KeTra.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Performance Assessment
Advertisements

What You See Is What You Get? Access to Visual Information in Translation Interfaces: A Pilot Experiment José Ramón Biau Gil 2007 Intercultural Studies.
Observational Gait Analysis Nerrolyn Ford PhD. The observational gait analysis process Reliability/Validity What is done in practice? Visual search strategies.
Knowing More than One Language: The Psycholinguistics of Bilingualism Marina Blekher Department of Linguistics.
Comparing L1 and L2 reading
1 The Potential For Implementing Demand Response Programs In Illinois Rick Voytas Manager, Corporate Analysis Ameren Services May 12, 2006.
The perception of dialect Julia Fischer-Weppler HS Speaker Characteristics Venice International University
From Idea to Text John R. Hayes Carnegie Mellon University Presented to the Conference on Writing Development: Multiple Perspectives July 2nd, 2009.
INTRALINGUAL HOMOGRAPHS: words with two distinct meanings in one of the bilingual's languages  Fr. voler means both ‘to steal’ and ‘to fly’ (i.e., it.
Two decades of Swedish empirical process- oriented research on translation and interpreting Birgitta Englund Dimitrova, Stockholm University Presentation.
Suggestions from the Field Catherine Milne and Jan Plass with Bruce Homer, Trace Jordan, Ruth Schwartz, Elizabeth Hayward, Yoo Kyung Chang, Yan Wang, Florrie.
MT Evaluation: Human Measures and Assessment Methods : Machine Translation Alon Lavie February 23, 2011.
Cox data: Average ratings for both sets of instruments for each category (percent preference for each condition)
 Retrospective view of Empirical and Experimental Research in Translation  In search of an efficient method to observe students´processes: Standing over.
Segmenting Nonsense Sanders, Newport & Neville (2002) Ricardo TaboneLIN 7912.
Gary D. Borich Effective Teaching Methods 6th Edition
Empirical Usability Testing in a Component-Based Environment: Improving Test Efficiency with Component-Specific Usability Measures Willem-Paul Brinkman.
Design and Evaluation of Iterative Systems n For most interactive systems, the ‘design it right first’ approach is not useful. n The 3 basic steps in the.
ICER 2005 Factors Affecting the Success of Non-Majors in Learning to Program Susan Wiedenbeck Drexel University.
Overview of Long-Term Memory laura leventhal. Reference Chapter 14 Chapter 14.
Overview of Cognitively Guided Instruction Research.
© Tefko Saracevic, Rutgers University1 digital libraries and human information behavior Tefko Saracevic, Ph.D. School of Communication, Information and.
Research Methods for HCI: Cognitive Modelling BCS HCI Tutorial 1 st September, 2008.
OECD Short-Term Economic Statistics Working PartyJune Analysis of revisions for short-term economic statistics Richard McKenzie OECD OECD Short.
Statistical Natural Language Processing. What is NLP?  Natural Language Processing (NLP), or Computational Linguistics, is concerned with theoretical.
Linguistic Demands of Preschool Cognitive Assessments Glenna Bieno, Megan Eparvier, Anne Kulinski Faculty Mentor: Mary Beth Tusing Method We employed three.
Automating Translation in the Localisation Factory An Investigation of Post-Editing Effort Sharon O’Brien Dublin City University.
Mobile Text Entry: Methods and Evaluation CSCI 4800 March 31, 2005.
Chapter 4 Evaluating and Creating Interactive and Content- Based Assessment.
Reasoning Abilities Slide #1 김 민 경 Reasoning Abilities David F. Lohman Psychological & Quantitative Foundations College of Education University.
Chapter 5 Models and theories 1. Cognitive modeling If we can build a model of how a user works, then we can predict how s/he will interact with the interface.
