Language contestation in Vanuatu’s education system

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Bilingual education methodology: language arrangements in the classroom.
Advertisements

Japanese University Students’ Attitudes toward the Teacher’s English Use Koji Uenishi Hiroshima University.
PLURILINGUAL EDUCATION IN EUROPE Promotion of plurilingual education as a value and competence. Plurilingualism: the ability to use several languages for.
Politics of small languages in Europe Pirkko Nuolijärvi Helsinki, November 23, 2007 Research Institute for the Languages of Finland.
Bilingual education methodology: language arrangements in the classroom.
French Immersion is… a program designed specifically for students who do not speak French at home a program designed specifically for students who do not.
Jsp UNIT 2. EDUCATION IN A MULTILINGUAL SOCIETY POLICY FOR DEVELOPING SECOND AND THIRD LANGUAGES AS MEDIA FOR LEARNING.
UNIT 3 THE BILINGUAL AND MULTILINGUAL EDUCATIONAL PROGRAMS. LEGAL FRAMEWORK. ORGANIZATIONAL AND PEDAGOGICAL MANAGEMENT DOCUMENTS.
 Background  Two questions to think about  The historical, sociopolitical and educational contexts in Canada  Minority language rights challenges.
COURSE MATERIAL Different Context of Teaching English in the World today, and Reasons for Learning English.
Developmental B.E. Deaf Education in New Zealand OMICRON GROUP Chris C, Joshua W, Michelle C, Michelle M, and Tatiana M.
Being ‘good’ teachers and learners: A conflict between policy discourses in Vanuatu Fiona Willans DEPS.
Case study III: Hidden voices? “One of my children must school French in case a visitor comes to our house”: Language-in-education policy in Vanuatu through.
A better place to live Parents’ Reading Meeting Developing reading skills through home languages.
ESL Phases & ESL Scale Curriculum Corporation 1994.
State Laws, Recommendations, & NCLB How research becomes policies Janice Kroeger, Ph.D. Associate Professor, TLC, ECED.
10 myths closing down space for multilingual education “Learning in one language is most logical and efficient” “Any language can be mastered and then.
JSP UNIT 3 THE BILINGUAL AND MULTILINGUAL EDUCATIONAL PROGRAMS. LEGAL FRAMEWORK. ORGANIZATIONAL AND PEDAGOGICAL MANAGEMENT DOCUMENTS.
VIET NAM EXPERIENCE: USING MOTHER TONGUES TO IMPROVE LEARNING OUTCOMES OF ETHNIC MINORITY CHILDREN Primary Education Department, Ministry of Education.
JSP UNIT 3 THE BILINGUAL AND MULTILINGUAL EDUCATIONAL PROGRAMS. LEGAL FRAMEWORK. ORGANIZATIONAL AND PEDAGOGICAL MANAGEMENT DOCUMENTS.
Title III, Part A: Language Instruction for Limited English Proficient (LEP) and Immigrant Students  The purpose of Title III, Part A is to help ensure.
Possible Language Issues in Taiwan 1. Should Taiwan have a national and/or official language? What should it be? What language(s) can best represent your.
Romanian educational system is divided into two levels: 1.Pre-university education 2.Higher education.
Bal Mukunda Bhandari Tribhuvan University Kathmandu, Nepal.
Presented by: Sharon Seymour. This presentation is based on a stimulating article written by Pauline Christie, exploring pertinent issues relating to.
Convergences between modern languages and language(s) of schooling – Sweden –
Lesson 2 What collective rights do official language groups have under the Charter?
Personal and Professional Information Name: Keisha Reid Current Role: Head of English as an Additional language (EAL) at an inner city secondary school.
CULTURALLY RELEVANT INSPIRATION Vanessa Spencer Edu 692 Creativity, Culture, and Global Contents in Education Decision-making Instr. Sara Mattson August.
EXTENDED FRENCH Grade 5 to Grade 12
Medium of instruction and educational equity: Implications for multilingual policy
THE EARLY FRENCH IMMERSION PROGRAM
Inclusive Education & Access
Techniques and Principles in Language Teaching
Educational Philanthropists and Higher Education Developers
English in the modern world
THE CHANGING WINDS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING
NEEDS ANALYSIS.
CURRENT POLICIES, DEVELOPMENTS AND CHALLENGES IN MOTHER TONGUE EDUCATION AMONGST PUBLIC SCHOOLS IN MALAYSIA Presented By Ramanathan Nagarathinam (Assistant.
Biliteracy Woodland School District 50
Transformative Frameworks for Promoting Diversity
ACTION PLAN: COORDINATION OF LANGUAGE ASSISTANTS
Reflecting National Education Goals in Teacher’s Competency Standards
The blozz plimped haggily to the wembong
Generalizations Patterns of behavior can be seen in particular individuals Sociologists look at personal choice in social context: Individuals are unique.
44th IATEFL Conference - Cardiff
Why Learn LOTE Chinese? THE LANGUAGE
Ministry of Education, Youth and Sport in Cambodia
Introductory Task What term means a belief in the importance of traditional values and competition? What term means the idea that human behaviour is governed.
Early Literacy A Focus On Preschool.
Performance Indicator I:
EFL-ESL-BICS and CALP ICB instruction.
Linden Elementary Title I Parent Night
Introductory Task What term means a belief in the importance of traditional values and competition? What term means the idea that human behaviour is governed.
Current Activities to Support Dual Language Learners and Early Education and Care and Out of School Time Staff October 2010.
The Northwest Territories
Kickboard For Parents This slide deck outlines Kickboard’s overview for parents and families Feel free to edit this PowerPoint for your school’s needs.
Philippine Report.
A Share in the Future – Indigenous Education Strategy
Language Policies Inanda Seminary 2 languages 2 levels IsiZulu Home Language and First Additional English Home Language and First Additional.
Mother Tongue based multilingual Education in the Philippines
Topic Principles and Theories in Curriculum Development
State of the School Meeting
Quality education through the medium of English: What does (or can or should) this mean for the Pacific region? Fiona Willans
Leverage Bilingualism
What is does it mean to be a Title I School?
UAE National Agenda – A World Class Education
Code-Switching and Style Shifting
The Northwest Territories
Language Policy.
Presentation transcript:

Language contestation in Vanuatu’s education system Fiona Willans

The focus of this presentation ... ... the Government of Vanuatu’s aspiration for L2+L3 ‘bilingualism’, using snapshots from Ministry of Education documents an ethnographic case study of two secondary schools and

Population: 240,000 109 languages Official languages: English, French & Bislama (pidgin) 1906-1980 Joint British & French rule Dual-medium education system Medium of instruction is English or French French or English is taught as a subject

Clarification of terminology Anglophone & Francophone – categories exclusive to the domain of education L1 – all languages spoken before/outside school L2 – the language used as medium of instruction L3 – the language taught as a subject

L2+L3 ‘bilingualism’ “There is also virtually unanimous support among ni-Vanuatu for continuing to use both English and French as international languages and media of instruction. This support goes well beyond the wish to preserve the letter of the law as set forth in the Constitution. We believe that our bilingual society in two international languages makes us unique in the Pacific, and almost all of us, from parents in the village to Parliamentarians, perceive cultural and economic reasons for keeping both languages. We share a vision of a bilingual society where all secondary-school graduates will be bilingual and where the need for translation would have decreased dramatically because virtually everyone will be able to understand everyone else, whichever language is being used. As parents, we hope that our children would be fluent in both”. (Education Master Plan 1999:19)

A consistent goal of ‘bilingualism’ “English and French should be used interchangeably where possible in order to create competency in both languages” (Guidelines to principals 1998) “it is the aim of education that every individual, besides knowing his/her mother tongue, will become bi-lingual in English and French” (EFA Action Plan 2004) “Bi-lingualism in English and French is seen as a competitive advantage and a national asset” (Education Sector Strategy 2006) “The principal languages of education should be promoted equally in all classrooms at higher primary, secondary and tertiary levels” (National Language Policy 2006) Objective 14 = “to promote bilingualism in the Vanuatu education system, consistent with the Vanuatu Constitutional requirement that the principal languages of education are English and French” (Education Road Map 2009)

Problems ...

This version of bilingualism ignores L1 L1 encompasses 45 languages at the Anglophone school 11 languages at the Francophone school Bislama is spoken by 100% of students 95% of Anglophone teachers 100% of Francophone teachers 8 of the other languages are spoken by 72% of Anglophone students 96% of Francophone students 80% of Anglophone staff 75% of Francophone staff

Typical (?) patterns of language use for a secondary school using an L2 medium Teacher-student interaction in class Predominantly L2 Student-student interaction in class Predominantly L1 for non-academic interaction (L1/L2 for academic interaction at the Anglophone school) Teacher-student interaction outside class Elements of both L1 and L2 Student-student and teacher-teacher interaction outside class Predominantly L1

Only L2 is needed for academic work Primary school Secondary school L1 Used unofficially Excluded or ignored L2 Medium of instruction in all content subjects 6 periods a week of language study Medium of all assessments L3 – 4 periods a week of language study

Language rules (1): The Anglophone school As a written text: “English and French and/or any other approved languages are the only languages allowed to be used during school terms, in the College compound” As spoken text: No episodes in which other languages sanctioned Reminders not to speak L1 Reminders to speak L2 E.g. (8/4/11) “Reminder for uniform tidiness, punctuality & language use (English)” No mention of L3

Language rules (2): The Francophone school As a written text: [During school days, students should speak French from 6.30 to 12.20, from 13.15 to 15.30, and during study periods. Outside the hours mentioned above and during weekends, students can communicate in other languages of their choice.] As spoken text: Reminders to use L2 (and not L1) on La Journée de la Francophonie (by staff and students) Desirability of an L2-only policy expressed No mention of L3

A long way from L2+L3 ‘bilingualism’ Widely used but there is a feeling that it shouldn’t be Needed for academic success so promoted Rarely used and ignored by school policies The school reality is more like L1+L2 ‘bilingualism’ with an idealisation of L2 ‘monolingualism’ (or two different L2 ‘monolingualisms’)