Stop Consonant Voicing (and 2nd language learning)
The English phonemic inventory of stops includes 6 sounds: /b/ /d/ /g/ (voiced, V+) /p/ /t/ /k/ (unvoiced, V-) Voiced: Vocal folds buzz Unvoiced: Vocal folds don’t buzz Should be simple to specify the articulatory and acoustic features that distinguish V+ from V-. It isn’t. Why? (a) There are quite a few phonological rules that apply to voicing distinctions. (b) The details vary with context, especially initial vs. final stops. We’re going to stick with initial stops.
Main feature: Voice-onset time: Articulatory definition: Interval between articulatory release and the onset of voicing; e.g., if the vocal folds start vibrating 20 ms following release, VOT=20 ms. That’s it. Acoustic definition: “Burst-to-buzz interval” – interval between the burst of noise signaling articulatory release and the onset of periodic vibration. e.g., if periodic vibration follows the release burst by, VOT=20 ms. Two different ways of saying the same thing.
Release & voicing ~simultaneous VOT = ~0 Voice Onset Time (VOT) [bɑ] [phɑ] VOT = ~115 ms Release Release & voicing ~simultaneous VOT = ~0 Voicing onset
Voice Onset Time (VOT) [phɑ] [bɑ] VOT ~0 msec voicing onset voicing onset and release ~ simultaneous release VOT = Interval between articulatory release and onset of voicing.
Voice Onset Time (VOT) [phɑt] [spɑt] VOT ~10 msec VOT ~85 msec voicing onset release Very short delay between release and voicing onset (~10 ms) Rule: Phonologically voiceless stops that follow /s/ are unaspirated; e.g., spill, skirt, stop, etc.
[spɑt] (unaspirated [p]) With [s] edited out
pack [phɑk] capping [khæpɪŋ] (aspirated [p]) (lightly aspirated [p]) /p/ precedes stressed vowel (aspirated) /p/ precedes unstressed vowel (unaspirated or lightly aspirated)
One more wrinkle. English has two phonological (phonemic) voicing categories, but in VOT terms, there are three. short lag lead long lag release & voicing ~simultaneous voicing precedes release longish delay betw. release & voicing
Another Example of Short-Lag, Lead (“pre-voiced”), and Long-Lag (aspirated) VOTs For the long-lag (i.e., aspirated) stop, note that F1 is very weak during the aspiration interval. This is sometime called the “F1-cutback” cue.
phonologically unvoiced phonologically voiced (allophonic variants) of /d/ phonologically unvoiced short lag lead long lag release & voicing ~simultaneous voicing precedes release longish delay betw. release & voicing
phonologically unvoiced In English, these two are in free variation phonologically voiced (allophonic variants) of /d/ phonologically unvoiced short lag lead long lag In English, these two are in free variation
Left-to-right: Ø The Spanish word peso as it might be mispronounced by a native English speaker (it’s aspirated; it shouldn’t be). Ø The Spanish word beso (kiss) as it might be spoken by a native Spanish speaker. Ø The Spanish word peso as it might be spoken by a native Spanish speaker.
Lead Short-Lag Long-Lag What’s the Lesson Here? Languages divide up the phonetic world in different ways. This is a very important idea. English: Phonol. V+ Phonol. V- Lead Short-Lag Long-Lag Español: Phonol. V+ Phonol. V- Lead Short-Lag Where’s the long-lag (aspir.) stop? No got.
The Lesson The important idea here is the general concept that different languages divide up the phonetic world in different ways – i.e., which specific phonetic distinctions are phonemic (serve to distinguish one word from another) and which ones are allophonic. The case of stop voicing is just one example. These kinds of cross-language differences are all over the place. (Voicing was chosen as an example because it is simpler to described than some other examples.) These differences make learning the sound pattern of a new language challenging.
What, if anything, is the relevance of these differences in how the phonetic world is divvied up? In 2nd language learning it’s a very big deal. Native English speakers learning Spanish need to: (1) attend to the difference between lead and short-lag (beso-peso) which they have spent years learning to ignore (they’re in free variation in English), and (2) learn to ditch the aspirated stop [pheso] entirely. Seems like this shouldn’t be that hard – English speakers already have all 3 phonetic types; they just need to learn to use them differently.
