Polysystems Theory Literary Translation.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Chapter 32: Critical Approaches Important in the Study of Literature
Advertisements

Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas e Literaturas Modernas INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES Power Point 15 5 Decem 5 December 2007.
Polysystem Theory Even-Zohar, Itamar (1990) Polysystem Studies, Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, and Durham: Duke University Press.
POLYSYSTEM THEORY 1970s, Itamar Even-Zohar Arising from Russian literary theorists Offering a general model for understanding, analyzing and describing.
 Because Aristotle saw poetry and drama as means to an end (for example, an audience's enjoyment) he established some basic guidelines for authors to.
Translating Hybrid Identities – The Cultural and Linguistic Layering of Francophone Senegalese Women’s Literature Georgina Collins 11 June 2009.
The Translator as Mediator – Interpreting “Non-Standard” French in Senegalese Women’s Literature Georgina Collins 24 October 2009.
Reception, games and culture Susana Tosca
ETI 102 Introduction to Translation A brief history of translation (3)
Lawrence Venuti Venuti, Lawrence (1995a) The Translator’s Invisibility, London & New York: Routledge. Venuti, Lawrence (1998) The Scandals of Translation.
Biographical and Historical Criticism P37 Critical Approaches.
M.Hosseinzadeh EDC Translation Art or Skill Session.
What does it mean to tell stories? Why are stories so important to us? How do different media present stories? And what happens when artists, writers and.
The teaching of literature Irene Pieper Pädagogische Hochschule Heidelberg Symposion Deutschdidaktik Strasbourg, 17/10/06.
ISSUES IN TRANSLATION STUDIES TEFL 496
Department of English & Foreign Languages B.A. in English CIP Code: Program Code: Program Quality Improvement Report
Nurturing Historical Thinking Document Analysis/Socratic Seminar Persistent Issue: What should society do to promote fairness and justice for people who.
World Literature Deborah E. Lucas. This presentation provides a postcolonial, transnational, and multicultural perspective of the world through literary.
The Reinvention of Bible Translation A 21 st Century Disruption? Gilles Gravelle The Seed Company BT2013.
Challenges for LE contents Florentina Sâmihăian expert The National Council for Curriculum, Romania.
Introduction to Literature What is literature? Class 2.
Human prehistory/history is marked by the impacts of migrations. Whether compelled or drawn beyond their places of origin, migrants have challenged borders.
Introduction to Language and Literature. Lesson 2 Linguistic Terms and Definitions Genre Audience Purpose Context.
TRST 60010: Theory of Translation and Interpreting Week 6- Polysystem theory and descriptive translation studies Institute for Applied Linguistics (Translation)
“Old” Historicism vs. New Historicism
The region is a fundamental concept for understanding ideas and issues at a variety of scales from neighborhoods to counties to intergovernmental organizations.
Translation norms.
Theory and Practice of Counseling and Psychotherapy TENTH EDITION
Introduction to Literary Criticism
Use of Literature in Language Teaching
How to Study the Bible.
RESEARCH METHOD IN LITERATURE
The Cultural Turn in Translation Studies
Welcome to Critical Lenses!
Local to Global Perspective Identity, Culture and Media Theme
Chapter 15 Interpersonal Influence. Chapter 15 Interpersonal Influence.
Opportunities and Outcomes of International Strategy
Why study social studies?
TRANSLATION 5. Genre and translation 1 Lingua Inglese 2 LM.
NEELUM ALMAS Assistant Professor
The language of literature
Design Patterns Damian Gordon.
Definitions, Important Concepts, Major Figures, and Uses
An Overview of Southern Literature
Identify the codes that are used in these frames
EQF based profile of ECEC educator/teacher
Knowledge Objectives Understand the 4 strategies for foreign expansion
Writing Redemption Stories
Why Study Intercultural Communication?
The Post Colonial Critic (1990s-present)
Literary Criticism An Introduction.
Managing in a Global Environment
Trends in Translation Studies
What is culture? And why is it like an iceberg?
Formal Features of Literature
Intercultural Learning in a PBL Environment
Cultures within Cultures
International Strategy
System theories LESSON 7.
LQ: Can I explain the factors which shape my identity?
RELANG Relating language examinations to the common European reference levels of language proficiency: promoting quality assurance in education and facilitating.
Have you ever wondered why you study texts the way you do?
Our specialties: 292 Specialty «International Economic Relations»
Why and how do we study the media?
Two Types of Historical Context
Introduction to Translation
Lecture Code: PS_L.9 ENGL 559: Postcolonial Studies UNIT 1: KEY CONCEPTS “Postcolonial Translations” by Susan Bassnett Min Pun, PhD, Associate Professor.
Intercultural Learning in a PBL Environment
Preparing for your first ICE!
Some Functions of Culture
Presentation transcript:

Polysystems Theory Literary Translation

Russian Formalism – literature as ‘technique’ and literature as ‘system’ Matejka, Pomorska (ed), Readings in Russian Poetics, MIT, 1971 Shklovskij Tynjanov Jakobson

Structuralism – Robert Scholes, Structuralism in Literature, Yale University, 1974 Universal principles that govern the literary use of language Structuralism seeks to establish a model of the system of literature as the external reference for individual literary works Structuralism seeks to explore the relationship between the system of literature and wider culture

System and polysystem Nation (language, ethnicity, religion, politics) >> national literature Influence, ‘contact zones’ * >> genres * M.L. Pratt, Imperial Eyes

System and polysystem Dynamic Competing Heterogeneous Historical

System and polysystem Centre <> periphery High <> low Canon <> marginal genres Stability <> instability/ change

Literary communication Institution (context) Repertoire (code) Producer---------------------------------------------Consumer (writer) Market (contact) (reader) (addresser) Product (message) (addressee)

Translation and literature How are the source texts selected? Is this selection connected to the target literary system? Is translated literature a system with its own characteristics? (See Venuti on demestication/foreignasation, or Anderman on European drama in Britain)

How important is translated literature? 1. When a literary system is ‘young’* 2. When literature is peripheral 3. Turning point or crisis * See V. Macura in Translation, History and Culture (ed. S. Bassnett), M. Tymoczko,

Evan Zohar The dynamics within the polysystem creates turning points, that is to say, historical moments where established models are no longer tenable for a younger generation. At such moments, even in central literatures, translated literature may assume a central position. This is all the more true when at a turning point no item in the indigenous stock is taken to be acceptable, as a result of which a literary ‘‘vacuum’’ occurs. In such a vacuum, it is easy for foreign models to infiltrate, and translated literature mayc onsequently assume a central position.

Examples Epic and sonnet in Europe (see Mirror on Mirror) Manga (see Stefansson in G.Palsson, Beyond Boundaries) Eurocrime Children’s literature ‘’Scar’’ literature

Polysystems approach Translation strategies If translation is important/primary, then the innovation through translation is more likely, target models are not necessarily followed If translated literature is secondary, then target models may influence the translation strategy

http://www.tau.ac.il/~itamarez/ Polysystems approach Target orientation – the study of translated texts and their functions in the TS The study of translated texts within the target norms Itamar Even-Zohar http://www.tau.ac.il/~itamarez/

Polysystem and global culture Transnational writing Global literary system?