That Speaks Like Me

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Preparing Deaf/Hard of Hearing Students to Use Interpreters Darrell Doudt Olivia Krise Dr. Pamela Luft Kent State University Kent, Ohio ACE-DHH 2008 Conference.
Advertisements

Culturally Responsive Practices for Special Education Teachers Hyun Ju Kang Rehabilitation Psychology & Special Education University of Wisconsin-Madison.
Diversity Assessment and Planning with members of the October 14, 2005.
Deaf Interpreter Curriculum Module 1: Deaf Interpreters– Past, Present & 2015 Digital Edition  Deaf Interpreter Curriculum  National Consortium.
The Pathway to Success Expand the Diversity Found in the Composition of the Faculty and Staff at ISU Goal 6 – Initiative 4.
I, Too, Am CofC. Show your support for diversity and inclusion through… Course Content Climate in your Department Classroom Dynamics Inclusive Learning.
Planning a Museum & Community Partnership Project Brown-Bag Workshop | Wednesday, September 30, Welcome (Kayla Berry) 2.Introduction (Rae Ostman)
Achieving Cultural Proficiency – A Leadership Perspective Friday, October 2, 2015 Presenters: Dr. James P. Lee, Superintendent Dr. Drew Davis, Director.
Culture and Mental Health: Exploring Challenges and Resiliency for Diverse Communities The California MHSA Multicultural Coalition September 30, 2015 Carlsbad,
STANDARD 4 & DIVERSITY in the NCATE Standards Boyce C. Williams, NCATE John M. Johnston, University of Memphis Institutional Orientation, Spring 2008.
1. Chapter Three Cultural and Linguistic Diversity and Exceptionality 2.
Virtual Tutor Application v1.0 Ruth Agada Dr. Jie Yan Bowie State University Computer Science Department.
1 Far West Teacher Center Network - NYS Teaching Standards: Your Path to Highly Effective Teaching 2013 Far West Teacher Center Network Teaching is the.
Information Seeking Behavior and Information Literacy Among Business Majors Casey Long Business Liaison Librarian University Library Georgia State University,
Culturally Relevant Pedagogy Wenceslao Rayo. My stance on Culturally Relevant Pedagogy ● Culturally Relevant Pedagogy is a powerful way to get students.
Toward Equity & Access: Illuminating the Pathways to Distance Learning July 13, 2016
Going Beyond Gen Ed at the Associate’s Level The AA History Option and Paired Courses.
Dr. Byron Breland President San Jose City College Fostering change to improve the access, retention and success of African American males in higher education.
Findings and Discussion
Use of Literature in Language Teaching
BIS 300 Concentration Proposal Childhood Educational Sociology
Race Matters: A report on the experiences of Black staff in the student movement NUS Regional Meetings – January 2015.
Cultural Competence in School Systems
Interpreter Preparation Program
CASA of San Mateo County
CSD 5400 REHABILITATION PROCEDURES FOR THE HARD OF HEARING
Types of Repairs Used During ASL-to-English Voiced Interpretations
Kathryn Valentine, Monica Torres,
Performing Arts in the Real World: Drama
國立臺灣師範大學英語系陳秋蘭 英語閱讀與會考命題趨勢 國立臺灣師範大學英語系陳秋蘭
Making Connections: guidance on non-exam assessment
Cultural and Linguistic Diversity and Exceptionality
INCLUSION and the SCHOOL LIBRARY
Librarians as Researchers within a University Setting
REPRESENTING REM STUDENT LIFE IN ACADEMIA
The Concept of INTERDISCIPLINARY TEACHING
ASL / English Bilingual Education:
University of Alabama at Birmingham School of Health Professions
Laurene Christensen, Ph.D. Linda Goldstone, M.S.
TRANSCULTURAL NURSING: Culturally competent care by design
Are there any Interpreter Education Programs for Heritage Signers/Coda Learners? Marianne T. Doremus, INT 492 Senior Seminar Project & Portfolio, Spring.