So, it seems as though the native English speaker’s task should be fairly straightforward. Is it? Without explicit formal instruction (and sometimes with it) many English speakers never figure it out, even after decades of immersion. It is not uncommon for native English speakers to spend many years living in Spanish-speaking countries without ever: (1) producing a distinction between lead and short-lag stops, or (2) abandoning aspirated (long-lag) stops (e.g., [pheso] for [peso]).
Aside: Unlike adults learning a 2nd language, kids master stop-voicing contrasts very quickly. 6-year olds 2-year olds /p/ /b/ /b/ /p/ /d/ /t/ Percent Occurrence /d/ /t/ /g/ /g/ /k/ /k/ VOT VOT Moral: 2-year olds and 6-year olds are hardly different.
What problem does the Spanish speaker face in learning English? Learn to ignore the now irrelevant lead/short-lag difference (once again, these are allophonic variants in English, not distinct phonemes). Develop the brand-new long-lag sound type. How easy are these things? Not. Many Spanish speakers (and Dutch and French and Arabic and …) spend very long periods of time immersed in English-speaking environments without ever abandoning their Spanish voicing system: V+ = lead, V- = short-lag, no aspirated stops.
Cross-language variation in how phonetic categories are divided up does not end there. Below are the 3 phonetic types we’ve been discussing: lead, short-lag, and long-lag. Thai is one of many languages for which all three categories are phonologically (phonemically) contrastive; i.e., Thai has three voicing categories, not 2.
Just for yucks: How Thai divvies up the phonetic world: Phon. Prevcd Phon. V+ Phon. V- Lead Short-Lag Long-Lag Just for yucks: Hindi (& several other Indian languages): Prevcd V+ V- V+ aspirated Lead Short-Lag Long-Lag Lead/Long Lag
Why am I bothering to tell you all this? This VOT stuff is just one example (part of one e.g. – initial stops only) of the kind of problem faced by: Children learning their native language – they have to learn how to divide up the phonetic world; i.e., figure out what phonetic types are grouped together and which ones are contrastive (phonemically/phonologically distinctive). Adults learning a 2nd language: it’s the same problem – what distinctions matter linguistically (phonemically/phonologically) and which ones are allophonic.
Kids solve these problems (with their native tongue and with a new language) gracefully and with astonishing speed. Adults don’t fare so well. Why? As a general thing, the more you know about something the easier it is to learn new things in that same area. Speech & language don’t work this way – hard-won knowledge about L1 gets in the way of learning L2. Once a native English speaker learns to ignore the difference between lead and short-lag stops, it’s extremely difficult to unlearn it. (This is not unique to language.)
VERY IMPORTANT: I pick the initial stop voicing example because there’s a single cue (VOT) that allows you to see what’s going on. Examples are everywhere. One more quick one: English has lots of vowels (~15), partly because English distinguishes tense and lax vowels (/i-ɪ/, /e-ɛ/, /u-ʊ/. Spanish (and other Romance languages – Italian, Portuguese, French, …) has many fewer vowels (~5-7 usually).
Spanish version: [politikɑl] Native-Eng. Version: [phəlɪɾəkhəl] Spanish vowels (yellow circles), English vowels (yellow circles plus the un-circled symbols; not shown for English are [ɔ], the all-important [ə] – an allophone – or the diphthongs /ai/, /au/ & /ɔi/). The Spanish speaker learning English has some problems to solve, right? The general nature of the problem is simpler than you may be thinking. Let’s look at just one English word: Spanish version: [politikɑl] Native-Eng. Version: [phəlɪɾəkhəl]
Spanish version: [politikɑl] Native Eng. Version: [phəlɪɾəkhəl] What explains the (common but not universal) native Spanish speaker’s pronunciation of this word? (1) Short-lag (unaspirated) rather than aspirated stops Spanish version: [politikɑl] Native Eng. Version: [phəlɪɾəkhəl]
What explains the native Spanish speaker’s pronunciation of this word? Spanish version: [politikɑl] Native Eng. Version: [phəlɪɾəkhəl] (2) No vowel reduction in Spanish (English speaker uses [ə]; Spanish speaker uses [o])
What explains the native Spanish speaker’s pronunciation of this word? Spanish version: [politikɑl] Native Eng. Version: [phəlɪɾəkəl] (3) No lax vowels in Spanish (English speaker uses [ɪ])
Spanish version: [politikɑl] What explains the (common, not universal) native Spanish speaker’s pronunciation? Spanish version: [politikɑl] Native Eng. Version: [phəlɪɾəkəl] (4) Bonus: Spanish has no flapping rule (didn’t discuss this). Eng spkr uses flap, not [t].
