Johann Wolfgang von Goethe

Slides:



Advertisements
Similar presentations
University of Al-Kufa College of education English Department Assistant Teacher : HAIDER GABR MIHSIN.
Advertisements

Theatre inGermany. history First theatres were in the Stone Age First theatres were in the Stone Age But the development of the theatre began only properly.
Interpreting literature through performance... The Romantic poets let their imaginations soar as they spoke to the ocean, to the wind, to the folly.
NICCOLO MACHIAVELLI JOHN LOCKE THOMAS HOBBES JEAN JACQUES ROUSSEAU Secular Humanism.
Exercises for Romantic Literature
The Grammar – Translation Method
Journal: describe a place and time that is meaningful and that carries emotional significance, particularly a place in nature.
Romanticism Romanticism is an artistic and intellectual movement that originated in late 18th century Western Europe. In part a revolt against aristocratic,
The Age of Romanticism Washington Irving. It occurred and developed in Europe and America at the turn of the 18th and 19th centuries under the historical.
Geovanny J. Berríos. New Criticism  Is a type of formalist current of literary theory that dominated Anglo- American literary criticism in the middle.
From the Augustan to the Romantic Age Notes (George I, beginning of the dynasty of Hanover) – 1760 (death of George II) The Augustan Age The Enlightenment.
Romanticism.
What is Literary Criticism? Distinct methods of reading, interpreting, and commenting on literature. Thinking CRITICALLY doesn’t necessarily mean criticizing.
Literature of the Colonizers and the Colonized. Concerning literature produced by colonial powers and works produced by those who were/are colonized.
 A potent force that has the ability to unite or divide people, countries and empires  It is a celebration of a common cultural and national heritage.
Wealth and the Arts. European Renaissance: Causes Italy’s strategic location on the Mediterranean and increased trade between Asia and Europe creates.
Tales in Romantic Literature: Ludwig Tieck SML204, Fairy Tales in the Modern World, Week 2.
Read the statement below. Explain if you agree or disagree with the statement. “It is more valuable to achieve excellence in several areas than to be the.
Orientalism Edward W. Said. The Orient is not only adjacent to Europe; it is also the place of Europe’s greatest and richest and oldest colonies, the.
Seminar in applied linguistics Lecture 3
The Expansion of Arts and Literature SOL 6 F. In Music Johann Sebastian Bach – A German composer, organist, harpsichordist, violist, and violinist whose.
Romantic criticism. 1. Romantic criticism ignores rules whether of Aristotle or Horace or of the French and emphasizes that works of literature are to.
A.E. Housman To an Athlete Dying Young Page 865. A.E. Housman Alfred Edward Housman devoted his life to teaching and translating the great Latin poets.
General Notes on Stylistics
Starts with the publish of Lyrical Ballads in 1798
Use of Literature in Language Teaching
Romanticism
University of Al-Kufa College of education English Department
Style in general and style
Presentation оn the topic: «The life and work of N.M. Karamzin»
A Movement Across the Arts
VSUE STYLISTICS OF THE ENGLISH LANGUAGE Lectures on
Jirawat Kuipiaphum M.4/2 NO.11
A REVIEW OF THE SPEECH ON THE ART OF TRANSLATION
NEELUM ALMAS Assistant Professor
German Historical Thought I:
Why / for whom Art exists?.
A Movement Across the Arts
A Movement Across the Arts
Introduction to Translation
A Movement Across the Arts
A Movement Across the Arts
“Siecle de Lumiere” “The Century of Light”
“On The Different Methods Of Translating”
From Religion to Science: An extremely brief history of ideas
A Movement Across the Arts
Hermann Hesse and Siddhartha
12. Ideas & the Human Experience
Background Information
John Dryden.
Famous Germans A ranked list of significant Germans as voted by Germans in the ZDF "Unsere Besten" poll(2003) By Olya Gavrulyuik.
Walt Whitman as a young man.
UGRC 160 – Introduction to Literature
The Romantic Hero, Gothicism and the Opening of Frankenstein
The Age of Enlightenment
THE 18TH CENTURY: AN AGE OF ENLIGHTENMENT
Monday, November 12th Announcements:
Enlightenment A look at the different views that were created when you value human reasoning.
The Enlightenment.
What is Linguistic Criticism
Literature in English ASL
The Enlightenment --- Age of Reason
Shifting Ideas about God and Man
Marxism and Literary Criticism
American Literature.
Romanticism and the Gothic
PRE-ROMANTIC AND ROMANTIC PERIOD ( )
The Grammar – Translation Method
14.2 Changes in Culture and Education
Keats 31st October rd February 1821
Presentation transcript:

Johann Wolfgang von Goethe August 28, 1749-March 22, 1832

1. Author Information Johann Wolfgang Von Goethe, (August 28, 1749-March 22 1832), is a German poet, playwright, novelist, and natural philosopher. He has written extensively about the relationship between language, translation and keeping the artistic styles.

Johann Wolfgang von Goethe

Importance widely recognized as the greatest writer of the German tradition The Romantic period in Germany (the late eighteenth and early nineteenth centuries) is known as the Age of Goethe, and Goethe embodies the concerns of the generation defined by the legacies of Jean-Jacques Rousseau, Immanuel Kant, and the French Revolution

Importance literary achievements as a lyric poet, novelist, and dramatist significant contributions as a scientist (geologist, botanist, anatomist, physicist, historian of science) critic and theorist of literature and of art for the last thirty years of his life he was Germany's greatest cultural monument, serving as an object of pilgrimage from all over Europe and even from the United States and leaving the small town of Weimar a major cultural center for decades after his death

Johann Wolfgang von Goethe

Johann Wolfgang von Goethe’s translation theory It is possible to summarize the theoretical approach of Goethe on translation in three main points: 1. Translation is the process which deals with conveying the unity of the thought. 2. Translation is the imitation or even copying of the original text in the target language with a different group of signs.

Johann Wolfgang Von Goethe’s translation theory 3. Translation is not only taking out the meaning of the original text, it is the process of conveying the rhetoric, wording styles, and rhythmic elements in the text at the same time.

Johann Wolfgang Von Goethe’s translation theory It can be deduced that Goethe does not leave aside the artistic elements in the translations of the texts; instead he props that the unity of the text from the thought and originality aspects should be reserved totally if possible.

Johann Wolfgang Von Goethe

In the article Goethe deals with… Goethe’s scheme is tripartite, namely, it constitutes of three main parts pointing to his claim being that every literature must pass through three phases of translation. The phases moves in a circular fashion and can also be found taking place at the same time according to different foreign languages or genres.

In the article Goethe deals with… In the first period of translation readers get familiar with the target culture in their own terms. The example pointed was that of Luther’s German Bible where the foreign matter entered the daily lives.

In the article Goethe deals with… In the second phase the translator tends to enter a foreign consciousness and then reconstruct it in his own expressions assimilating it in his system. This phase is called ‘parodistic’ by Goethe. The translator enriches himself in this phase but does so by staying within the limits of his own sensibility.

In the article Goethe deals with… In the third phase which is regarded as the highest there was a perfect identity between the source language text and target language text. The translator did not have to be taken for the original, but could exist in his own right.

In the article Goethe deals with… Goethe's distinction between the three levels—or epochs—of translation runs contrary to the hierarchies in translation we are used to working with today. Goethe favors an exact rendering of meaning, form, images, and style from one language to the next, not at the expense of the receiving one, but rather for its enrichment!

Johann Wolfgang Von Goethe

He finds translations which attempt to convey spirit and style of the original work by using equivalents of syntax and idiom (the French School) of only limited value, and he allows the free/prose adaptation, which conveys the spirit but has to alter style, structure, grammar, and idiom of the original only as a first "reading help.“

Walter Benjamin, in "The Task of the Translator," refers to Goethe's Noten as "the best comment on the theory of translation that has been published in Germany.

Johann Wolfgang Von Goethe