Determining affinity group structure
“ ” - bell hooks What is Feminist Pedagogy? Techniques
What’s with the Attitude? WE Perceptions and Pedagogical Practices
Identifying Gaps in Marketplace Outreach to Populations with Past Low Enrollment in States with Federally Facilitated Marketplaces Kaitlyn Donaldson.
Limitations & Suggestions
Tom Sinclair, Binghamton University
FY 2017 Nursing Workforce Diversity (NWD) Program Funding Opportunity Announcement (FOA) Pre-Review Call January 17, 2016 Tara D. Spencer, MS, RN Project.
Institute for English Language Education
Universal Design for Learning
Transracial Adoption Issues in Latinx Transracial Adoptees
Shelenna McKissick EDU 604 Dr. Kaiser
July 12, 2005 Capacity Building and Cultural Competence When Working with Minority Populations Fabricio Balcazar, Ph.D. Yolanda Suárez, Ph.D. Center on.
Education That Is Multicultural
UDL Checkpoints 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2, 2.3, 2.4, 2.5.
Bridging Perspectives A strategic approach for the internationalisation of curricula through Graduate attributes A case from Groningen University University.
Trans affirmation, Inclusion and equity on campus
ASL presenters and Hearing Interpreters: Equivalent Pace?
What are my expectations?
Differentiating Between Depiction Use of DI’s and HI’s
Comparing the Incorporation of ASL Features between a Deaf and Hearing Interpreter within their Interpretations Caroline Chabolla INT 492, Spring 2016.
FTCC Meeting Presented by Durrell Fox – July 14, 2010
Basic Principles of Cultural Competence
CONCLUSION & DISCUSSION
Creating Disability-Inclusive Classrooms
Pasadena City College library / pathways partnership
SAAEA Conference: 19 – 22 May Gaborone, Botswana
TRIFOLD AREA – THIS GUIDE WILL BE REMOVED BEFORE PRINTING – TRIFOLD AREA – THIS GUIDE WILL BE REMOVED BEFORE PRINTING – TRIFOLD AREA – THIS GUIDE WILL.
Results of the Service Learning Experience
LEARNER-CENTERED PSYCHOLOGICAL PRINCIPLES. The American Psychological Association put together the Leaner-Centered Psychological Principles. These psychological.
Presentation transcript:

Is There Anyone That Speaks Like Me Is There Anyone That Speaks Like Me? An Analysis of Video Text Made for Interpreter Education Programs and the Inclusion of People of Color Rodney Lebon INT 492, Spring 2017 Introduction There is a lack of representation of People of Color (POC) and diverse language use in Interpreter Education Programs (IEP), specifically in curricular material such as stimulus videos and sample text. Research has shown the need for exposure and inclusion of diverse language use and a multicultural framework in IEPs, yet, an examination of what exist already in our material is needed? Literature Review Findings & Discussion Ø Figure 1 shows the majority of presenters (75%) were White/White Passing. Of the POC group the largest group was Black (12%), followed by Asian/Asian American (7%), Hispanic and/or Latinx (4%), and Middle Eastern/North African (2%). Ø Figure 5 shows low number of hearing POC (3;4%) presenters represented in the series in limited themes (2;15%) compared to the hearing White/White Passing (22;30%) represented in all 12 out of 13 (92%) themes as seen in Figure 4. Ø Deaf POC were more likely to have dual video themes paired with Racial/Ethnic Heritage and Experience which highlights the importance of adopting a multicultural interpreting model which recognizes the intersectionality (Lightfoot, 2007; West Oyedele, 2015). Ø Not only are few POC represented across video themes, even less POC Deaf discuss professional matters when contrasted with W/WP Deaf or hearing presenters. Could this reflect the value seen of communities of color, their capabilities? Does this system continually oppress POC communities? Conclusion & Recommendations This study showed that POC are underrepresented in video text created for interpreter education. Factors may included value perceptions of features commonly present in minority language use, especially in academia, and outsourcing efforts. Recognizing the racial or