Translation, communication and text types

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Prose Analysis Essay for the AP Language and Composition Exam
Advertisements

Agenda 1 st Activity – Intro or Review of the 6 Traits of Writing 2 nd Activity – What are the Expectations of the C3 and Writing in the Content Areas.
recent developments in Translation Studies
Functional theories of translation 1
Functional Theories of Translation
+ 21 st Century Skills and Academic Standards Kimberly Hetrick Berry Creek Middle School Eagle County School District.
What does it mean to tell stories? Why are stories so important to us? How do different media present stories? And what happens when artists, writers and.
Developing Business Practice – 302LON Reading for academic success Week 1.
Analyzing the Persuasive and Informational Genres of the W2 Writing Standard  GPS Review: Comparing/contrasting W1 and W2 Language of the Standards (LOTS)
NSW Curriculum and Learning Innovation Centre Draft Senior Secondary Curriculum ENGLISH May, 2012.
UNIT 1 ENGLISH DISCOURSE ANALYSIS (an Introduction)
World Literature—Part One Literature Studied in Translation (exceptions) Cultural Understanding Social Perspective Sharing a common canon.
Advantages of Using Children’s Literature provides a motivating introduction to complex curriculum topics mathematical vocabulary can be reinforced and.
Functionalist Approaches focus on the functions of texts and translations (Nord 1997:1) away from static linguistic typologies translation = an activity,
King Faisal University جامعة الملك فيصل Deanship of E-Learning and Distance Education عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد [ ] 1 King Faisal University.
Integration of Australian Curriculum English Implementation Workshops Term 3, 2015.
GENRES. WHAT IS A GENRE? A literary genre is a category of literary composition. Genres may be determined by literary technique, tone, content, or even.
Chapter 1 The Demands of College Writing. Why Take A Writing Course? Writing skills will transfer into your other college courses Introduction courses.
General Notes on Stylistics
Miss Amorin Language Arts SAT
Use of Literature in Language Teaching
TRANSLATION AS COMMUNICATION
How to Select a Suitable Unit from FSK for an ACE Course
Academic writing.
The Specialist Study Unit
Communication - Written Presented By An Ordinary Mortal
Competency based Curriculum vs. Content based Curriculum
English Hub School networks A-level English Language
Reading Listening Speaking Writing Comprehension & Production Skills
What is Translation Studies?
IB Assessments CRITERION!!!.
Textuality across linguistics and literature
NEELUM ALMAS Assistant Professor
POSTGRADUATE STUDIES IN CHEMISTRY
“Embracing the Future”
POSTGRADUATE STUDIES IN CHEMISTRY
MYP Descriptors – Essay Types & Rubrics
SAT Notes: Please get out your notebook and turn to the writing section. We are taking notes today.
Introduction to Translation
Written Task 1.
Katharina Reiss Decison making in translation Type, kind and individuality of text Interlingual translation -Change of message during the communicative.
RHETORIC.
Analysis A way of understanding…of making meaning for clarity and significance in order to develop an idea. That meaning is then communicated to readers.
Victorian Curriculum: F-10 Visual Arts
Tutorial Welcome to Module 13
The Curriculum of Writing (for writers)
Unit 4 Introducing the Study.
IB Language and Literature
Self-Critical Writing:
TEACHING READING.
Subject: English The topic: We are Future’s Energy
Style , Context & Register
Trends in Translation Studies
Remembered Places AQA Anthology: Paris.
The Argumentative Essay
IB Language and Literature
Meet the students: Tue. H. 11:00 Room 3.05
Writing. writing Do you agree or disagree with the comment made by practising teachers? Writing should be done individually or weaker writers will.
Regulation in Europe and IBMA’s PR/Lobbying Role
Differences Between Academic Writing and Technical Writing
Developing Extensive Writing: Why, What ,and How?
LQ: Can I explain the factors which shape my identity?
National Curriculum Requirements of Language at Key Stage 2 only
‘So, now teach this!’: designing a curriculum for a set text
Public Relations Writing
Developing Extensive Writing: Why, What ,and How?
RHETORIC.
Meet the students: Tue. h. 11:00 Room 3.05
Preliminaries to translation as a process:
POSTGRADUATE STUDIES IN CHEMISTRY
Presentation transcript:

Translation, communication and text types Do the text features influence translation strategies?

