Multilingualism in UK websites Kate Fernie, MLA

Slides:



Advertisements
Similar presentations
European Thesaurus on International Relations and Area Studies A multilingual terminological tool on international affairs Axel Huckstorf Stiftung Wissenschaft.
Advertisements

MICHAEL in Northern Ireland, Wales and Scotland Chris Bailey, Chris Delaney and Jane Robinson Chris Bailey, NIMC Chris Delaney, WMF Jane Robinson, MGS.
The MICHAEL project in the UK, France and Italy Kate Fernie, Richard Blandin and Giuliana De Francesco.
MICHAEL: Perspectives on cultural sector resource discovery, London, 23 May 2008 Kate Fernie MICHAEL in the UK Kate Fernie.
What is eEuroInclusion?: eEuroInclusion is a European Project funded under a special call for projects relating to ‘Language Learning and Linguistic Diversity’.
Curricular exams Irish, English, Ancient Greek, Arabic, French, German, Hebrew Studies, Italian, Japanese, Spanish and Russian.
H E I R N E T Historic Environment Information Resources Network.
Datblygu Cymru Digidol Developing Digital Wales Linda Tomos Cadeiryddes: Chair LISC Cymru:Wales.
English Language Proficiency 2011 Census Analysis Tristan Browne.
Multilinguality of Polish Cultural Institutions’ Websites Piotr Ryszewski The International Centre for Information Management Systems and Services ICIMSS.
The World's 5 Top Spoken Languages
MINERVA Survey of Multilingualism Israel Dr. Allison Kupietzky, Coordinator WP 3, Minerva Israel Berlin, April 7 th, 2005.
Languages in Action Translating for the European Commission
Translating for the European Commission Vilnius, 7 June 2013 Miroslav Adamiš Director DGT.
Collecting Primary Language Information LINKED-DISC - provincial database system for early childhood intervention Services Herb Chan.
Practical approaches to standardizing vocabularies: the Cultural Heritage experience. Phil Carlisle English Heritage National Monuments Record and European.
By: Jade Rinehart & Sydney Black
Survey on university students choosing a language course as an extra-curricular activity DIUS & AULC Department for Innovation Universities and Skills.
British Culture Review: Geography Review by Ruth Anderson.
Indo-European Branches
Kate Fernie. MLA MLA is the national development agency for museums, libraries and archives –advises government on policy and priorities for the sector.
Globalization & Diversity: Rowntree, Lewis, Price, Wyckoff 1.
HEIRNET, the Historic Environment Information Resources Network, was formed in 1998 by the Council for British Archaeology with the National Monuments.
Although there are about 225 indigenous languages in Europe – they are still only 3% of the world’s total.
Languages Of Europe Over 200 native languages in Europe Most can be put into three categories Germanic Slavic Romanic.
‘The Universal Catalogue’ a cultural sector viewpoint David Dawson Senior Policy Adviser (Digital Futures) Museums, Libraries and archives Council.
Great Britain.
The Use and Development of Object Name Thesauri Phil Carlisle.
1 Translate and Translator Toolkit Universally accessible information through translation Jeff Chin Product Manager Michael Galvez Product Manager.
Luxemburg - June © Herein Network Herein European Heritage Network Antoine Littler
EUscreen: Examining An Aggregator ’ s Role in Digital Preservation Samantha Losben Digital Preservation - Final Project December 15, 2010.
MINERVA Survey of Multilingualism Israel Dr. Allison Kupietzky, Coordinator WP 3, Minerva Israel Berlin, April 7 th, 2005.
1 NumericNumeric Developing a statistical framework for measuring the digitisation of Europe’s cultural heritage  Numeric  Phillip Ramsdale The study.
This is a map of the British Isles. We live in England – the green part.
The verb auxiliary « be » « Where is he from? » « He is from Ireland, he is Irish »
ON-line SERVICES based on DIGITAL DOCUMENTS Prof. Doina Banciu ROCS Bucharest, 2008.
The MICHAEL Project is funded under the European Commission eTEN Programme The multilingual catalogue of digital cultural heritage in Europe.
Local content in a Europeana cloud Kate Fernie, 2Culture Associates, Project Manager LoCloud is funded by the European Commission's ICT Policy Support.
European Day of Languages QUIZ. 1. How many living languages are there estimated in the world today? a.Around 500 b.Around 2000 c.Around 6000 d.Around.
Curricular language exams Irish, English, Ancient Greek, Arabic, French, German, Hebrew Studies, Italian, Japanese, Spanish and Russian.
Newspaper content Library Resources available at UoB.
Different language, different world. Global Linguistic Diversity Globe: 6,000 Languages (in oral use) Unesco Language Vitality Index (2009): more than.
Kate Fernie ICT Adviser (EU Projects) Looking at ways of communicating between systems to reveal digital resources for educational uses.
MICHAEL and the European Digital Library: promoting teaching, learning and research The MICHAEL Project is funded under the European Commission eTEN Programme.
EUROPEAN DAY OF LANGUAGES. The European Year of Languages 2001 was organised by the Council of Europe and the European Union. Its activities celebrated.
ELanguages creative collaboration for teachers globally.
Languages of Europe Romance, Germanic, and Slavic.
Linked Open Data Approaches within the ARIADNE project
REVISION UNITS 1-4 Our Class and School Languages The Norman Conquest
EUROPEAN DAY OF LANGUAGES QUIZ
European Day of Languages QUIZ
European Day of Languages QUIZ
< < LE:NOTRE Institute tag cloud Resources cloud tag cloud tag
European Day of Languages QUIZ
European Day of Languages QUIZ
European Day of Languages QUIZ
This is a map of the British Isles
COUNTRIES; NATIONALITIES; LANGUAGE
Multilingual websites and thesauri
POPULATION.
Multilingual websites and thesauri
EU and multilingualism
European Day of Languages QUIZ
Where did the Spanish language originate?
COUNTRIES NATIONALITIES LANGUAGES.
Arts Web.
NATIONALITIES  « What’s your nationality? » « I’m French »
Countries and nationalities
Statistics Explained goes multilingual
University English, AGM York, 12/04/19
Presentation transcript:

Multilingualism in UK websites Kate Fernie, MLA MINERVAPLUS WP3 Multilingualism in UK websites Kate Fernie, MLA 2018.11.07.

