Cognitive Retroactive Transfer (CRT) of Language Skills

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Reading Research: What do we need to know? John R. Kirby Queens University Kingston, Ontario, Canada.
Advertisements

1 Nury Rodriguez Education : Seminar in Applied Theory and Research I Spring 2010.
> Main questions of the study: (1)Are there global differences in reading speed and accuracy between dyslexics and controls across.
ENGLISH LEARNING FOR NON- NATIVE CHILDREN AROUND THE WORLD: SHOULD IT BE “SINK OR SWIM” APPROACH? By Majida Mehana, Ph.D.
BILITERACY Instructional Equity Parallels in English and Spanish Reading and Spanish Reading UNIVERSITY OF TEXAS AT EL PASO.
Comparing L1 and L2 reading
What’s Similar and What’s Different Between L1 and L2 Reading?
Hartono, S.S., M.Pd. COLASULA
Second Language Acquisition
LEARNING TO WRITE IN TWO LANGUAGES Professor Anthony Liddicoat University of South Australia Bilingual Schools Network Camberwell PS, March 2013.
How do uneducated adults become readers? Looking at the small steps. Martha Young-Scholten Rola Naeb.
St Andrew's C E Primary School Oxford Reading Difficulties & How To Overcome Them.
The Effect of Teacher Intervention of Encoding Strategies Upon Students’ Encoding and Decoding Fluency Linda Lindsey Bridgewater State College 2007.
The Commutability Paradigm Patrick Proctor February 25, 2008.
Doris Luft Baker Institute on Beginning Reading Day 2 June 24, 2005 Cross-linguistic Transfer of Reading Skills for Children Learning to Read in English.
Unit 4 Reading Difficulties Prepared by: Cicilia Evi GradDiplSc., M. Psi.
14: THE TEACHING OF GRAMMAR  Should grammar be taught?  When? How? Why?  Grammar teaching: Any strategies conducted in order to help learners understand,
Chapter 4 Effective English Literacy Instruction for English Learners Diane August & Timothy Shanahan.
Article Summary – EDU 215 Dr. Megan J. Scranton 1.
LANGUAGE TRANSFER AND EFFECTIVE INSTRUCTIONAL PRACTICES AND ASSESSMENT FOR BILITERACY DEVELOPMENT.
1 The role of the Arabic orthography in reading and spelling Salim Abu-Rabia University of Haifa.
Separado ou together? How to use two languages of instruction in immersion Else Hamayan Cordoba, Argentina
YES, READING IN L1 IS IMPORTANT, BUT WHAT KIND OF BOOKS? TESL Ontario Aiko Sano OISE/UT 1.
Zolkower-SELL 1. 2 By the end of today’s class, you will be able to:  Describe the connection between language, culture and identity.  Articulate the.
Reading Chapter Outline 1
UNIT 5 AN ADDITIVE APPROACH TO PLANNING IN PLURILINGUAL CLASSROOMS.
DUAL LANGUAGE IMMERSION AND ELA TEACHER PRACTICES Lafayette Parish Schools February 19, 2015.
National Reading Panel ( NRP) and National Literacy Panel (NLP)
Ana Medina April 15, Objectives  Learn key concepts and terms about the interdependence theory  Learn about Jim Cummins’ contribution to the language.
Section V: Vocabulary Teaching Reading Sourcebook 2 nd edition.
Developing English Language and Literacy. Demographics.
 Phonemic awareness is one of the predictors for future performance in reading and spelling (Gillon, 2003).  Phonemic awareness instruction implemented.
Literacy Transfer Important concepts Literacy: –control of secondary uses of language; i.e., reading and writing, understanding of labels, charts, etc;
