How can public services benefit from the CEF.AT platform

Slides:



Advertisements
Similar presentations
e-TrustEx e-PRIOR CIPA e-Delivery
Advertisements

Proposal for CEF telecommunications guidelines e-Procurement and e-Invoicing in the EU Jean-Francois Junger DG CONNECT Public Sector.
EU Open Data Portals and Infrastructures Open EU Publications Office Luca Martinelli Publications Office of the European Union Seminar Open Government.
The EC e-Procurement platform Digital Agenda Assembly 17/06/2011 Mr. Angelo TOSETTI Head of Unit, DIGIT B.4.
Making Europe easy for citizens and businesses Practical tools for local and regional authorities OPEN DAYS for Municipalities and Regions Brussels, 6.
Subject Based Information Gateways in The UK Coordinated Activities in The UK Within the UK Higher Education community, the JISC (Joint Information Systems.
DELOS Highlights COSTANTINO THANOS ITALIAN NATIONAL RESEARCH COUNCIL.
Enterprise Directorate General European Commission Supporting NCPs’ activities Irja Vounakis
CEF Building Blocks Joao RODRIGUES FRADE
1 Making legislation work better for citizens and business The IMI NETWORK Bucharest, 23 rd June 2008 Presentation.
DOING BUSINESS INTERNATIONALLY The inaugural WIPO SEMINAR SERIES WIPO Programs and Services for Business Australia August 2013 Yo Takagi Assistant Director.
THE EU FRAMEWORK FOR INTEGRATION Didier Boone BE National Contact Point on Integration to the European Commission Brussels Regional Parliament - June 8th.
European Commission machine translation supporting e-government Spyridon Pilos Head of language applications Directorate-General for Translation.
Cross-border Empowerment of Next Generation Access National Networks MINISTRY OF TRANSPORT, INFORMATION TECHNOLOGY AND COMMUNICATIONS REPUBLIC OF BULGARIA.
E-Government and interoperability : the role of Machine Translation Francisco García Morán Chief IT Advisor European Commission e-Government powered.
Translating for the European Commission Vilnius, 7 June 2013 Miroslav Adamiš Director DGT.
Turkey IDA Info-Day PM Session, September 25, 2003 CIRCA 1 CIRCA : The IDA Collaborative Software Tool Grzegorz Ambroziewicz European Commission - DG Enterprise.
DIGIT Directorate-General for Informatics DIGIT Directorate-General for Informatics EUSURVEY Creating online surveys DIGIT EUSURVEY SUPPORT.
IATE EU tool for translation-oriented terminology work
Europeana - next steps Policy and practice Yvo Volman European Commission DG Information Society and Media Conference on the integration of Bulgarian cultural.
Payment Gateways for e-Government services 24 May 2007
Save time. Reduce costs. Find and reuse interoperability solutions on Joinup for developing European public services Nikolaos Loutas
1 The Internal Market Information System (IMI) A tool enabling more mobility for health professionals AER Breakfast Briefing Brussels, 12 November 2009.
European Commission DG Education and Culture 1 L e a r n i n g The eLearning Programme e Seminar Networking eLearning practitioners Brussels 19th April.
Seminar Out-of-court resolution of consumer disputes Sava Centar, Belgrade, June 2013 Dr Christine Riefa.
European Commission - DG Research - Directorate B – “Structuring the European Research Area” Jean-David MALO – Bucharest, February 12-13, NOT LEGALLY.
Eurostat ESTP course on International Trade in Goods Statistics April 2013 Point 2 of the agenda Legal framework for EU trade statistics.
1 The Internal Market Information System (IMI) A flexible tool for administrative cooperation Brussels, 12 October 2010.
Introduction to the European Union. The European Union Foundation Purpose.
Saturday, January 23, 2016 Towards an easy use of CIRCABC Communication and Information Resource Centre for Administrations, Businesses and Citizens By.
How can public services benefit from the CEF.AT platform Spyridon Pilos DG Translation, Language applications,
5/29/2001Y. D. Wu & M. Liu1 Content Management for Digital Library May 29, 2001.
ELRC Training Workshop in Romania, Workshop Aims & Objectives Stelios Piperidis ELRC, ILSP/Athena RC 1.
ELRC Training Workshop in Bulgaria, Workshop Aims & Objectives Stelios Piperidis ELRC, ILSP/Athena RC 1.
TECHCAMP PRESENTATION ACCESS TO RESOURCES FOR NGOs.
CEF.AT and its Role for the Multilingual Digital Single Market Spyridon Pilos Head of Language applications sector Directorate-General for Translation.
eContentplus 2008 Work Programme
The revised Professional Qualifications Directive
01/09/17 Architecture.
Efficient and secure transborder exchange of patient data
Presented by Martine Deprez Head of Unit, EC - SG/A1 – Development and Advice Carine Smets Team Leader e-TrustEx Business – EC - SG/A1 – Development.
GISELA & CHAIN Workshop Digital Cultural Heritage Network
Capacity4dev DEVCO Knowledge sharing and collaboration for Staff and development practitioners DEVCO 06.
Information Day on “Search Engines for Audio-Visual Content”
The ESS vision, ESSnets and SDMX
Workshop Aims & Objectives
ASEAN PATENTSCOPE Service
Libraries, archives and museums working together. Learning by doing
The Internal Market Information (IMI) System –
The European Language Resource Coordination (ELRC) Stelios Piperidis Institute for Language and Speech Processing / Athena R.C. ELRC.
IPM 2.1 – Functional Overview
European Commission Initiatives for eGovernment
CEF eInvoicing conformance testing
E-LEARNING ON EU - ADULT EDUCATION FOR TEACHERS
eContentplus Programme (2005 – 2008)
Communication between meetings: the use of CIRCA
Dashboard eHealth services: actual mockup
15 November 2016 Introduction to Connecting Europe Facility DIGIT
INSPIRE-based e-reporting pilots
e-Invoicing – e-Ordering 20/11/2008
Culture Statistics: policy needs
The INTERACT Website: Important source of information for the ETC Community Karen Vandeweghe, Communications Manager, IS Bratislava 27 January 2010.
GISELA & CHAIN Workshop Digital Cultural Heritage Network
The e-government Conference main issues
András Zsigmond (DG GROWTH, Unit E5)
STRUCTURE AND METHODS OF CO-OPERATION
Deputy Head of Unit Single Market Service Center DG GROW
Presented by European Railway Agency (ERA)
The single digital gateway
Vision of Information Technology at the Service of the ESS
Presentation transcript:

How can public services benefit from the CEF.AT platform Spyridon Pilos DG Translation, Language applications The Hague, April 19. 2016

Public services and machine translation Multilingualism and machine translation Now: MT@EC Next: CEF.AT platform

Interactions between actors in the Member States and the EU

Vision Wouldn’t it be great if I could start using a public service in any Member State from any place and obtain the information in my mother tongue?

The role of Machine Translation MT is the only viable solution for: quick and cheap access to information in foreign languages. understanding information received in a foreign language that otherwise could not be used or would require substantial time and costs to translate. making multilingual use of websites possible facilitating cross-lingual information search and analytics. That is why machine translation (MT) is a critically important technology for multilingual Europe

Machine Translation users Do not understand the source language Understand both source and target language Quick gisting (requiring validation) Decide on relevance and routing Professional translators Other expert users Post-edit for national consultation (e.g. in international working groups) Decide Publish Use as input for HQ translation

MT@EC: already there for you!   Released : 26 June 2013 Languages: All directions between 24 EU official languages Technology: Statistical machine translation using open source software Moses co-funded by EU Framework Programmes for research and innovation Development by DGT between 2010-2013 co-funded by the ISA programme (action 2.8) http://ec.europa.eu/isa/actions/02-interoperability-architecture/2-8action_en.htm

MT@EC description Delivery: - web user interface (human to machine) - web services (machine to machine) Special features: User interface in 24 languages Source document format/formatting maintained [not for pdf] Specific output formats for translation: tmx and xliff Translation can also be returned by email Can translate multiple documents to multiple languages Indication of quality for language pairs (using BLEU Scores) Feedback mechanism (using EU Survey)

MT@EC security Secure hosting in the EC data centre Access through ECAS (EC Authentication Service) Secure document transfers : over sTESTA*, a very secure private network between public administrations in the EU, separate from the internet over the internet (through a secure https connection) * You can check if your organisation has access to sTESTA on: https://portal.testa.eu/jetspeed/portal/homepage/about.psml.

