By: Abby Jackson INT 492 Spring 2016 Introduction Results/Analysis

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Mentoring Conversations
Advertisements

The university of South Australia Division of Education, Arts and Social Sciences School of Communication, International Studies and Languages DUC TIEN.
Child Protection Rapid Assessment Tool
Participating in Performance Reviews Preparing for and Participating in (Relatively) Stress-free Review Meetings.
Corpora as Controls Paula MacDonald, NIC, M.S. MRID Fall Conference 2014.
Stevenson/Whitmore: Strategies for Engineering Communication 1 of 11 Effective Conversation  Listen and encourage others to speak  Focus on the person.
Chapter 9 Qualitative Data Analysis Copyright © 2013 by The McGraw-Hill Companies, Inc. All rights reserved. McGraw-Hill/Irwin.
VERBAL COMMUNICATION.
Laulima Workshop for Instructors Solutions to help you engage your students through Laulima.
Interpretation: What is it? what someone does that makes it possible for you to understand what a third person is saying (or signing) when that person.
Planning an Applied Research Project Chapter 12 – Research Techniques: Observation, Focus Groups, and Other Techniques © 2014 John Wiley Sons, Inc. All.
Analyzing & evaluating qualitative data Kim McDonough Northern Arizona University.
Session 3 June Key Features of a Solution Oriented Conversation Session 3.
TEACHING AND ASSESSING Interactional Competence Redesigning the language curriculum Maryam Emami CLIC SUMMER WORKSHOP Rice University Summer 2016.
Comprehensive Science II Mrs. Paola González
By Jennifer Smith Discussion/Conclusion Introduction
If: expressing different scenarios through language
How to Develop a Science Fair Project
What comes first, the noun or the classifier in educational interpretng?
Research Paper Note Cards
The Interpersonal Mode
Do numbers spoken in the source language impact the amount of time it takes interpreters to process the source information before they can produce it?
Academic Conversations
Referral to Community Support Services
Strategies and reminders
Meaning-based context and universal themes
Clarification Strategies
Networking Tips and Strategies
INT 492, Spring 2017 by India Hitchcock Introduction
Writing your reflection in Stage 1 & 2 Indonesian (continuers)
By Sheila Jackson, INT , Spring 2016 LITERATURE REVIEW
Types of Repairs Used During ASL-to-English Voiced Interpretations
Processing Time in Medical Settings
Instructional Coaching Samir Omara RELO-NileTESOL Trainer s. m
Chuan Yuan Anderson (Palos Verdes Peninsula High School)
By: Page Green ABSTRACT THE PROCESS CONCLUSION
Oral Interpretation Services Best Practices
Communication in a Global Society
Assessment: Measuring the Impact of our Programs on Students
مركز تطوير التدريس والتدريب الجامعي ورقة بعنوان
مركز تطوير التدريس والتدريب الجامعي ورقة بعنوان إعداد
Communication Tips (Pages of Report)
National Symposium on Video Interpreting Gallaudet University
NICE Evidence Services
Year 6 (National Numeracy Strategy) (Based on DFEE Sample Lessons)
SECOND LANGUAGE LISTENING Comprehension: Process and Pedagogy
By Daisy Jo Robinson, INT492, Spring 2016
Research Paper Note Cards
Introduction to Academic Language
Presentation #2.
Research Paper Note Cards
We know who they are and what they do, but how do we help them?
School PR 100A Setting the Foundation: Research, Evaluation & Strategic Planning.
ASL presenters and Hearing Interpreters: Equivalent Pace?
Working in Groups.
Interpreting Strategies when Gestures Occur in the ASL Source
Wednesday, March 25th American Literature
Research Paper Note Cards
Research Paper Note Cards
Research Paper Note Cards
Verb Patterns Infinitive or -ing
CONCLUSION & DISCUSSION
Mid-­‐Sentential Pausing: The Effects of a Shortened Processing Time
Peer Tutoring Training
Research Paper Note Cards
Peer Tutoring Training
Discussion and Findings
Research Paper Note Cards
Click to edit Master title style
Languages in Lambeth. Languages in Lambeth Who we talked to and how Thanks to all the people who helped the review Online and paper survey Translated.
Presentation transcript:

An Investigation of Interpreting Strategies When Overlapping Dialogue Occurs in the English Source By: Abby Jackson INT 492 Spring 2016 Introduction Results/Analysis Context # of Strategy Type/ People Phrase Omitted Talking (if any) Additional Notes Rapid turn-taking 2 Omission “Thank you” Non-imperative utterance dropped Sidebar 2 conversation happening right next to the interpreter as someone else is addressing the room. Omission “That’s Pretty” Non-imperative and unrelated to what is being addressed to the class Highlighting a 4-5 specific employee as the winner of an award, comments are made about the employee by multiple people around the room at the same time. Omission “Thank you” x2 Other comments (inaudible) All other audible and pertinent info is interpreted accurately. Trying to connect with someone via video conferencin 3 g. Summary TRY AGAIN is interpreted for “I can try to see if I can get him”. A bit of a delay on that interpretation (from the time the English is produced to the time the ASL interpretation was made). Main presenter 2 speaking, man next to her adding in a comment reaffirming what she is saying Interpret all None Participant asks 2 question to presenter, presenter gives a brief response to one part of the question. Omission “Not necessarily” Talking about a 4-5 clarification of a specific “form” used, lots of people interjecting which form it is Omission (all except for main presenter’s utterances) Interpreter doesn’t show that any other ideas were being suggested (form 48, form 58). Discussion/Conclusions My interest was sparked in this topic during my senior internship because I worked with an agency that holds many government contracts which exposed me to many staff meetings and other group setting scenarios. Overlapping Dialogue occurs often in interpreted interactions and creates a challenging scenario in which interpreters must make decisions and use strategies. By observing video data, I hoped to find out what types of strategies are available and how many of each are used. Overlapping dialogue is natural in human language and occurs often. The data collected using the source video show that when overlapping dialogue occurs, interpreters decide to use the “omission” strategy more than the other strategies (71%). The “omissions” were insignificant to the message and meaning, but that only applies to this video. Limitations Very limited video data No live staff meetings or other data that would require IRB approval Only two interpreters Only 7 instances of overlapping dialogue to analyze (small sampling) Lit Review Dean & Pollard “Demand-Control Schema” for how interpreters identify and categorize demands (2001). Daniel Gile’s “Effort Model” to identify the cognitive process and how much mental energy interpreting requires (1995). Lorraine Leeson’s discussion about “strategic omissions” and “paraphrasing” (2005). Recommendations More video data with group settings/interactions More research about each of the strategies Qualitative data from the interpreters about the strategies they decided to use when overlapping dialogue occurs and why. Data Collection Video source: one video from NCIEC website Group setting “Interpreting a VR Staff Meeting” Two interpreters seen in the video. When overlapping dialogue was present, collected time codes, how many people were talking, strategy used, and notes. Strategy categories: omission, summary, interpret all, or clarify. References: Dean, R. & Pollard, R. (2001). “Application of demand-control theory to sign language interpreting: implications for stress and interpreter training”. Journal of deaf studies and deaf education 6:1. University of Rochester. Gile, D. (1995). “The effort models in interpretation”. In Gile, Basic concepts and models for interpreter and translator training (pp. 159-190). John Benjamins Publishing Company. Leeson, L. (2005) “Making the effort in simultaneous interpreting”. In Terry Janzen (Ed.). Topics in signed language interpreting (pp.51-68). Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. NCIEC. (n.d.). “A VR staff meeting”. Retrieved from: http://www.interpretereducation.org/tim/video-series/interpreting-in-vocational-rehabilitation-settings/ a-vr-staff-meeting/ `