Theories of Reading.
TSL 591 : MTR Hudson, Chapter 3.  When talking about second language reading the main question that needs to be addressed is: ◦ Is it a reading problem.
Second Language Acquisition
The CALLA Handbook – Chapter 8 CALLA in Different Contexts Dr. Ellen de Kanter University of St. Thomas Instructional Strategies for the Content Area in.
This multimedia product and its contents are protected under copyright law. The following are prohibited by law: any public performance or display, including.
 explain expected stages and patterns of language development as related to first and second language acquisition (critical period hypothesis– Proficiency.
Second Language Reading. Mechanisms of L2 Reading What linguistic knowledge is important in decoding? – Orthographic knowledge is important for decoding.
Bilingualism and Second Language Acquisition
“ Language Maintenance versus Language of Instruction: Spanish Reading Development among Latino and Latina Bilingual Learners” Authors: C. Patrick Proctor,
TEACHING LITERACY SKILLS – READING & WRITING LING 322.
Through Preschool Education to Early Literacy Some Insights from my Research Theme: Scientifically Designed Curriculum and Pedagogy Rekha Sharma Sen Paper.
AEMP Grade Level Collaborative Module 3 Office of Curriculum, Instruction, and School Support Language Acquisition Branch Academic English Mastery Program.
Additive Bilingualism (Armenian-Farsi) in Three Children With Down Syndrome (DS): A Model for Intervention in Two Languages Alice Hovsepian Department.
Second Language Acquisition To Think About: Think about a baby acquiring his/her first language. Think about a person acquiring a second language. What.
August 12, 2016 Jarrell ISD. What should I learn from today’s presentation? Definitions and Characteristics of Dyslexia Procedures for the Assessment.
Assessment. Issues related to Phonemic awareness assessment  Is it a conceptual understanding about language or is it a skill?
Literacy Development in Elementary School Second-Language Learners
Dyslexia & reading disorders
Building Learner Profiles for EFL Reading Intervention through the Use of the ABLE (Assessing Basic Literacy in English) Kit Dr. Susie Russak, Beit Berl.
Fitting It All In Incorporating phonics and other word study work into reading instruction Michelle Fitzsimmons.
Language Development for Bilingual Children
Cognitive Processes in SLL and Bilinguals:
Transfer of Language Skills from one Language to Another
What is Language Acquisition?
2nd Language Learning Chapter 2 Lecture 4.
The role of the Arabic orthography in reading and spelling
Improving literacy through languages and improving languages through literacy with Nathalie Paris Facebook:
UNIT 5. AN ADDITIVE APPROACH TO PLANNING IN PLURILINGUAL CLASSROOMS.
Learning and Teaching Principles
Performance Indicator E:
Developing metacognition – what does the evidence suggests?
Reading Strategies Across Languages
What are the principles of academic language proficiency that underlie the TESOL English language proficiency standards? Lee Neal EESL 650.
Section VI: Comprehension
Activity # 9 Sociolinguistic Premises about Teaching for Bi-literacy
Using L1 & L2 for teaching and learning
Research Outcomes and Impact
Presentation transcript:

