Hypertext Translation:

Slides:



Advertisements
Similar presentations
An introduction to Indie Parks Notes to help you draw a mindmap Indie Parks Brief Indie Parks Brief About the guide About the guide Draw a mindmap Draw.
Advertisements

New Semantic Elements (Part 2)
Skimming, Scanning, Reading for Detail, and Images in Text
 This is a very large presentation which contains lots of information.  However, you could sum up the contents simply like this: › What makes up a.
 Assessment Type 1: Text Analysis (35%)  three or four responses  at least one oral (maximum of 5 minutes), or multimodal form of equivalent length.
Inquiry Design Model: Session 2 Tasks
multimodal rhetoric and composition ENG/IMS 224 Fall 2013.
WORKING MULTIMODALLY: CHALLENGES FOR ASSESSMENT BY CHRISTIAN METRICK Week 10: Digital Literacies: New Models of Assessment.
PDF Wikispaces Blogging PBWorks You are now ready to cut the red ribbon and unveil your project to your intended audience.
Words Have Power A week long language arts/current events module for students in a middle school language arts class.
Literacy Secretariat Literacy is everyone’s business Introduction to the Australian Curriculum: English Literacy as a general capability.
MOODLE Peter Richardson Technical Services Rutgers Prep School Somerset, NJ.
STAFF DEVELOMENT DAY IMPLEMENTATION OF THE NATIONAL CURRICULUM AMBARVALE HIGH SCHOOL CAMPBELLTOWN PERFORMING ARTS HIGH SCHOOL LEUMEAH HIGH SCHOOL.
Objectives To identify the key parts of the clients brief. To identify possible success criteria To complete the specification sheet.
Final Project Presentation Heath Davis 21:228 Hypertext Hypermedia Systems May 5, 2009.
Glogster EETT Training Mathew Swerdloff November 30, 2010.
DOTS Blogs A website that is updated frequently Types: personal journal, journalistic medium (alternative/mainstream), collective writing tool Features:
Media Introduction. In the past, the 3R’s of Education were: Reading wRiting aRithmetic Now there is a fourth R: aRt.
THE POWER OF SHOW: EXPERIMENTING WITH MULTIMODAL COMPOSITION Lauren Smith and Jennifer Niester-Mika Delta College.
Intro to Multimedia Unit 1.
Multimodal project workshop 1: resources & tools.
ICT in Classroom Prepared by: Ymer LEKSI Kukes
Colby Smart, E-Learning Specialist Humboldt County Office of Education
A CRITIQUE OF AN ASSESSMENT TOOL AT THE UNIVERSITY OF MICHIGAN BY ABEER EL-ANWAR Arabic Proficiency Test For College Level Prepared by Raii Rammuny and.
EDLA 627: CONTEMPORARY LITERACIES: ISSUES AND PRACTICES Module 1 Topic 1 An Introduction to Literacy in the 21st Century Professor Kristina Love.
The Blended Learning Project. Session Objective  Introduce the Blended Learning Project  Explore and experience SOLA packs that have already been created.
Week 7 (2012) Dr. Ghada Drahem. INTENDED LEARNING OUTCOMES This lecture covers: Describe what presentation graphics and electronic slide shows are and.
(Unit 17, Task 8a). Definition: Evaluate Bring together all information and review it to form a conclusion. Give evidence for each view or statement.
EnhanceEdu IIIT-Hyderabad. Agenda What’s a wiki? Comparison with a website Wiki Formatting ‘My’ Page Fun with wiki 2EnhanceEdu, IIIT-Hyderabad.
Web and presentation software
Understanding definitions, descriptions, and instructions
Critical Perspectives Task
2–6 July 2017, Darwin.
Defining Multimedia (of art, education etc) using more than one medium of expression or communication.
A multi-modal newspaper and internet information resource for schools
Listening listen attentively to spoken language and show understanding by joining in and responding explore the patterns and sounds of language through.
measurement challenges for collaborative learning research
Reading Strategies Workshop Grade 7 Unit 1
VCT 251 knowledge is divine-- snaptutorial.com. VCT 251 Week 1 Individual Graphic Icon For more classes visit VCT 251 Week 1 Individual:
Day 4 (Aug. 31): Speech Hooks, Thesis Development, and “The Wanderer”
Year 7 English: Advertising Unit
Digital Technologies Lesson Yrs 5/6
Organisation of the English Syllabus
Digital Technologies Lesson Yrs 5/6
Good Research Sites.
Session overview 09:30 Background to programme and introductions
Multimedia Authoring Tools
Drama and Theatre Studies - A Level
Task 5: Meeting the client brief (THE FINAL TASK!)
Web and presentation software
English Pathways Internal Assessment: Moderation
Developing Thinking Thinking Skills for 21st century learners Literacy
Learning Outcome 2 – Assignment
April 06 Lab The ICG Toolkit
Creating the prototype
Web and presentation software
Objective: Analyze the structure of Rodriguez's "'Blaxicans' and Other Reinvented Americans" in order to detail how each component of his argument contributes.
New Semantic Elements (Part 2)
Student’s Name EDU 521.0? Prof. R. Moroney Summer 2010
Chapter 13 Adding Slide Transitions
Objective: Analyze the structure of Rodriguez's "'Blaxicans' and Other Reinvented Americans" in order to detail how each component of his argument contributes.
Presentation Planning
Presentation Planning
Creating your multimedia product – setting up pages and navigation
Storyboards.
Learning the Basics of Microsoft Word 2010 for Microsoft Windows
COM 251 Introduction to electronic media
Development of ideas.
Development of ideas.
Wiki, Wiki Sanden, S., & Darragh, J. (2011). Wiki use in the 21st-century literacy classroom: A framework for evaluation. Contemporary Issues in Technology.
Presentation transcript:

Hypertext Translation: Appropriation (Remixed Remediation), Performance and Transmedia Navigation

The class will be tasked with producing a translation of the Anlgo-Saxon poem, “The Wanderer.” I envision this in the context of an introductory course. However, the final product, the translation, will not be privileged. Rather, the goal of the project is to preserve traces of the process of translation. These traces will be preserved through hypermediating the text across a variety of digital and analog mediums, each engaging in different modalities. The outcome is a multimodal translation, which engages its audience visually (through images, videos and alphanumeric text) and aurally (through sound recordings).

The remediation process begins with the print version of the poem contained in Peter S. Baker’s Introduction to Old English (featured on the previous slide). They will be urged to make use of the glossary in the back of Baker, as well as, the digital Dictionary of Old English produced by the University of Toronto. Thus the element of transmedia navigation begins, with students making use of print and digital sources to produce their translation. http://tapor.library.utoronto.ca/doe/ http://tapor.library.utoronto.ca/doe/?E00577 https://www.doe.utoronto.ca/pages/index.html

They will then produce an interlinear gloss of the full 115 lines of the poem. This manuscript gloss will include information such as case tense, definition, and unit of speech. Additionally, in the margins, they might note other uses of words attested to in the DOE.

They will then remediate the manuscript to a digital version to be uploaded to their personal page on the course wiki. They will then begin to annotate their translation using hyperlinks. These links might lead to images of their gloss, such as the image on the previous page (which I have posted on Twitter). These links might also lead to OED entries detailing the historical uses of words in the text, or links to the Toronto DOE which detail the Old English grammatical information. Other links might extend to pages on the wiki in which students account for translation choices.

http://www.oed.com/

The final remediation will be in the form of an audio recording of an oral performance of the poem, which they will upload to Soundcloud, and hyperlink to the final word in their translation. Through the process of remediating the text across mediums, involving a variety of sources, the students think transmedia navigation in reverse, i.e. rather than follow an existing thread of knowledge, they become active producers. https://soundcloud .com/user- 681895241- 300575504/the- wanderer?utm_sou rce=soundcloud&u tm_campaign=shar e&utm_medium=t witter

The objective of this project is for students to think the translation process as part of a larger participatory culture. By framing it this way, the translation itself functions as an instance of appropriation (translation = remixed remediation). The process through which it is produced involves transmedia navigation. The final iteration of the poem is a performance. The project is in line with contemporary composition theory insofar that it privileges process over product, and digitally preserves traces of the various mediations that went into its composition.