Institutions The UK institutions that took part in the survey: 3 archive 3 sites 1 library 5 museums 10 others The UK institutions that took part in the MINERVA survey of multilingualism in cultural websites included/; 3 Archives 14.3% 2 Cultural sites 9.5% 1 Library 4.8% 5 Museums 23.8% 10 Others 47.6% Note – it is possible that some UK institutions did not take part in the survey because they maintain monolingual websites. There may have been a perception that this was a survey of multi-lingual websites. 2018.11.07.

Institutions Archaeology Data Service, University of York The National Galleries of Scotland Department of Culture, Arts and Leisure Northern Ireland Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland Scottish Library and Information Council CIDOC: ICOM International Committee for Documentation Archives Network Wales Petrie Museum of Egyptian Archaeology Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales Culturenet Cymru Scottish Museums Council The British Museum Museum of London The Highland Council. Library Support Unit Gwynedd Archaeological Trust Planarch AlphaGalileo Foundation Tate East of England Museums Libraries & Archives Council The institutions that did take part in the survey! 2018.11.07.

UK statistics Multilingual websites: Monolingual 6 28.6% Bilingual 5 23.8 % Multilingual websites:   in 3 languages 3 14.3 %   in 4 languages 1 4.8 %   in 5 languages 1 4.8 %   in 6 languages 3 14.3 %   in 9 languages 2 9.5 %   The UK statistics are based on the responses of the 20 institutions that took part in the survey. 2018.11.07.

Languages 100% websites available in English! Indigenous minority languages: Welsh, Scots, Irish Gaelic, Scots Gaelic European languages World languages Sign languages Languages in use in UK websites Not surprizingly 100% of the websites that were reported are available in English. Other languages that are in use include the indigenous minority languages: Welsh, Scots (a regional dialect of English), Irish Gaelic and Scots Gaelic Several European languages are in use including: German, French, Spanish, Italian, Portuguese, Czech, Romanian, Polish World languages in use in UK websites include Japanese, Cantonese, Arabic, Urdu and Hindi Some content is also available in British Sign Language and Irish Sign Language. Some examples of UK websites follow 2018.11.07.

Examples - Bilingual websites RCAHMW: English Welsh Bilingual websites include English + Welsh (the home page of the Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales is shown). Other Welsh-English language sites include Culturenet Cymru, Archives Network Wales and the Gwynedd Archaeological Trust English – Scots Gaelic (Highland Council, Library Support Unit) English – Arabic (the Petrie Museum of Egyptian Archaeology) English – French (CIDOC: ICOM International Committee for Documentation) 2018.11.07.

Examples - Multilingual websites Scotland’s Culture: English Scots Czech German Spanish French Croatian Italian Portuguese Scotland’s Culture is an example of a website where the home page has been translated into several languages. The full content of the site is only available in English. 2018.11.07.

Examples - Multilingual websites Tate online: English Spanish French German Italian Portuguese Arabic Japanese Tate Online – an example of a website that makes basic information available in several languages. In this case it is targeted at visitors to the Tate, and provides information about the location of the galleries, opening hours etc. The full content of the site is available in English only. 2018.11.07.

Examples - Multilingual websites ARENA project website: English Danish Icelandic Norwegian Romanian Polish The ARENA project is an example of an EU funded Culture 2000 project. In this case a single point of access has been developed to archaeological archives held in the UK, Denmark, Norway, Iceland, Romania and Poland. The portal is available in 6 languages and includes a facility to carry out searches of the contents in each language. The contents of the portal are distributed across the 6 participants and are held in their original language. 2018.11.07.

Multilingualism in UK websites Scenarios: Monolingual sites Sites with multilingual home pages Sites with multilingual content There are 3 scenarios: - There continue to be a large number of monolingual websites (in English) There are an increasing number ob websites with multilingual homepages, and other basic information There are some websites where the full content is available in at least 2 languages (generally English – Welsh) 2018.11.07.

Tools for information retrieval Controlled vocabulary 5 26.3% Free text indexing 6 31.6% No tool 7 36.8% Other tool 1 5.3% A summary of the tools that were reported for information retrieval. Notes. The relatively small number of controlled vocabularies reported is perhaps a reflection that this was perceived to be a survey of multi-linguality. A number of mono-lingual controlled vocabularies went unreported. Some examples of controlled vocabularies follow 2018.11.07.

Examples: Controlled vocabulary ARENA top level terms Taken from the English Heritage Thesaurus of Monument Types. translated from English into Danish, Norwegian, Icelandic, Polish and Romanian 10–100 terms This is an example of a controlled vocabulary where a small number of terms have been taken from an established terminology list and translated into a number of languages. 2018.11.07.

Examples: Controlled vocabulary Culturenet Cymru subject index Bilingual Welsh/English 1000–5000 terms This is an example of a bi-lingual terminology list that is in use in Wales. 2018.11.07.

Thank you! Kate Fernie www.mek.oszk.hu/minerva/survey I’m sorry that I was unable to be here to present this paper, Kate FOR MORE INFORMATION VISIT www.mek.oszk.hu/minerva/survey 2018.11.07.