Chinese 747 Advanced Chinese Translation Practice Class Time: 9-11 am Wednesday Classroom: 207-302 Teacher: Dr. Yan Ding (Lydia) E-mail: Yan.ding@auckland.ac.nz
Recap of Week 3 Translation Competence Translator’s Tools Competence as a summation of linguistic competencies Competence as no such thing Competence as multicomponential Competence as just one thing Translator’s Tools
Week 4 – Translation Competence Evaluation Translation Quality Evaluation Criteria Revision Practice Mini-Translation Project Practice Mini-presentation and Guided Discussion
Translation Quality The “Best Translation” of a given text must (Savory 1968:50): Give the words of the original Give the ideas of the original Read like an original work Read like a translation Reflect the style of the original Possess the style of the translator Read as a contemporary of the original Read as a contemporary of the translator… etc.
Evaluation Criteria Error Analysis Holistic Method
Revision - Practice E-C
Mini-Translation Project – Assignment 1 Translate the journal article into Chinese; The translation will be published in similar Chinese legal journals; Use legal terms wherever appropriate to create the same stylistic effect; Your translation will be peer-reviewed before finalized; First draft is due on Monday 3 April.
Mini-Presentation and Discussion Volunteer pair, discuss the following: Practice Translation process Problems/difficulties Solutions/strategies Any revisions made? General comments/suggestions/sharing
Summary