Who can use MT@EC today ?  European institutions and bodies:  Online services funded or supported by the EU  Public administrations in the EU/EEA countries Commission Parliament Council Court of Justice Court of Auditors Economic and Social Committee Committee of the Regions European Central Bank European Investment Bank, etc.

MT@EC... built on EU data Euramis 940 million sentences [end 2015] Growing at 2.6 million per month All 24 languages [different volumes] "EU documents" [EU subjects and language]

Free access to MT@EC for public administrations staff Get an individual ECAS user name and password (self- registration) using your work email address. [go to https://webgate.ec.europa.eu/cas/eim/external/register.cgi and follow the instructions] Send an email to DGT-MT@ec.europa.eu asking for the activation of access to the service. DGT will activate your access and inform you by email.

Online services connected to MT@EC (status: January 2016) Description/URL/use IMI Internal Market Information System – an intranet for more than 7000 public administrations in the EU Member States http://ec.europa.eu/internal_market/imi-net/index_en.html  free-text message exchange SOLVIT An on-line problem solving network concerning misapplication of Internal Market law by public authorities. http://ec.europa.eu/solvit/  free-text message exchange nLex ​A common gateway to National Law http://eur-lex.europa.eu/n-lex/  translate results of queries TED Tenders Electronic Daily is the online version of the 'Supplement to the Official Journal' of the EU (European public procurement). http://ted.europa.eu/  contract notices CircaBC Communication and Information Resource Centre for Administrations, Businesses and Citizens (collaborative spaces) https://circabc.europa.eu/  Translate documents

23 modules in place IMI: One platform for many domains… … for which you can already use MT@EC 23 modules in place REQUESTS REQUESTS NOTIFICATIONS A ALERTS NOTIFICATIONS H NOTIFICATIONS REQUESTS EPC APPLICATION NOTIFICATIONS REQUESTS REQUESTS REPOSITORY REPOSITORY REQUESTS REPOSITORY REPOSITORY REQUESTS REQUESTS SOLVIT CASES REQUESTS ALERTS NOTIFICATIONS NOTIFICATIONS

to the CEF Automated Translation platform What next? from MT@EC... to the CEF Automated Translation platform CEF.AT will: build on the existing MT@EC service - but not be limited to it put emphasis on secure, quality, customisable MT for pan-European online services - but not be limited to them be a multilingualism enabler – not only MT

What will CEF.AT bring to users? Faster and more secure translation More pan-European public online services offering machine translation and other multilingualism possibilities, adapted to the needs of their users and Better quality translation in general Translation for specific domains (starting with the domains relevant for the DSIs) More and better data are needed for all languages and for more domains. ELRC European Language Resources Coordination

Currently: Generic "EU" engines MT@EC built on "EU translations" (Euramis) Euramis covers all 24 languages but with different volumes.(ranging from 97 million segments in EN, 58 M in FR to 2.8 M in Croatian and Irish (the rest between 22 and 38 M) Euramis (and MT@EC) covers EU policies, subjects and language but limited everyday language MT@EC covers many domains but there is currently no possibility to focus on any one of them. More "in domain" data are also needed. ELRC European Language Resources Coordination

Customisation for online services connecting to the CEF Customisation for online services connecting to the CEF.AT platform (starting from MT@EC) Service Description/URL/use Europeana The digital European Library, common, multilingual access point to digital resources of European heritage. ODP* The pan-European Open Data Portal for accessing open data infrastructures distributed over a EU and MS data repositories. EESSI The Electronic Exchange of Social Security Information, a platform between 32 countries (EU+EFTA). ODR* The Online Dispute Resolution platform for resolution of online contractual disputes between consumers and traders, linking all national Alternative Dispute Resolution (ADR) entities. e-justice* A portal which is a single point of access to law, enabling EU judicial cooperation. SaferInternet Services to make Internet a trusted environment for children. * already connected to MT@EC (generic EU service)

Questions on MT@EC? dgt-mt@ec.europa.eu