Cognitive Retroactive Transfer (CRT) of Language Skills Prof. Salim Abu-Rabia University of Haifa

Main Points of This Talk Theories of Second/F language acquisition Superiority of bilingualism over monolingualism in learning a third language Cognitive Retroactive Transfer of language skill (CRT) among bilingual Arabic-English Readers CRT among Bilingual Hebrew-English Readers CRT among Trilingual Arabic-Hebrew and English Readers

Literature Review Interdependence Hypothesis (Cummins, 1979, 1981, 1989) Script-Dependent Hypothesis (Liberman et al., 1985) Orthographic Depth Hypothesis (Frost, 1994: Katz & Frost, 1992) Psycholinguistic Grain Size Theory (Ziegler & Goswami, 2005) Cognitive Retroactive Transfer of language skills (CRT)

Effects of Bilingualism

The Common Underlying Proficiency (CUP) Model of Bilingual Proficiency

The Interdependence Hypothesis (1978) To the extent that instruction in Lx is effective in promoting proficiency in Lx, transfer of this proficiency to Ly will occur provide there is adequate exposure to Ly (either in school or environment) and adequate motivation to learn Ly.

Types of Cross-Linguistic Transfer Transfer of concepts (e.g. understanding the concept of photosynthesis); Transfer of strategies for efficient learning (e.g. strategies of note-taking, use of visuals, mnemonic devices, vocabulary acquisition strategies, etc.); Transfer of specific linguistic elements; Transfer of phonological awareness (ability to analyze and manipulate the sounds that make up the oral and written language);

Abu-Rabia & Sanitsky (2010). Bilingual Research Journal

Superiority of bilinguals over monolinguals in learning a third language Abu-Rabia & Sanitsky (2010) The MANOVA procedures indicated stronger English skills among the native Russian speakers compared to the native Hebrew speakers almost on all measures. However, both groups showed similar proficiency on Hebrew measures. Our findings give more support to the nation that knowledge of several different orthographies enhances rather than diminishes L1 and L2 proficiency.

Diglossia Eviatar & Ibrahim (2002) Effects of language experience and age on tests of metalinguistic awareness and vocabulary

Diglossia Eviatar & Ibrahim (2002) Effects of language experience and age on tests of metalinguistic awareness and vocabulary

Diglossia Eviatar & Ibrahim (2002) Effects of language experience and age on tests of metalinguistic awareness and vocabulary

Diglossia Eviatar & Ibrahim (2002) Effects of language experience and age on tests of metalinguistic awareness and vocabulary

Diglossia – Results Eviatar & Ibrahim (2002) The results of the metalinguistic skills and vocabulary measures suggest that preliterate and literate Arab children function as bilinguals as a result of having to deal with two forms of Arabic. The Russian-Hebrew bilinguals showed the expected pattern resulting from exposure to two languages: higher performance levels in the metalinguistic tests and lower performance levels in the vocabulary measure, as compared to Hebrew monolinguals. The Arab children’s performance levels mimicked those of Russian-Hebrew bilinguals for the most part, suggesting that exposure to literary Arabic may require the same intensive language analyses as children who are exposed to two languages.

Abu-Rabia, Shakkour & Siegel Cognitive Retroactive Transfer (CRT) of Language Skills Among Bilingual Arabic-English Readers Abu-Rabia, Shakkour & Siegel

Abu-Rabia, Shakkour & Siegel (2013). Bilingual Research Journal

Cognitive retroactive transfer of language skills

A Study into the Results of an Intervention Program of Linguistic skills in English (L2) and Its Effect on Hebrew (L1) among Poor Readers: An Examination of the Cognitive-Retroactive Transfer (CRT) Hypothesis Abu Rabia & Bluestein- Danon (2012). Journal of Modern Linguistics

In other words, transfer of skills does not occur only among regular or/and good readers but also among poor readers during their early stages of language acquisition, provided that curricula designers keep teaching direct, systematic, and well constructed.

Cognitive Retroactive Transfer (CRT) of Language Skills among Trilingual Arabic-Hebrew and English Learners Abu-Rabia & Shakkour Email: Salimar@construct.haifa.ac.il

Table 1. Means (max 30), standard deviations in all language skills for English, Arabic, and Hebrew before and after the intervention in the treatment group, and the covariance analysis values of one-way multivariate (MANOVA-One Way).

Table 2. Means (max 30), standard deviations in all language skills for English, Arabic, and Hebrew before and after the intervention period in the control group, and the covariance analysis values of one-way multivariate (MANOVA-One Way).

Conclusions Transfer of skills occurs for L1 to L2/FL and vice versa, regardless of orthography type. Transfer of skills occurs among all type of readers: poor and dyslexics. In order to ensure transfer of skills, reading experiences and exposure to the specific orthography should occur. The orthographic depth hypothesis & the psycholinguistic grain size theory explain the process of reading in different orthographies in the initial stages, however they are not relevant once readers have developed some adequate decoding skills. The more orthographies languages we master, the higher metalinguistic abilities we possess. Language teachers should work together.

The End Thank You