Affirmative/Negative words
Affirmative/Negative words
Affirmative/Negative words Affirmative = positive
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words:
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—they’re not visual
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context:
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco”
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco” 3. These words translate words that we often leave out in English:
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco” 3. These words translate words that we often leave out: Ni estaba casado, ni tenía novia.
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco” 3. These words translate words that we often leave out: Ni estaba casado, ni tenía novia. 4. Spanish uses double negatives:
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco” 3. These words translate words that we often leave out: Ni estaba casado, ni tenía novia. 4. Spanish uses double negatives: No veo a nadie would be translated as “I don’t see anybody”, but really means “I don’t see nobody”—the double negative is correct in Spanish!
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco” 3. These words translate words that we often leave out: Ni estaba casado, ni tenía novia. 4. Spanish uses double negatives: No veo a nadie would be translated as “I don’t see anybody”, but really means “I don’t see nobody”—double negative is correct in Spanish! 5. Things that don’t exist are singular, not plural, in Spanish: “I don’t see any exits.”
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco” 3. These words translate words that we often leave out: Ni estaba casado, ni tenía novia. 4. Spanish uses double negatives: No veo a nadie would be translated as “I don’t see anybody”, but really means “I don’t see nobody”—double negative is correct in Spanish! 5. Things that don’t exist are singular, not plural, in Spanish: “I don’t see any exits.” (If they’re not there, why are they plural?)
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco” 3. These words translate words that we often leave out: Ni estaba casado, ni tenía novia. 4. Spanish uses double negatives: No veo a nadie would be translated as “I don’t see anybody”, but really means “I don’t see nobody”—double negative is correct in Spanish! 5. Things that don’t exist are singular, not plural, in Spanish: “I don’t see any exits.” (If they’re not there, why are they plural?) In Spanish, they’re singular:
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco” 3. These words translate words that we often leave out: Ni estaba casado, ni tenía novia. 4. Spanish uses double negatives: No veo a nadie would be translated as “I don’t see anybody”, but really means “I don’t see nobody”—double negative is correct in Spanish! 5. Things that don’t exist are singular, not plural, in Spanish: “I don’t see any exits.” (If they’re not there, why are they plural?) In Spanish, they’re singular: No veo ninguna salida.
Affirmative/Negative words Affirmative = positive Negative = um, negative Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco” 3. These words translate words that we often leave out: Ni estaba casado, ni tenía novia. 4. Spanish uses double negatives: No veo a nadie would be translated as “I don’t see anybody”, but really means “I don’t see nobody”—double negative is correct in Spanish! 5. Things that don’t exist are singular, not plural, in Spanish: “I don’t see any exits.” In Spanish, they’re singular: No veo ninguna salida. 6. We’ll be using “some” as a singular, as in: “some guy told me”, “I’ll see you some day”.
Affirmative/Negative words Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco” 3. These words translate words that we often leave out: Ni estaba casado, ni tenía novia. 4. Spanish uses double negatives: No veo a nadie would be translated as “I don’t see anybody”, but really means “I don’t see nobody”—double negative is correct in Spanish! 5. Things that don’t exist are singular, not plural, in Spanish: “I don’t see any exits.” In Spanish, they’re singular: No veo ninguna salida. 6. We’ll be using “some” as a singular, as in: “some guy told me”, “I’ll see you some time”. ¿Hay alguna pregunta?
Affirmative/Negative words Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco” 3. These words translate words that we often leave out: Ni estaba casado, ni tenía novia. 4. Spanish uses double negatives: No veo a nadie would be translated as “I don’t see anybody”, but really means “I don’t see nobody”—double negative is correct in Spanish! 5. Things that don’t exist are singular, not plural, in Spanish: “I don’t see any exits.” In Spanish, they’re singular: No veo ninguna salida. 6. We’ll be using “some” as a singular, as in: “some guy told me”, “I’ll see you some time”. ¿Hay alguna pregunta? Vamos a comer en algún restaurante.
Affirmative/Negative words Here is the trouble with these words: 1. Students have trouble with abstract words—not visual 2. You can’t just go by translation, you need context: ningún can be translated as “no”, or “neither” but is not interchangeable with “no” or “ni” or “tampoco” 3. These words translate words that we often leave out: Ni estaba casado, ni tenía novia. 4. Spanish uses double negatives: No veo a nadie would be translated as “I don’t see anybody”, but really means “I don’t see nobody”—double negative is correct in Spanish! 5. Things that don’t exist are singular, not plural, in Spanish: “I don’t see any exits.” In Spanish, they’re singular: No veo ninguna salida. 6. We’ll be using “some” as a singular, as in: “some guy told me”, “I’ll see you some time”. ¿Hay alguna pregunta? Vamos a comer en algún restaurante.