eCommerce Localization Managing 60,000 product descriptions and 20,000 updates a year
Tennis-Point An online store that also operates brick and mortar stores. 250 employees 100% annual growth 60 million EUR revenue 16 offline stores Eurosport exclusive partner >600,000 orders a year
International presence And localization requirements 11 languages Top markets: Germany, France, Spain, Austria, Italy, Switzerland 40% revenue based on international traffic
What is special about online store localization Highly repetitive content Huge volumes Content types: eStore UX product names product descriptions marketing email, videos Huge volumes: 150-200 words per product * 50 000 products = 1.1 – 1.5 million euros per language to localize manually Highly repetitive content: most product titles contain the same words Fast content lifecycle: 5-6 months before wear get out of fashion eCommerce lingo Thousands of small batches
Challenges: 60,000 20,000 Limited budget Volume, speed, budget products 20,000 updates per year Limited budget
Product titles Generated from attributes Rule-based Building from product attributes Applicable to French, Spanish, Italian, English, and many more languages 5,000 strings initially Tennis Clothing Aussi Open Tank-top Damen
Integration eStore product information system TMS with memory Submit portal Marketing newsletters Product titles Metadata Article descriptions
Localization department Process BEFORE the integration: New product Content manager Localization department LSP Manual updates: > 1,000 man-hours a year
Our process AFTER the integration: New product Content manager Localization department Automated transfer Auto-updated product information TMS LSP / Freelancer Approve translation in TMS
From LSP to freelancer model Why? Lack of integration on LSP side Lower cost Faster delivery Varying translation quality Important: Keep control over translations and translation memory Centralized translation management Automation, project templates Implement a quality check LSP
Wins Half a year in work hours for content management Fewer translation requests Attribute usage for product-titles / bullet points Translation memory reuse Quality assurance Approve internally Approve by a second translator
Next step: product descriptions French German
Conclusions How to localize an eshop into 11 languages without spending millions? Define parts to translate first Shop system FAQ, UX Product attributes Focus on product titles Implement automation rules Translate product descriptions of top products first
Vendor perspective on eCommerce l10n
Is eCommerce lucrative for LSPs? Retail ecommerce sales worldwide Source: eMarketer, August 2016
17% think this way What's the most attractive industry vertical for LSPs in the next 3 years? Source: Slator
LSP working with online shops Tech is your friend Integration expertise New products Autolocked TM matches for updated content MT Product descriptions User reviews (Tripadvisor, Booking.com) 99% of content Analytics Localization vs PPC/SEO budgets
Shop systems More than 120 exist… Source: ecommerce-platforms.com
But only a few have preconfigured connectors 8+ Few shop systems are multilingual and connect to TMS out of the box 5+ 3+
Work with tools before the buyer Most established shops have IT teams DIY: APIs, modules Scalability & speed most important Offer more than localization Multilingual SEO Email marketing globalization Content adaptation (images, country standards) Sentiment analysis
Thank you!