ethnic heritage of students and their linguistic backgrounds benefits the student, the Deaf and interpreting communities, and other stakeholders. Interpreter educators have the responsibility of actively invite and involve POC into their classrooms via live interaction or video text (West Oyedele, 2015; NIEC, 2016). Communities of color should assist in creating material that appropriately represent them across multiple themes (Shambourger, 2015). White colleagues and predominantly white institutions, are encouraged to recognize the importance of becoming involved with and being exposed to communities of color (Shambourger, 2015). Figure 1. Presenter Race/Ethnicity. Ø Bruce (1998) discussed the lived experience of Deaf and non-­‐Deaf Black/African American people having to live in two worlds: their own Black/African American community to stay “hip” or current and also the White community for the purposes of mobility and success. Ø West Oyedele’s (2015) survey showed that 445 of 662 Black/African American interpreters felt cultural competence was lacking in their IEP and among colleagues. Ø Of the 24 nationally certified interpreters who interpreted a video source that contained Black ASL, 41% of whom were Interpreters of Color, only one interpreter used African American English for an utterance in their interpretation of the text (Shambourger, 2015). Ø National Interpreter Education Center (2016) reported “Several [interpreters] described their IEP experience as ‘white, hearing students being taught about white, d/Deaf people by white, hearing instructors.” Some students reported that they were criticized for their English and/or signing as being inappropriate or too expressive. Figure 4. Video Themes & Hearing Status amongst White/White Passing Presenters. Methodology Analysis of the TerpTalks series, a video library of 65 videos provided through the National Consortium of Interpreter Education Centers. . The videos simulate the broad discourse style and content that an interpreter who works in the community may be expose. Figure 5. Video Themes & Hearing Status amongst POC Presenters. References Bruce, J. (1998). Assisting African American/Black ASL/IPP Students Navigate Between Learning in the Classroom and Learning Outside the Classroom. The Keys to Highly Effective Interpreter Training: Proceedings of the Twelfth National Convention (pp. 1-­‐18). Salt Lake City, UT: Conference of Interpreter Trainers. Retrieved from http://gaislandora.wrlc.org/islandora/object/cit%3A7/datastream/PDF/view Lightfoot, M.H. (2007). Interpreting Culturally Sensitive Information in VRS Settings. Retrieved from http://www.interpretereducation.org/wp-­‐content/uploads/2011/06/0607_cultural_diversity1.pdf National Consortium of Interpreter Education Centers. (2016). Retrieved February 13, 2016 from http://www.interpretereducation.org/ National Interpreter Education Center. (2016). Understanding the Challenges of Interpreters of Color: Needs Assessment Report. Retrieved from http://www.interpretereducation.org/wp-­‐ content/uploads/2014/02/Final-­‐Interpreters-­‐of-­‐Color-­‐FG-­‐Report-­‐12-­‐16.pdf Shambourger, N. (2015). Navigating Language Variety: ASL/English Interpreters “Giving Voice” to African American/Black Deaf Signed Language Users. (Master’s Thesis). Retrieved from http://digitalcommons.wou.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1026&context=theses West Oyedele, E. (2015). Persistence of African-­‐American/Black Signed Language Interpreters in the United States: The Importance of Culture and Capital. (Master's Thesis). Retrieved from http://digitalcommons.wou.edu/theses/19 Acknowledgement This research study would not have been done without the overwhelming support and guidance of several Deaf POC, Interpreters of Color, and our allies. Specifically I would to thank in no particular order Folami Ford, Mercedes Hunter, Su Kyong Isakson, Paris McTizic, Tyriibah Royal, Jo Linda Greenfield, Dr. Leandra Williams, Dr. Joseph Hill, MJ Jones, Casey McCarthy, and many more. Thank you for keeping me motivated.