Interpreting and Translating for the Courts, the Police and Public Authorities in Austria by Österreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Public service interpreting in Norway - The Norwegian National Register of Interpreters Leonardo Doria de Souza Norwegian Directorate of Integration.
Advertisements

European Legal Interpreters and Translators Association.
The Norwegian National Register of Interpreters - Public service interpreting in Norway Leonardo Doria de Souza Norwegian Directorate of Integration.
Ensuring quality in legal translation by 3 parties – governments, courts and translators Michał Hara Ministry of Justice Poland.
Current status of judicial interpretation and translation in Slovakia and steps to be taken concerning the transposition of the EU Directive on the right.
February Sign Language Interpreting in legal settings A European overview European Forum of Sign Language Interpreters (efsli) Marinella.
COMPLAINTS REGIONAL CLERKS SEMINAR March 24, 2010 Joe Gorfida, Jr.
Florida Real Estate Principles, Practices & Law 38th Edition
THE BASICS OF CONSENT LAW Sheniece Smith, Esq.. BASICS State and federal laws require patients to have the right to consent to health care decisions.
Quality in interpretation and translation as seen by users in pre-trial stage of criminal proceedings 25 th November 2011 Ljubljana Anna Mendel National.
© 2015 McGraw-Hill Education. All rights reserved Law A body of regulations that govern society and that people are obligated to observe Sources.
Apostilles and Authentications
This is…… JEOPARDY!!! The Topic for Today’s Game is… KNOWLEDGE IS POWER FOR COUNTY CLERKS.
EULITA Aspects of Legal Interpreting and Translation Antwerp, 26 – 29 November 2009 Training interpreters and translators for courts and public authorities.
INSURANCE CLAIMS IN MEXICO INSURANCE CONTRACT 1.Insurer shall be a company duly authorized to carry out business as an Insurer in accordance to Federal.
Introduction Notary Commissions Certifying or Attesting a Copy
THE COURT OF JUSTICE OF THE EUROPEAN UNION.  Established in 1952  The judicial authority of the EU  Cooperates with the courts and tribunals of the.
EULITA / Liese Katschinka Copyright 2014 The Legal Interpreter Versus The Legal Translator Liese Katschinka, EULITA.
Training LIT Transposing the new EU Directive Christiane J. Driesen
The position of court interpreters and translators in the Slovak Republic Legislation Practice Perspectives Mgr. Marketa Štefková, PhD. Institute of Interpreting.
State of Texas NOTARY PUBLIC REGULATIONS “TEST YOUR NOTARY SKILLS- WHAT YOU KNOW FACT OR FICTION” Brought to you by TERESA FROST Texas Agency Manager.
Your Career as an Enrolled Agent Presented by the National Association of Enrolled Agents
BDU conference - 28 September Sign language interpreting in legal settings: a European overview Marinella Salami, efsli president European.
Pairoj Minden President of a chamber of the Administrative Court of First Instance in the Supreme Administrative Court 1.
1 Hague Convention Service Michael Atkins Atkins Intellectual Property, PLLC October 25, 2012.
Some points of view about Chapters 3 and 4 Grundtvig project
Public Procurement Exchange Platform Efficient implementation of Procurement - Centralized Purchasing Mr. Safet Hoxha, President of PPRC Mr. Ilaz Duli,
LEFIS W2 Posgraduate Workshop 1 LEFIS, WG 2 Postgraduate studies Meeting, Rotterdam.
Federal Energy Regulatory Commission The FERC Regulatory Process Dennis H. Melvin, Esq. Director – Legal Division (OAL) Federal Energy Regulatory Commission.
The contents of this publication are the sole responsibility of the authors and can in no way be taken to reflect the views of the European Commission.
1 Ensuring the protection of bidders’ rights.  The Federal Law of № 94-FZ "On placing orders for goods, works and services for state and municipal.
STATE OF ARIZONA BOARD OF CHIROPRACTIC EXAMINERS Mission Statement The mission of the Board of Chiropractic Examiners is to protect the health, welfare,
Training in public administration in the Czech Republic „today“ Václav Melichar, training department Institute for Public Administration Prague.
PRESENTATION OF THE SLOVENIAN CHAMBER OF TAX ADVISERS Presentation made by mag. Suzana Tokić, responsible for international cooperation in the Slovenian.
COMMUNICATION OF AN INTERPRETER AND FAIR TRIAL UNDER NIGERIAN CRIMINAL JUSTICE SYSTEM BY DR. OGWEZZY MICHAEL. C DEPARTMENT OF JURISPRUDENCE AND INTERNATIONAL.
Mental Health Law Reform 2008 Procedural Changes Allyson K. Tysinger Assistant Attorney General June 4-5, 2008.
Becoming a Notary in Virginia Patty Downer Add Corporate Logo Here To insert your company logo on this slide From the Insert Menu Select “Picture” Locate.
Chapter #07 Labor or work Discipline. Article 90 : Procedures for application of labor discipline Employees shall be obliged to follow the labor discipline.
The Development of Computer Forensic Legal System in Mainland China Yonghao Mai Digital Forensics key Laboratory, Hubei University of Police, China.
LEGAL TRANSLATION. What is Legal Translation? The translation of any documents used or required by the civil, criminal or justice system.
Improving the Legal framework for Doing Business in Ethiopia Menberetsehai Tadesse May 22, 2006.
KRISTI CRUZ ANN WENNERSTROM WASHINGTON STATE COALITION FOR LANGUAGE ACCESS LANGUAGE ACCESS 101.
John W. Harris Michigan Department of State
Serving the Public. Regulating Professional Engineering. How to become a Professional Engineer in Ontario.
M O N T E N E G R O Negotiating Team for the Accession of Montenegro to the European Union Working Group for Chapter 3 – Right of establishment and freedom.
CAREER PLANNING. License to practice for nurses Definition of license legal document given by the government that permits a person to offer to the public.
Linguistic Diversity An indisputable feature of the nations history and contemporary life.
Strengthening of Internationalisation in B&H Higher Education Qualification Recognition Policy Merima Baraković University of Tuzla Banja Luka/March, 8th.
Doctor – Patient Contract Dr Hidayathulla Shaikh, Lecturer, College of Dentistry, Majmaah University.
Theme number 14 Fundamental rights, freedoms and duties of man and citizens in the Republic of Uzbekistan.
Prosecution Process.
Presented by CJS 200 Foundations of the Criminal Justice System
Implementation of the No Child Left Behind (NCLB) Highly Qualified Teacher & Paraprofessional Requirements December 2010.
First instance review in Slovenia
How to Legalized Your Document for Use in China
Translation & Interpretation
Navigating the A-Z of Physical Therapy Licensure
by Österreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher
Texas Secretary of State Elections Division
Finding a job in croatia
29th Annual Election Law Seminar Heidi Martinez
The Norwegian National Register of Interpreters - Public service interpreting in Norway Leonardo Doria de Souza Norwegian Directorate of Integration and.
Law and Ethics Lesson 1 Topic 1
Law and Ethics Lesson 1 Topic 1
Strengthening of Internationalisation in B&H Higher Education
Chapter 7 Courts, Prosecution, and the Defense
How to Legalized Your Document for Use in China
Professor Nick James Executive Dean, Faculty of Law Bond University
Improving police and legal interpreting (JLS/2010/JPEN/AG)
Nebraska Supreme Court rules on interpreters Additions & Amendments
Presentation transcript:

Interpreting and Translating for the Courts, the Police and Public Authorities in Austria by Österreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher

Court interpreters/translators Official designation (protected by law): Allgemein beeideter und gerichtlich zertifizierter Dolmetscher (court-certified interpreter/translator sworn-in for a limited period of time of 5 years and for all procedures) vs. ad-hoc court interpreters/translators

Competencies of court interpreters/translators Language skills - mother tongue and foreign language(s) Interpreting skills – whispered / simultaneous, consecutive interpreting Translating skills Cultural competencies special vocabulary – legal, economic, medical, technical vocabulary, slang Code of ethics

Objectives of certifying and swearing in court interpreters/translators Main objective: providing the courts, the police and the public authorities with a pool of qualified interpreters/translators (efficient administration of justice) Additional objective: helping private individuals, companies, etc. to find a qualified interpreter/ translator for translating documents (birth/death certificates, contracts, etc.) and/or interpreting at official administrative acts (marriages, notarial deeds, etc.)

How do you become a court interpreter/translator ? A federal law regulates the admission of expert witnesses and court interpreters/ translators and the exercise of their professions A second federal law regulates the fees that expert witnesses and court interpreters/ translators can charge for their services.

Admission procedure for court interpreters/translators (1) Interpreter/translator files application with competent court (in Austria 16 courts administer a list of sworn-in and certified court interpreters/translators) Proof of qualifications (university diploma and two years of professional experience or no diploma and five years of professional experience) Austrian nationality is not a requirement Proof of absence of criminal record, legal capacity

Admission procedure for court interpreters/translators (2) If all requirements are met and there is a need for additional court interpreters/translators the application is forwarded to Certification Commission (1 presiding judge, 2 language experts – currently 3 for all of Austria) Certification test (oral and written to test legal competencies, interpreting and translating skills duration: 1.5 to 2 hrs.) Successful candidates take oath, are allowed to use official seal and an electronic card which allos them also to send their translations by mail (DES). They are certified for a period of 5 years (then renewal for additional periods of 5 years). They are registered in an official register held by the respective president of the competent Court which ist continuously adjourned.

When does a court interpreter/translator lose his/her certification? If he/she fails to apply for re-certification If the certification is not renewed (complaints by courts, police, public authorities about availability and/or quality of work) Renounce, death, withdraw of the qualification (because of loss of realibility)

Practical procedure Court interpreter/translator receives summons (by mail, telephone) – often at very short notice, etc. (flexibility required!) Court interpreter/translator provides interpreting/translation service (in line with judges instruction) observing code of ethics of the profession (issued by association) Court interpreter/translator submits invoice

Conclusion and Summary Interpreting/translating for the courts, the police and public authorities is a highly responsible and very diversified professional activity requiring integrity, professionalism, stamina, flexibility, proper appearance and manners, as well as high moral standards. Court interpreters/ translators contribute to the proper functioning of the administration of justice.

Thank you for your attention!