Building the Localization Web

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.
Advertisements

An Open Localisation Interface to CMS using OASIS Content Management Interoperability Services Provide name of demo, name of presenter (and affiliation.
Bringing it all Together Sierra as Library Services Platform Today and Tomorrow Next Generation Library Services Platform Steven Nielsen Vice President-
Linked Data as an enabler of cross-media and multilingual content analytics for enterprises across Europe A.Gómez-Pérez (UPM) Project Coordinator.
A Brief Survey of Multimedia Annotation Localisation on the Web of Linked Data Gary Lefman 1 David Lewis 1 Felix Sasaki 2
10 Best Productivity Features in SharePoint 2013 Christian Buckley, SharePoint MVP.
Dr. Kurt Fendt, Comparative Media Studies, MIT MetaMedia An Open Platform for Media Annotation and Sharing Workshop "Online Archives:
Rutherford Appleton Laboratory SKOS Ecoterm 2006 Alistair Miles CCLRC Rutherford Appleton Laboratory Semantic Web Best Practices and Deployment.
What is SMEcollaborate Primarily developed for Small and Medium Companies who wish to collaborate together. It is a:- A resource center for collaborating.
University of Dublin Trinity College Localisation and Personalisation: Dynamic Retrieval & Adaptation of Multi-lingual Multimedia Content Prof Vincent.
Shared innovation Linking Distributed Data across the Web Dr Tom Heath Researcher, Platform Division Talis Information Ltd t
The MultilingualWeb-LT Working Group receives funding by the European Commission (project name LT-Web) through the Seventh Framework Programme (FP7) in.
Using the Open Metadata Registry (openMDR) to create Data Sharing Interfaces October 14 th, 2010 David Ervin & Rakesh Dhaval, Center for IT Innovations.
Data Science ESIP Publication Dr. Brand Niemann Director and Senior Data Scientist/Data Journalist Semantic Community
University of Economics Prague Information Extraction (WP6) Martin Labský MedIEQ meeting Helsinki, 24th October 2006.
MultilingualWeb – Language Technology A New W3C Working Group Felix Sasaki, David Filip, David Lewis.
Coping with Babel How to Localize XML. Designing for Localization Document design can seriously impact the costs of translation and localization. Remember.
TRANSLATION MEMORY TECHNOLOGY
Web Services Based on SOA: Concepts, Technology, Design by Thomas Erl MIS 181.9: Service Oriented Architecture 2 nd Semester,
Case Study Summary Link Translation entered a partner agreement with Autodesk to provide translation solutions integrating human and machine translation.
TECHONOLOGY experts INDUSTRY Some of our clients Link Translation’s extensive experience includes translation for some of the world's largest and leading.
TERMINOLOGY TECHNOLOGY MANAGEMENT Increasing linguistic quality with our.
Xml:tm XML Based Text Memory Using XML technology to reduce the cost of translating XML documents 27 June 2005.
Using Semantic Mapping to Manage Heterogeneity in XLIFF Interoperability by Dave Lewis, Rob Brennan, Alan Meehan, Declan O’Sullivan CNGL Centre for Global.
© Copyright 2013 STI INNSBRUCK “How to put an annotation in HTML?” Ioannis Stavrakantonakis.
Xml:tm XML Text Memory Using XML technology to reduce the cost of translating XML documents.
IGNITE – Linguistic Infrastructure for Localisation: Language Data, Tools and Standards 1 IGNITE A proposal to the European Commission eContent Programme.
Case Study Summary Challenges Link Translation has developed a partnership with Bombardier, the world's leading manufacturer of both planes and trains,
Machine Translate Post Edit Quality Check Extract Content I18N Text Analysis Curate Corpora Workflow Analysis Segment Identify Terms Translate Provenance.
Chad Collins CEO Henry Chan CTO In Latin, nubifer means “bringing the clouds”
Case Study SummaryChallenges Magellan delivers innovative GPS technology for vehicle navigation, outdoor recreation, iPhones, and GIS. With rising demand.
The Multilingual Web – Where Are We? Next Generation Localisation Josef van Genabith, CNGL & NCLT, DCU.
Shared innovation Linking Distributed Data across the Web Dr Tom Heath Researcher, Platform Division Talis Information Ltd t
TRANSLATION & LOCALIZATION SERVICES Certified Provider Providing Local Translations To Our Global Partners.
Shared innovation Linking Distributed Data across the Web Dr Tom Heath Researcher, Platform Division Talis Information Ltd t
A report by Olaf-Michael Stefanov to the JIAMCATT community
© 2017 InterDigital, Inc. All Rights Reserved.
TextCrowd – Collaborative semantic enrichment of text-based datasets
By: Raza Usmani SaaS, PaaS & TaaS By: Raza Usmani
Agenda Federated Enterprise Architecture Vision
^ Reviewer’s Workbench
Statistical Machine Translation
Creating the world’s largest Translation Memory
Office Open XML Formats: Enabling Solutions
The ACCEPT Project Enabling machine translation for the emerging community content paradigm. Allowing citizens across the EU better access to communities.
Microsoft Ignite /22/2018 3:27 PM BRK2121
Insights driven Customer Experience
Blockchain initiatives
Publishing Communities
IP Publishing From IP Data Base to IP list to IP catalog
HOW TO MAKE MACHINE TRANSLATION WORK FOR YOU
Dave Lewis W3C MultilingualWeb - Language Technology Working Group
Enterprise Productivity Services
The Next Generation ROI: Automated Workflow & Supply Chain Management
Asunción Gómez-Pérez (UPM) (Project coordinator)
Business Benefits of ITS 2
Part of the Multilingual Web-LT Program
ESS roadmap on Linked Open Data State of play
2. An overview of SDMX (What is SDMX? Part I)
NWT Centre for Geomatics
2. An overview of SDMX (What is SDMX? Part I)
ITS 2.0 Enriched Terminology Annotation Showcase
The Translation Management System for Global Enterprises
FashionBrain: Understanding Europe’s Fashion Data Universe
Jonathan Griffin, Managing Director, IFIS Publishing &
Linked Data Reuse in the Language Services Industry
EOSC-hub Contribution to the EOSC WGs
Australian and New Zealand Metadata Working Group
Pilot use of Linked Open Data technologies for publishing official statistics: current status in the ESS and Eurostat April 17th, 2018 GISCO WG.
Presentation transcript:

Building the Localization Web

Localization, Data and the Web Disruptive Power of the Web: Decentralised publishing Hyperlinks to recommend and attribute resources enables global search Now works with data as well as content Localization Industry: Data = Words (translations and terms) Exchanged in siloed value chains Statistical Language Technology improves cross-silo leverage

The Localization Web W3C standards allow data to be published on Web Fine-grained URI-based inter-linking Extensible meta-data Standard Query APIs Localization Web Words and translations become linkable resources Meta-data from L10n workflows adds value Leverage in training Machine Translation and Text Analytics

Consortium Trinity College Dublin (IE) XTM International (UK) L10n Interoperability (ITS2.0) Linked Data Mapping and Link Quality Federated Access Control XTM International (UK) CAT/L10n management vendor and interoperability Interverbum Technology (SE) Terminology Management Dublin City University (IE) SMT and text analytics SKAWA Innovation (HU) Web site translation (EasyLing), crowdsourcing

Approach Provide an Open Schema and Integrated SaaS platform for exchanging language resources and meta-data as linked data Enable controlled, decentralised sharing of resources and stand-off value-add annotation Term or named entity annotation Translation process provenance and QA Active Curation of resources and value add meta-data Monitor L10n workflows end-to-end Assemble corpora for domain-specific LT training on demand

Provenance-Oriented Web Data W3C Provenance WG http://www.w3.org/2011/prov/ subproperty: wasTranslatedFrom ITS related entity subclass: document, segment, analysed-text, term, translation, translation-revision From: http://www.w3.org/TR/prov-primer/

Users Systems Linked Data Localisation Client Public Language LOD Resource Curator Project Manager Translators/ Posteditors Translation Reviewers Terminologist Client CMS Multilingual Web Management (EasyLing) Translation Management (XTM Cloud) Terminology Management (TermWeb) XLIFF +ITS XLIFF +ITS XLIFF +ITS Machine Translation (Moses – DCU) Systems Text Analytics (NER – DCU) Data API Data API Data API Data API Language Resource Data Store Source doc Source seg bi-text Source seg Project TM Source seg Linked Data Project term base Target seg bi-text ML terms QA meta-data Target doc

Benefits Language Resource Publishers can audit links to and use of resources & track ROI Tool Vendors and Integrators expand markets with more open asset management offerings SME LSPs gain resource sharing and pooling opportunities that avoid lock-in LSPs and clients can use Active Curation to quickly train domain specific SMT and text analytics components

Seeking Collaborators Seeking further collaborators: Public bodies looking for more value-add from publishing language resources Integrating with open source Machine Translation and Text Analysis platforms Standards and best practice in publishing language resources as linked data Localisation clients or crowd-source communities interested in acting as trial users Contact: dave.lewis@cs.tcd.ie http://www.falcon-project.eu

LIDER and FALCON Linguistic Linked Data TCD LIDER (CSA) FALCON (STREP) Content Analysis (incl. L10n) Reference Architecture Best Practice and Guidelines Building a R&D community FALCON (STREP) Localisation Integrated Tool Platform SaaS Showcase uses BP Seeks Trial L10n Users