Skopos theory and translation

Slides:



Advertisements
Similar presentations
[consequently Catford concludes that]
Advertisements

Chapter 5 Print Language, Literate Culture
{ Teaching materials and techniques for the communicative translation class Dr. Constanza Gerding Salas Universität Leipzig – Universidad de Concepción,
Baker (1992) Chapter 7 - Pragmatic equivalence Reiss (1970s) – Functional approach Holz-Mä ntarri (1984) – Translational action Vermeer (1970s) and Reiss.
recent developments in Translation Studies
Functional theories of translation 1
Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas e Literaturas Modernas INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES Power Point 14 Monday, 3 Decem Monday,
Functional Theories of Translation
What must students cover
Translation-oriented text analysis
IB2 TODAY HW check ;) – forgot to do it yesterday Brief check in on the progression of your self-directed project Continue work… will you be ready for.
 Rationale and Introduction  Literature Review  Methodology / Text Analysis (for translation and interpretation section only)  Data Analysis  Conclusion.
Introduction to Translation
9/1/2014 Facilitator: Mr. UON SOKCHEA, PhD. Tel:
Translation commentary. Types of ‘commentary’ (1) Annotations: comments on a specific number of individual points in the text –tendency to focus on (micro)linguistic.
Interpersonal and Inter- textual Design in Translating Ian Mason Heriot Watt University.
Translation and Interpreting Studies II Functionalism 19 April 2010.
 FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas Aplicadas General Translation PORTUGUESE - ENGLISH SPRING SEMESTER 2011.
Ender-Receiver Relationship essage motional Strategies ogical Strategies anguage S M E L L.
Getting Started Writing Today Chapters 1,2,3. Genre Analyze the rhetorical situation Invent your ideas Organize and draft Choose a style Design the document.
TRST 60010: Theory of Translation and Interpreting Week 3- Functionalist approaches Institute for Applied Linguistics (Translation) Modern and Classical.
Objective: Enabling students to translate from English into Arabic and vice versa. Why teach translation: It develops accuracy, fluency, clarity, and.
Lingue e Culture Straniere Lingua Inglese 2 A.A Enrico Grazzi Notes on translation 1.
Chapter 7 Systems theories.
Newmark: semantic & communicative translation
Functionalist Approaches focus on the functions of texts and translations (Nord 1997:1) away from static linguistic typologies translation = an activity,
Passage Analysis: The Great Gatsby, by F. Scott Fitzgerald.
General Notes on Stylistics
Functional theories of translation
Use of Literature in Language Teaching
TRANSLATION AS COMMUNICATION
Lingue e Culture Straniere - LCMC Lingua e Traduzione Inglese 2 A. A
Teaching English to Speakers of Other Languages
Chapter 2: The Writing Situation
Delving Further in Skopostheorie
GCSE 2015 English Language.
IB Assessments CRITERION!!!.
Chinese 747 Advanced Chinese Translation Practice
TRANSLATION 5. Genre and translation 1 Lingua Inglese 2 LM.
CTL3352 Scientific and Technical Translation
MYP Descriptors – Essay Types & Rubrics
Communication theory Chapter 2 © Pearson 2012.
Written Task 1.
GSCE LANGUAGE EDUQAS CRITERIA
English Language GCSE PAPER 1: Fiction and Imaginative Writing 40% of English Language GCSE In preparation for this exam you will: Study selections from.
Functional theories of translation
Introduction to Translation
فصل نهم از کتاب طراحی آموزشی تألیف :آر.ام گانیه
Trends in Translation Studies
Remembered Places AQA Anthology: Paris.
Chapter 2 Four components of communicative competence
Support for English, maths and ESOL Level 3 Award in English for literacy and language teaching Writing master class.
R1: Response to text Argument/response is well structured
Equivalence and equivalent effect
Meet the students: Tue. H. 11:00 Room 3.05
10. Translational purpose – skopos theory
English Language and Literature
AS Literature Lesson One Textual Analysis.
Y10 Cycle Sheets Y10 generally work over 2 cycles, with the fortnightly double and relevant homeworks being allocated to LANGAUGE practice. Therefore:
LITERATURE Assessment Criteria Currently Achieving Grade
Lesson 6-7: Understanding the MYP Grading Rubric/Writing a response paragraph using PEEL 9/20/2017.
House’s model of translation quality assessment
Meet the students: Tue. h. 11:00 Room 3.05
Presented by : Amna H.Ali MA Student
Assessment Objectives
„Translation is the expression in another language (or target language of what has been expressed in another, source language, preserving semantic and.
Functionalism: the translation process is guided by extra-linguistic factors Texts are embedded in situations or contexts that consist of non-linguistic.
AO1 Read, understand and respond to texts. Maintain a critical style and develop an informed personal response. Use textual references, including quotations,
English Language J351/01 & J351/02 Section B
Translation-oriented text analysis
Presentation transcript:

Skopos theory and translation Is there a purpose in a text?

Skopos theory and translation Equivalence: 1. TT has a similar impact to the ST 2. Translation is a valid representation of the original.

Skopos theory - Vermeer Translate/interpret/speak/write in a way that enables your text/translation to function in the situation in which it is used and with the people who want to use it and precisely in the way they want it to function. (Vermeer in Nord)

Skopos theory - Vermeer Intratextual coherence – the translation is coherent within the receiver’s situation Intertextual coherence – the relationship of the ST to the TT ST >> text type, genre << TT functionally equivalent text type and genre

Functionalism - Nord The translation commission should provide: text function, target reader characteristics, time and place of reception, the medium, ST information ST analysis : topic, cohesion, communicative context, text structure, terminology, register. TT solutions: decide intended function, adapt elements of ST, identify TT style

Functionalism Literary Translation - Nord In chapter 5 I have tried to present some provocative functionalist ideas on literary translation. The examples presented there hopefully show that a considerable numbers of problems in literary translation can be approached from a functionalist standpoint without jeopardizing the ‘originality’ of the source text. To make the originality of the source show through in the target text is, of course, a possible translation purpose (p. 122)

Does functionalism relate to the text type?

Text type and skopos Literary texts Religious texts http://www.usc.edu/dept/MSA/quran/