Translation Studies 8. Research methods in Translation Studies Krisztina Károly, Spring, 2006 Sources: Károly, 2002; Klaudy, 2003.
Summer 2012 Day 2, Session 1 Educator Effectiveness Academy English Language Arts “Transitioning to the Common Core State Standards by Making Strategic.
Comparing the Effectiveness of Alternative Approaches for Displaying Edit-Error Messages in Web Forms Bill Mockovak Office of Survey Methods Research Bureau.
Consumer & Business Buyer Behavior. Perception Process by which an individual selects, organizes, and interprets information to form a cohesive picture.
1 Brief Review of Research Model / Hypothesis. 2 Research is Argument.
Human Computer Interaction
By: TARUN MEHROTRA 12MCMB11.  More time is spent maintaining existing software than in developing new code.  Resources in M=3*(Resources in D)  Metrics.
How do Humans Evaluate Machine Translation? Francisco Guzmán, Ahmed Abdelali, Irina Temnikova, Hassan Sajjad, Stephan Vogel.
Software Project Management Lecture # 3. Outline Chapter 22- “Metrics for Process & Projects”  Measurement  Measures  Metrics  Software Metrics Process.
A Meta-Study of Algorithm Visualization Effectiveness Christopher Hundhausen, Sarah Douglas, John Stasko Presented by David Burlinson 8/10/2015.
Exploratory Research and Proper Problem Definition Lecture 3.
CHAPTER 12 Descriptive, Program Evaluation, and Advanced Methods.
Focus Education Assessing Reading: Exceeding Year 4 Expectations Year 4 Exceeding Expectations: Reading Locate and use information from a range of.
Users and Assessors in the Context of INEX: Are Relevance Dimensions Relevant? Jovan Pehcevski, James A. Thom School of CS and IT, RMIT University, Australia.
Introduction to Neural Networks and Example Applications in HCI Nick Gentile.
What Can My ELLs Do? Grade Level Cluster 3-5 A Quick Reference Guide for Planning Instructional Tasks for English Language Learners.
METHODS IN BEHAVIORAL RESEARCH NINTH EDITION PAUL C. COZBY Copyright © 2007 The McGraw-Hill Companies, Inc.
Translation Studies 12. Translation into the second language Krisztina Károly, Spring, 2006 Source: Campbell, 1998.
Experimental Control Definition Is a predictable change in behavior (dependent variable) that can be reliably produced by the systematic manipulation.
REFERENCES Bargh, J. A., Gollwitzer, P. M., Lee-Chai, A., Barndollar, K., & Troetschel, R. (2001). The automated will: Nonconscious activation and pursuit.
You Can’t Afford to be Late!
Finding Answers. Steps of Sci Method 1.Purpose 2.Hypothesis 3.Experiment 4.Results 5.Conclusion.
Lecture №4 METHODS OF RESEARCH. Method (Greek. methodos) - way of knowledge, the study of natural phenomena and social life. It is also a set of methods.
Multi-Class Sentiment Analysis with Clustering and Score Representation Yan Zhu.
GE6533 – LLS Instruction Typology of LLS. Put Your Thinking Cap What are the main classification of LLS discussed in the previous lecture ?
HRM-755 PERFORMANCE MANAGEMENT OSMAN BIN SAIF LECTURE: TWENTY THREE 1.
You Can’t Afford to be Late!
Effects of Reading on Word Learning
SIE 515 Design Evaluation Lecture 7.
Does adaptive scaffolding facilitate students ability to regulate their learning with hypermedia? 指導教授:陳明溥 學 生 :王麗君.
The most important results:
Paul Deane National Conference on Student Assessment, June 27-29, 2016
Automatic Fluency Assessment
Mapping it Out! Practical Tools to Use Assessment Well
IUED Institute of Translation and Interpreting
Toward a Reliable Evaluation of Mixed-Initiative Systems
University of Illinois System in HOO Text Correction Shared Task
Experimental Evaluation
Simulation-driven Enterprise Modelling: WHY ?
Presentation transcript:

KeTra

Cognitive aspects of translation and post-editing: empirical investigations   Erik Angelone, Isabel Lacruz and Greg Shreve KENT STATE UNIVERSITY

KeTra’s Three Periods Early: 2007-2009 Recent: 2010-2013 Future: 2013-onwards

Early period (2007-2009) Erik Angelone & Greg Shreve Observational studies using Think Aloud Protocols and Screen Recordings Two main projects

Uncertainty Management and Problem Solving in Translation Questions investigated: 1. When, where, and how are problem solving bundles employed in managing uncertainty while translating? 2. How do the degree and contour of metacognitive activity associated with the bundles vary between professional and non-professional translators? 3. In what situations are the metacognitive activities associated with uncertainty management accounted for by TAPs, and in what situations are they not?

Main Findings The professionals engaged in sequential, uninterrupted problem recognition - solution proposal - solution evaluation bundling to a greater extent than the students.

Problem-Solving Strategies and Error Mitigation in Translation Questions investigated: 1. What impact does metacognitive bundling have on overall translation quality, as indicated by the type and frequency of errors in the target text? 2. Are certain forms of uncertainty management behavior more conducive than others to limiting translation errors? 3. What is the correlation between the textual level of overall uncertainty management and the textual level of translation errors? 4. Do apparent process-oriented expertise effects in uncertainty management behavior result in product-oriented expertise effects, i.e., improved translation quality?

Main Findings Metacognitive bundling (uninterrupted problem recognition - solution proposal - solution evaluation sequences) resulted in fewer overall errors and fewer errors of each textual level type.

Recent Period (2010-2013) Erik Angelone, Isabel Lacruz, Greg Shreve Experimental studies using eye-tracking, key-logging, and reaction time methodologies

Cognitive Effort, Syntactic Disruption, and Visual Interference in a Sight Translation Task Questions investigated: 1. Does syntactic complexity of the source text affect sight translation performance? 2. Does syntactic complexity of the source text affect written translation? 3. Is sight translation more effortful than bilingual reading?

Methodologies Eye-tracking Keystroke logging One authentic version and one modified version of each text 11 translators took part in these experiments

Main Findings Syntactic complexity affected sight translation: sight translation was more effortful in the syntactically complex texts than in the non-complex texts Syntactic complexity did not affect written translation Sight translation was more effortful than bilingual reading

Sight Translation and Speech Disfluency: Performance Analysis as a Window to Cognitive Translation Processes Questions investigated: 1. Is there a relationship between oral disfluency phenomena and effort indicators in eye-tracking metrics? 2. What types of linguistic problems result in disfluencies?

Main Findings Promising methodology: Triangulation of eye-tracking data and disfluency data There seems to be an association between speech disfluencies and cognitive effort in sight translation Disfluencies signal production problems resulting from lexical, syntactic, and translation-strategic problems

Efficacy of Screen Recordings in the Other-Revision of Translations Questions investigated: 1. Are screen recordings efficacious to assist other- revision? 2. Are screen recordings more efficacious than IPDR records in other-revision? 3. Is there a difference in efficacy depending on error type?

Methodologies 8 Spanish/English translators and 4 German/English translators First session: Each participant translated one text using Screen Recordings and another one using IPDR Second session: Each participant edited one text translated by another translator and had access to either the Screen Recordings or the IPDR The dependent variable was proportion of errors mitigated in the edited texts Errors were classified by type

Main Findings Screen recordings were more effective than IPDR in mitigating errors in other-revision: The percentage of errors left in the edited text was significantly lower for SR than IPDR This effect was significant for both German and Spanish translators SR were more efficacious only in four of the six error categories

Overall Errors Mitigated by Process Protocol

Percentage of Errors Mitigated by Error Type

Pauses and Cognitive Effort in Post-Editing Questions investigated: 1. Do pause patterns in keystroke log reports indicate cognitive effort in post-editing? If so, can these patterns be quantified by metrics suitable for automatic analysis? 2. Can levels of cognitive effort in post-editing be detected through pause timing data generated from keystroke log reports? 3. Can levels of cognitive effort in post-editing be detected through word timing data generated from keystroke log reports? 4. Can levels of cognitive effort in post-editing be detected through pause count data generated from keystroke log reports?

Methodologies Keystroke logging Post-editing of English-Spanish and Spanish-English MT Assessment of actual cognitive effort from actions detected, rather than by inferences made from objective assessments of cognitive demand Two observational studies: one pilot study and one follow- up using three participants with different language and professional characteristics

Main Findings Clusters of short pauses associated with high levels of cognitive effort Average pause ratio (= average pause time/average word time) decreases as cognitive effort increases Average pause time decreases as cognitive effort increases Average time to process a word increases as cognitive effort increases Pause to word ratio (= number of pauses/number of words) increases as cognitive effort increases

Future Directions Experimental studies into the nature of cognitive effort in post- editing and translation Comparison of editing performance and behavior of non- translator subject-matter-experts and professional non-subject- matter-expert translators Comparisons of MT revisions and human translations How is the mind of the translator different from that of the bilingual/monolingual language user? How are mental representations for language different for a translator?

Future Directions Both experimental and observational studies using Eye-tracking in combination with keystroke logging Reaction time paradigms such as: Lexical decision tasks Word translation tasks Translation verification tasks both for words and for sentences Paper and pencil tasks such multiple choice tests Screen Recordings Dual task paradigms