Y Cynnig Rhagweithiol The Active Offer

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Cymraeg Dydd Mawrth 25 Tachwedd. Y treiglad llaes-aspirate mutation There are three mutation systems in Welsh. We have already seen the soft mutation,
Advertisements

Cynhadledd a Gwobrau’r Gymraeg mewn Gofal Iechyd : Rhai agweddau ar recriwtio The Welsh Language in Healthcare – Conference and Awards Some recruitment.
Information Services within Ysbyty Gwynedd, Bangor Cyflwyniad gan / Presentation by Debbie Pace Jean Pierce Gwasanaethau Gwybodaeth yn Ysbyty Gwynedd,
Y Fframwaith Llythrennedd a Rhifedd
Rheoli Ymddygiad am Athrawon Behaviour Management for Teachers Karon Oliver Uwch Seicolegydd Addysg (Ymddygiad) Senior Educational Psychologist (Behaviour)
Addysg sector gofal ac ymwybyddiaeth iaith Care sector education and language awareness Gwenan Prysor Rhaglen Dysgu Ymarfer Gogledd Cymru North Wales Practice.
Dyddiad Comisiynydd y Gymraeg Cyfleoedd, cynllunio a’r camau nesaf Welsh Language Commissioner Opportunities, planning and next steps.
Prosiect Peilot Seminarau Addysgu Darpar Athrawon Student Teacher Seminar Pilot Project.
Cyflwyniad i’r Byrddau Iechyd Lleol Presentation to the Local Health Boards.
Wise Cymru a Gweithio tuag at Bartneriaeth Alex Butterworth Swyddog Datblygu Wise Cymru Wise Wales and Working Towards Partnership Alex Butterworth Wise.
Asesu CA3 / KS3 Assessment Grŵp Arfer Dda / Good Practice Working Party Seiont Manor 8/12/06.
Adborth y grŵp Iechyd Meddwl a’r Gymraeg Feedback of the Mental Health and Welsh Language group Cadeirydd/Chair: Dr. Elin Walker Jones Seicolegydd Clinigol.
Dwy Iaith, Dau Ddewis? Different Words, Different Worlds? Cysyniad dewis iaith ym maes iaith a gofal cymdeithasol The concept of language choice in social.
Sgwrsio Dwyieithog Bilingual Conversation Group Members/Aelodau o’r grŵp Head of Group / Arweinydd y GrŵpProf Margaret Deuchar Research Officer / Swyddog.
Ydych chi’n falch o fod yn Gymro/Gymraes?. Ni feddyliodd am y GIG (NHS) Aneurin 'Nye' Bevan sefydlodd y Gwasanaeth Iechyd Gwladol yn Un o Dredegar.
Ffordd at eiriau o gysur a’u perthnasedd Strategaeth Sgiliau Dwyieithog A way to words of comfort and their relevance Bilingual Skills Strategy Wendy Moyzakitis.
Ann Lewis SGILIATH Coleg Meirion-Dwyfor Cymraeg yn y Gweithle Welsh in the Workplace.
GWASANAETH CWSMER CUSTOMER SERVICE. Datblygu dealltwriaeth o wasanaeth cwsmer rhagorol a gwasanaeth cwsmer gwael Develop an understanding of both excellent.
Dyddiad Cyflwyniad i waith Comisiynydd y Gymraeg An introduction to the role of the Welsh Language Commissioner.
DARPARIAETH SGILIAITH SGILIAITH’S PROVISION. DARPARIAETH SGILIAITH SGILIAITH’S PROVISION Beth yw Sgiliaith? Pam datblygu sgiliau ‘addysgu dwyieithog’
DARPARIAETH SGILIAITH’S PROVISION. DARPARIAETH SGILIAITH SGILIAITH’S PROVISION Beth yw Sgiliaith? Pam datblygu sgiliau ‘addysgu dwyieithog’ staff? Strategaeth.
Cynllun rheolaeth cyrchfan Gwynedd Destination management plan Cyflwyniad gan Presentation by Arwel Jones Tom Buncle.
Cyflwyno Gofal Cymdeithasol Cymru Introducing Social Care Wales
Noddwyd gan / Sponsored by:
Jeremy Evas Prifysgol Caerdydd/Cardiff University
Cyfieithu peirianyddol yn y Cynulliad
How to answer extended questions? Sut i ateb cwestiynau estynedig?
Ann Keane Prif Arolygydd Ei Mawrhydi dros Addysg a Hyfforddiant yng Nghymru Her Majesty’s Chief Inspector of Education & Training in Wales.
