Implicit-Explicit Meanings in English Structural Constructions

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Author’s Purpose and Point of View. What are our learning goals? To understand and identify the different purposes of texts. To distinguish between non-fiction.
Advertisements

Author’s Purpose. What is the purpose? Did you know that everything you read has a purpose? When an author writes something (book, magazine, textbook,
Author’s Purpose and Point of View. What are our learning goals? To understand and identify the different purposes of texts. To distinguish between non-fiction.
ERIKA SEPTIANINGRUM, A Descriptive Study on The Students' Mastery Of Conjunctions:But, And, Or, Before, After.
BUNAYYA DZIKRULLAH, WORD, ABOVE WORD, AND GRAMMATICAL EQUIVALENCE IN THE SUBTITLE OF TROY.
NUR ALIF FITRIYANI, THE STRATEGIES DEALING WITH PROBLEMS OF NON-EQUIVALENCE AT WORD LEVEL FOUND IN THE TRANSLATION OF STEPHENIE MEYERS NOVEL.
ANDREAS HERI KURNIAWAN, GRAMMATICAL ERRORS IN INDONESIAN - ENGLISH A DESCRIPTIVE TEXT TRANSLATION : (A CASE STUDY OF THE GRADE NINTH OF THE.
MOHAMAD GUNTUR PRAYOGA, GRAMMATICAL ERROR ANALYSIS IN USING CONDITIONAL SENTENCE TYPE 1, 2, AND 3 ORALLY (A CASE OF 8TH SEMESTER ENGLISH DEPARTMENT.
ROFIKA KURNIA WATI, THE REFLECTION OF MONCURES FAIRY TALE, CINDERELLA IN DIANAS LIFE AS PORTRAYED IN SHYAM DUAS BIOGRAPHY, THE LUMINOUS LIFE.
FITRIANA, STUDENTS ABILITY IN CREATING WRITTEN RECOUNT TEXTS (The Case of the Ninth Grade Students of SMP 14 Pekalongan in academic year of.
Unit 4 To Kill a Mockingbird. 1. Fiction – prose writing that tells an imaginary story 2. Prose – the ordinary form of spoken and written language (paragraph.
M.Hosseinzadeh EDC Translation Art or Skill Session.
ANA KHOIRUL UMAMI, TYPE OF PROCESSES FOUND IN THE JAKARTA POST NEWS IN THE TOPIC OF TSUNAMI IN ACEH: A TRANSITIVITY ANALYSIS.
A form of writing that tells a story. Fiction is made up, not true. There are several different types of fiction, including:
TRANSLATION THEORY Dr. Mashadi Said
Translation English – Indonesian III Written by Retno Purwani Sari, S.S., M.Hum.
IRMA ARYANTI, THE USE OF SWEAR WORDS IN FILM ENTITLED HOSTAGE (A SOCIOLINGUISTICS APPROACH)
YUANITA NOVIKASARI, THE CORRELATION BETWEEN STUDENTS VOCABULARY MASTERY AND THEIR TRANSLATION ABILITY OF THE SECOND YEAR STUDENTS OF SENIOR.
Lexical Cohesion 13th Meeting. 13th Meeting Lexical Cohesion Continuity may be established in a text by the choice of words. This may take the form of.
Overview to subjects given 6th Meeting. 6th Meeting Overview to subjects given Analyze the text based on distribution and information strategies. Analyze.
The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting.
Comprehensive Discussion 15th Meeting. Practice. Practice. Identify the cohesion devices. Then determine the sense. Identify the cohesion devices. Then.
Meaning when concepts are shared # 4 th Meeting. # 4 th Meeting Meaning when concepts are shared Topic: Lexical equivalents when concepts are shared by.
Newmark: semantic & communicative translation
Wisnu Perbawa Kusuma A2 (reguler) The Definition of Translation Catford (1965: 20) supports, “Translation is the replacement of the textual.
Text Analysis Lexical and Grammatical Written by Retno Purwani Sari, S.S., M.Hum.
ENGLISH EDUCATION STUDY PROGRAM
Close Reading of a Non-fiction Text
Redundancy # 10th Meeting.
Language Arts Homework – Mrs. Yawn
Inferences in Language
*Element of Narration: Plot
Textuality across linguistics and literature
Modes of Writing.
Purpose Statements and Analysis
Making Connections: guidance on non-exam assessment
Raising the GCSE Bar Intervention Parents’ Evening March 2017
Fundamentos da Tradução em Língua Inglesa
A Brief Introduction to J.R.R. Tolkien & The Hobbit
Equivalence and equivalent effect
Studying translation product and process
The English Extended Essay
GCSE English Language 2017/18 Session 1
Equivalence and Equivalent Effect prepared by : Tahreer Nafez Baroud
Equivalence and equivalent effect
English Through Literature
Narrative Essay Grade 9 English.
Copyright © 2008 Pearson Prentice Hall Inc.
Copyright © 2008 Pearson Prentice Hall Inc.
Literature review 2 University of Nizwa, 2016.
Copyright © 2008 Pearson Prentice Hall Inc.
The English Extended Essay
WRITING AN ANALYSIS   LANG AND LIT.
Copyright © 2008 Pearson Prentice Hall Inc.
By Adriansyah A. Katili, S.S., M.Pd.
Introduction to Poetry and Prose
What is the difference between Fiction & Non-Fiction?
Name: Name: Name: 2 Great things about me as a reader!
Topic 1: Be able to combine functions and determine the resulting function. Topic 2: Be able to find the product of functions and determine the resulting.
By Rachel Carson English II Literature Textbook pp
Introduction to Translation
Informational/Explanatory Writing
Reading Standards Vocabulary
In primary 7 I am improving my reading skills. To do this…
Translation: key concepts
1.2 Success With Reading.
Prose in the Renaissance
Prose in the Renaissance
Copyright © 2008 Pearson Prentice Hall Inc.
Copyright © 2008 Pearson Prentice Hall Inc.
Presentation transcript:

Implicit-Explicit Meanings in English Structural Constructions # 5th Meeting

Topics : 1. Implicit meanings in English structures; # 5th Meeting Implicit-Explicit Meanings in English Structural Constructions Topics : 1. Implicit meanings in English structures; 2. Explicit meanings in English structures. Objectives : 1. Being able to make a required adjustment in the process of translation in managing information implicit and explicit meanings; 2. Being able to give the most natural translation equivalents.

The concepts shared in both languages In finding an appropriate lexical equivalent, two treatments may be taken: 1. the concepts may be translated by literal equivalents; 2. the concepts may be translated by non literal equivalents.

Practice Learn the passage and translate it into Indonesian The Lord of the Rings cannot be described in a few words. J.R.R. Tolkien’s great work has been labeled both a heroic romance and a classic of science fiction. It is, however, impossible to convey to the new reader all of the book’s qualities, and the range of its creation. By turns comic, homely, epic, monstrous and dabolic, the narrative moves through countless changes of scenes and character in an imaginary world which is totally convincing in its detail. Tolkien created a new mythology in an invented world which has proved timeless in its appeal. (taken from The Lord of the Rings, J.R.R. Tolkien, 1995: i)

References Catford. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press. Larson, Mildred L..1984. Meaning Based-Translation: A Guide to Cross-language Equivalence. USA: University Press of America Inc. Newmark, Peter. 1988. Approaches to Translation. UK: Prentice Hall International Ltd. Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. UK: Prentice Hall International Ltd.

Nida. 1964. Toward The Science of Translating. Leiden: E.J. Brill. Nida.1969.The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill. Sidharta, Sri Prawati M. Penerjemahan dan Proses Penerjemahan. Artikel dalam Jurnal Sastra Tahun IV No. 3. Bandung: Universitas Padjadajaran. Wydiamartaya. 1989. Seni Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.