Translation and Communication Translation is a case of communication, and it does not require a separate theoretical approach. In order to understand the message we must interpret it first First we identify what is most relevant We apply the minimal processing effort

The relevance Theory and Translation This means that the practical contribution of relevance theory to translation is comparable to that of, say, the science of chemistry to chemical engineering.. Just like an adequate understanding of the cause-effect relations at work in chemical processes is prerequisite to successful chemical engineering, the better the translator's understanding of the cause-effect relations that both enable and limit translation as an act of communication, the better s/he is equipped to find solutions at the translation desk that work. The aim is neither to describe or categorise translation as a text genre nor to prescribe standards or guidelines on how translation is to be done

Comparison Relevance Theory Translation Theory General model oof communication http://homepage.ntlworld.com/ernst-august.gutt/, E. Gutt,Translation and relevance: Cognition and context. Manchester: St. Jerome Publishing (2nd edition) 2004. See also the paper on the website. Particular strategies and solutions relevant to interlingual communication For instance, TAPs, see Bernardini on the website.

Text function and text characteristics J.L. Austin, How to do things with words? K. Bühler’s language functions: Informative Expressive Vocative 16700 Students Includes visiting and exchange students (heads) and HEFP students in local colleges. Excludes students taught overseas and on external programmes. 3800 Staff 3000 full and part time, 800 casua, 96% non-academic staff live in Coventry. 3rd largest employer in Coventry area £174.5 m turnover For year ended July 2001, projected to rise to £222 m by 2004/05 Arts Centre 250,000 visits each year, 70% of audience from Coventry/Warwickshire, 67% self-generated income. £580,000 University subsidy to Arts Centre each year (not all grant)

Text functions Informative – ‘plain’ style, topic foregrounded. Expressive – elaborate style, sender foregrounded. Vocative – to induce a receiver’s behaviour

Text types and functions – K. Reiss Informative reference book report play tourist brochure sermon electoral speech advertisement poem Expressive Operative

Text type and translation Informative Expressive Operative Language function Representing facts Expressing attitude Making an appeal Language dimension Logical Aesthetic Dialogical Text focus Content focused Form focused Appellative focused TT should Transfer content Transfer aesthetic form Elicit desired response Translation method Plain prose, clarification Adopt ST perspective Equivalent effect

Text types and translatability – R.Salmon-Kovarsky A. Highly specific texts - informative - high content of specialized vocabulary -conventional form of expression Translation possible to teach and learn by means of extensive practice

Text types and translatability – R.Salmon-Kovarsky B. Literary texts (a) written in ‘literary language’ - contain some information to be conveyed - contain little or no specialized vocabulary - contain high degree of conventional form and expression (intertextuality/ imitation) Translation difficult to teach and learn

Text types and translatability – R.Salmon B. Literary texts (b) written in the ‘language of literature’ - invention/estrangement effect - stylistic complexity - iinformation unimportant - novelty value (can be and often is imitated) Translation nearly impossible to teach; each type a new strategy is required

Text types and translatability – R.Salmon-Kovarsky C. Hybrid texts Combination of A and B (more often B(b) Translation difficult to teach and learn.

Text type - examples “ My father always said, other apples ripen, only Coxes mature.”

Text type - examples Greg the Greek Crossed the creek And in that creek he stuck a stick. A quick, strict crawfish gripped the stick, Stuck out his claw and Tweaked the Greek

Text type - examples This wine has intense ruby-red colour and the nose is packed with layers of cinnamon, caramel, candy and hints of mint with a prevalence of fruit over the American oak. This spicy full flavoured wine, with good body, fruit and firm tannins has an engaging and strong finish. Also recommended for short cellaring.

Text type - examples Dear Sir, News from Madrid, Spain. We owe your full address to Translation and Interpreting Schools compiled by Brian Harris. For your information and guidance we started our School of Translators and Interpreters back in 1972. Please, find enclosed detailed information of the various programmes that we offer. Most of them can be followed by e-mail, distance learning which operate quite successfully.