ColegauCymru Conference Cynhadledd ColegauCymru
EIRIOLAETH – Gwasanaeth Rheoleiddiedig ADVOCACY – A Regulated Service
1. BETH YDYW? WHAT IS IT? Mae ymagweddau cam-drin domestig wedi rhoi pwyslais ar drais partner yn hanesyddol. Yn fwy diweddar, bu cydnabyddiaeth.
Welsh Language Developments Academic year 2012/13
Cynllunio Ieithyddol Language Planning
Llysgenhadon Cymunedol | Community Ambassadors
Brîff 7 Munud- Esgeulustod Self Neglect – 7 Minute Briefing
Brîff 7 Munud - Maethu Preifat Private Fostering 7Minute Briefing
Mae ffrind da i chi’n mwynhau llwytho fideos i’r rhyngrwyd yn rhannu syniadau da ar gyfer Minecraft. Ddoe, aethoch chi i edrych ar ei neges.
Brîff 7 Munud - Llais y Plentyn Voice of the Child 7 Minute Briefing
Gweithdy ar Sgiliau Astudio
Gwers un - CA3 ABaCH BBC Plant Mewn Angen.
Arolwg Chwaraeon Ysgol ac Arolwg Chwaraeon AB 2015
Y Ffordd Gywir: Dull Gweithredu seiliedig ar Hawliau Plant yng Nghymru
Gwasanaethau Cwnsela mewn Ysgolion yng Nghymru School-based Counselling Services in Wales Strategaeth Genedlaethol A National Strategy Caerdydd/Cardiff.
Canfod Gofalwyr Cymru a Rhoi Cymorth Iddynt
‘Pwysigrwydd y Gymraeg fel sgil yn y Gweithle’
Cymhelliant Ydych chi’n gwybod beth sy’n fy nghymell i reoli fy ngyrfa? Pa mor bwysig yw rheoli gyrfa i mi? Pa mor hyderus ydw i fy mod yn gallu rheoli.
Sut beth fydd cyngor gyrfaoedd ymhen 5 blynedd?
The Communication Cycle Y Cylch Cyfathrebu
CA4 ABaCh - Gwers Un BBC Plant Mewn Angen.
CAM-DRIN DOMESTIG YR HENOEDBRIFFIAD – 7 MUNUD ELDER DOMESTIC ABUSE
1. BETH YDYW? WHAT IS IT? Mae rhannu gwybodaeth yn hanfodol i ymarfer diogelu – mae rhannu gwybodaeth yn wael yn cael ei nodi yn aml fel problem.
1. BETH YDYW? WHAT IS IT? Mae cyfrifoldeb ar bob sefydliad sy’n gweithio gyda phlant ac oedolion i ddiogelu’r plant a’r oedolion hynny. Y ffordd.
Briff 7 Munud Ydi Gofal yn Ddigon Da. Is Care Good Enough
HUNAN ESGEULUSTOD – BRIFFIAD 7 MUNUD SELF NEGLECT – 7 MINUTE BRIEFING
CWIS.
Blynyddoedd Cynnar ABCh Cyfnod Sylfaen Gwers 1
BRIFF 7 MUNUD - Cyngor Rhannu Gwybodaeth i ymarferwyr sy’n darparu gwasanaethau diogelu Information Sharing Advice for practitioners providing safeguarding.
Uned 13 Recriwtio a Dewis mewn Busnes Unit 13 Recruitment & Selection in Business Uned wedi ei chyflwyno Wedi cwblhau’r uned hon dylai dysgwr: 1 Wybod.
Mae’r Bwrdd Gwaith Ieuenctid Dros Dro newydd am sicrhau bod safbwyntiau pobl ifanc yn ganolog i’w waith. Keith Towler yw Cadeirydd y Bwrdd. Mae Keith ac.
LLITHRO A BAGLU YN Y GWAITH
CA3 – Gwneud Dewisiadau ar gyfer CA4 (2)
Y Gymraeg - Why bother pam trafferthu? with Welsh?
Trosolwg o Gyfarfod Cyntaf y Grŵp Rhanddeiliaid Ardal Leol
Beth yw gwaith gweddus?.
Sally Holland yw Comisiynydd Plant Cymru
Adroddiad Blynyddol (Unedau cyfeirio disgyblion) Annual Report (Pupil referral units)
Brîff 7 Munud - Arolwg Ysgerbydol Skeletal Survey 7 Minute Briefing
N ll C n y u.
1. Materion Allweddol 1. Key Issues
Presentation transcript:

Y Cynnig Rhagweithiol The Active Offer Gosod y Cyd-destun Setting the Context

Mwy na geiriau … More than just words … 7.2.2 “Mae angen agwedd fwy rhagweithiol tuag at ddewis iaith ac angen iaith, gan symud y cyfrifoldeb am sicrhau gwasanaethau addas oddi ar ysgwyddau’r defnyddiwr i’r darparwr.” 7.2.2 “A more proactive approach to language need and choice is needed, with responsibility for ensuring appropriate services transferred from the user to the provider.”