Aside English flapping rule: The phonemes /t/ and /d/ are pronounced as flaps ([ɾ]) when: (1) intervocalic (between two vowels), but only when (2) the 2nd vowel is unstressed. Examples: Betty: /bɛti/ > [bɛɾi] ladder: /lædɚ/ > [læɾɚ] Why no flap in: candy [ˈkændi] (/d/ is not intervocalic) adore [əˈdoɚ] (2nd vowel is not unstressed) India [ˈɪndiə] (/d/ is not intervocalic) adapt [əˈdæpt] (2nd vowel is not unstressed)
Spanish version: [politikɑl] What explains the (common but not universal) native Spanish speaker’s pronunciation of this word? (1) Short-lag rather than aspirated stops (4) Spanish has no flapping rule. Spanish version: [politikɑl] Native Eng. Version: [phəlɪɾəkhəl] (2) No vowel reduction (English speaker uses [ə]) (3) No lax vowels (English speaker uses [ɪ])
Effects of Age of Learning on L2 Acquisition: Degree of Foreign Accent Note 1: The y-axis label is a little confusing: Large numbers on the Foreign Accent Scale correspond to LOW foreign accent. Note 2: Age of Arrival » Age of Learning (AOL) Flege, J.E., and Yeni-Komshian, G. (1999). Age constraints on second-language acquisition. Journal of Memory and Language, 41, 78–104.
Effects of Age of Learning on L2 Acquisition: Degree of Foreign Accent What do these findings mean? When it comes to learning L2 speech patterns, earlier is much better. The overall pattern is very clear but there is variability within each AOL category. Flege, J.E., and Yeni-Komshian, G. (1999)
In all of these examples, the same thing is going on: The speaker’s knowledge of their native language is interfering with their ability to learn the new language – it’s called inter-language interference. Do adults learning a 2nd language end up solving these problems? There is no single answer to this, but: age of learning plays a HUGE role (though it is not the only factor that matters). The most striking thing is that many (not all) speakers never end up solving some of these clashes between L1 and L2.
Ok, we’ve looked at the pronunciation of just one English word as it might be pronounced by a native speaker of just one language – Spanish. Further, except for the flap, we examined just two features – initial stop voicing and vowel quality. How much have we learned from this one example? Answer: Plenty. With more time we could have looked at many other examples, but the nature of most of these problems looks the same.
Q: Are all aspects of 2nd-language learning equally difficult? A: Nah. One example (of a zillion): Novelist Joseph Conrad (Józef Teodor Konrad Korzeniowski) (No notes on this. I’ll tell you the story, you jot notes, like in the olden days.)
The lesson of this is that the sound pattern often causes special problems for a 2nd language learner. This does not mean that aspects of language such as syntax cause no difficulties for 2nd language learners. Examples: My father was best hairy in family. [‘best hairy’ = least bald] Bag garbage no good, ski good. [Skiing is more fun that sliding down a hill on a plastic garbage bag.]
Another example (of a zillion): My grandfather Arrived at Ellis Island from Sicily in 1918 at age 20. Spoke English, but with a heavy accent. Was not always easy to understand. Lived much longer (~60 years) in an English-speaking environment, but retained his Italian vowel system & and most other phonetic features of his 1st language. Final point: The lesson is not that it is impossible to learn a 2nd language later in life. The lesson is that it is frequently difficult (especially the sound pattern).