Text Analysis of EuroRec Repository Statements for the Purpose of Creation Multilingual EHR Dictionary Vesna ILAKOVAC1, Mira HERCIGONJA-SZEKERES2, Jos DEVLIES3, Georges DE MOOR 3 1 J.J.Strossmayer University of Osijek School of Medicine, Croatia 2 Hrvatsko Zagorje Polytechnics, Croatia 3 EuroRec-European Institute for Health Records, Belgium EFMI STC 2010
EuroRec (European Institute for Health Records) composed a generic and comprehensive repository of statements describing EHR systems EHR-Q-TN project - 27 European countries are involved to use repository with all preferences. EFMI STC 2010
EHR-Q-TN project enables : seamless cross-border multilingual description of EHR systems validation or certification of EHR systems and use functions EFMI STC 2010
Repository statements must be translated to national languages. Problems To find adequate expression in natural language not alter the meaning of the original statement Consistency of translation within the same language EFMI STC 2010
Methods of lexicometric analyses Analyses of repeted segments Statistical textual analysis was used to support the creation of coherent multilingual dictionary: Methods of lexicometric analyses Analyses of repeted segments Concordance analyses of text DtmVic software was used EFMI STC 2010