Persbectif Canada The Canadian perspective Ymateb i anghenion iaith y gymuned Ffrangeg ei hiaith Mae cynnig gwasanaeth mewn ffordd egnïol yn cynyddu’r galw am y gwasanaeth hwnnw Response to the language needs of the Francophone community The more actively a service is offered, the more demand there is for it

Deddf Ieithoedd Swyddogol - Canada Official Languages Act - Canada “…to ensure that appropriate measures are taken, including the provision of signs, notices and other information on services and the initiation of communication with the public, to make it known to members of the public that those services are available in either official language at the choice of any member of the public.”

Profiad defnyddwyr yng Nghymru The Welsh experience “Biti na fasen nhw’n gofyn am ddewis iaith reit ar y dechrau ... Unwaith dach chi’n cael rhywun i weithio efo chi, mae’n rhy hwyr. Os dach chi’n dweud rhywbeth yr adeg honno, mae fel tasech chi’n dweud, dwi’m isio chi. Mae o’n teimlo’n rhy bersonol. Mae angen i’r system fflagio’r holl beth fyny. Mi fyddai’n fwy niwtral wedyn.” “It’s a pity they don’t ask about language choice right at the start … Once you start working with someone, it’s too late. If you say something at that stage, it’s as if you’re saying, I don’t want you. It feels too personal. The system needs to flag up the whole thing. It would all be more neutral then.”

Profiad defnyddwyr yng Nghymru The Welsh experience “Mae angen i staff gynnig gwasanaethau yn Gymraeg, yn arbennig i ddefnyddwyr mwy bregus achos dydyn nhw ddim yn mynd i ofyn eu hunain.” “Staff need to offer services in Welsh, especially to more vulnerable service users, because they aren’t going to ask themselves.”

Cydnabod y rhwystrau mewnol Acknowledging internal barriers Pam bod angen y cynnig rhagweithiol? Beth sy’n ei gwneud hi’n anodd i siaradwyr Cymraeg ofyn am wasanaeth yn Gymraeg? Why do we need the active offer? What are the factors which make it difficult for Welsh speakers to ask for services in Welsh?

Ambell reswm posib A few possible reasons Confensiwn defnyddio iaith Statws iaith Disgwyliadau isel Pryder am oedi Pryder am wneud ffws Conventions of language use Language status Low expectations Fear of delay Not wanting to make a fuss

Profiad Canada eto More of the Canadian experience “Even when French language services are offered at the window or the counter, we wonder whether we are really going to be taken first or whether we are going to be stuck on some waiting list until a French-speaking doctor becomes available. And there is a lingering fear that we will not receive equal service. Often, Francophones continue to ask for services in English in the belief that they will be served more quickly. This is a systemic problem. Patients must feel confident that they will receive services that are equivalent to those offered in English, in terms of quality and speed. In other words, by itself, active offer isn’t enough.” [Office of the French Language Commissioner: 2009]

Y cynnig rhagwethiol The active offer Beth yw e a sut mae e’n ‘edrych’? Sut fedrwn ni ei adnabod e? Beth yw rhai o’r cynhwysion craidd? A oes gennym enghreifftiau arfer da? What is it and how does it ‘look’? How can we recognise it? What are the core components? Do we have examples of good practice?

Cardinal a Suave: 2010 Recriwtio staff dwyieithog medrus Adnabod / creu swyddi dwyieithog Codi ymwybyddiaeth gweithwyr am wasanaethau Cymraeg Darparu hyfforddiant i weithwyr Integreiddio gwasanaethau Cymraeg o’r cychwyn cyntaf Ymgynghori â siaradwyr Cymraeg Recruit competent bilingual staff Identify / create bilingual positions Increase employees’ awareness of Welsh language services Provide training for staff Integrate Welsh-medium services from the word go Consult with Welsh speakers

Y camau nesaf The next steps Polisi ac ymarfer: 3 pwynt gweithredu Policy and practice: 3 action points