Multilingualism in UK websites Kate Fernie, MLA MINERVAPLUS WP3 Multilingualism in UK websites Kate Fernie, MLA 2018.11.07.
Institutions The UK institutions that took part in the survey: 3 archive 3 sites 1 library 5 museums 10 others The UK institutions that took part in the MINERVA survey of multilingualism in cultural websites included/; 3 Archives 14.3% 2 Cultural sites 9.5% 1 Library 4.8% 5 Museums 23.8% 10 Others 47.6% Note – it is possible that some UK institutions did not take part in the survey because they maintain monolingual websites. There may have been a perception that this was a survey of multi-lingual websites. 2018.11.07.
Institutions Archaeology Data Service, University of York The National Galleries of Scotland Department of Culture, Arts and Leisure Northern Ireland Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland Scottish Library and Information Council CIDOC: ICOM International Committee for Documentation Archives Network Wales Petrie Museum of Egyptian Archaeology Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales Culturenet Cymru Scottish Museums Council The British Museum Museum of London The Highland Council. Library Support Unit Gwynedd Archaeological Trust Planarch AlphaGalileo Foundation Tate East of England Museums Libraries & Archives Council The institutions that did take part in the survey! 2018.11.07.
UK statistics Multilingual websites: Monolingual 6 28.6% Bilingual 5 23.8 % Multilingual websites: in 3 languages 3 14.3 % in 4 languages 1 4.8 % in 5 languages 1 4.8 % in 6 languages 3 14.3 % in 9 languages 2 9.5 % The UK statistics are based on the responses of the 20 institutions that took part in the survey. 2018.11.07.
Languages 100% websites available in English! Indigenous minority languages: Welsh, Scots, Irish Gaelic, Scots Gaelic European languages World languages Sign languages Languages in use in UK websites Not surprizingly 100% of the websites that were reported are available in English. Other languages that are in use include the indigenous minority languages: Welsh, Scots (a regional dialect of English), Irish Gaelic and Scots Gaelic Several European languages are in use including: German, French, Spanish, Italian, Portuguese, Czech, Romanian, Polish World languages in use in UK websites include Japanese, Cantonese, Arabic, Urdu and Hindi Some content is also available in British Sign Language and Irish Sign Language. Some examples of UK websites follow 2018.11.07.
Examples - Bilingual websites RCAHMW: English Welsh Bilingual websites include English + Welsh (the home page of the Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales is shown). Other Welsh-English language sites include Culturenet Cymru, Archives Network Wales and the Gwynedd Archaeological Trust English – Scots Gaelic (Highland Council, Library Support Unit) English – Arabic (the Petrie Museum of Egyptian Archaeology) English – French (CIDOC: ICOM International Committee for Documentation) 2018.11.07.
Examples - Multilingual websites Scotland’s Culture: English Scots Czech German Spanish French Croatian Italian Portuguese Scotland’s Culture is an example of a website where the home page has been translated into several languages. The full content of the site is only available in English. 2018.11.07.
Examples - Multilingual websites Tate online: English Spanish French German Italian Portuguese Arabic Japanese Tate Online – an example of a website that makes basic information available in several languages. In this case it is targeted at visitors to the Tate, and provides information about the location of the galleries, opening hours etc. The full content of the site is available in English only. 2018.11.07.
Examples - Multilingual websites ARENA project website: English Danish Icelandic Norwegian Romanian Polish The ARENA project is an example of an EU funded Culture 2000 project. In this case a single point of access has been developed to archaeological archives held in the UK, Denmark, Norway, Iceland, Romania and Poland. The portal is available in 6 languages and includes a facility to carry out searches of the contents in each language. The contents of the portal are distributed across the 6 participants and are held in their original language. 2018.11.07.
Multilingualism in UK websites Scenarios: Monolingual sites Sites with multilingual home pages Sites with multilingual content There are 3 scenarios: - There continue to be a large number of monolingual websites (in English) There are an increasing number ob websites with multilingual homepages, and other basic information There are some websites where the full content is available in at least 2 languages (generally English – Welsh) 2018.11.07.
Tools for information retrieval Controlled vocabulary 5 26.3% Free text indexing 6 31.6% No tool 7 36.8% Other tool 1 5.3% A summary of the tools that were reported for information retrieval. Notes. The relatively small number of controlled vocabularies reported is perhaps a reflection that this was perceived to be a survey of multi-linguality. A number of mono-lingual controlled vocabularies went unreported. Some examples of controlled vocabularies follow 2018.11.07.
Examples: Controlled vocabulary ARENA top level terms Taken from the English Heritage Thesaurus of Monument Types. translated from English into Danish, Norwegian, Icelandic, Polish and Romanian 10–100 terms This is an example of a controlled vocabulary where a small number of terms have been taken from an established terminology list and translated into a number of languages. 2018.11.07.
Examples: Controlled vocabulary Culturenet Cymru subject index Bilingual Welsh/English 1000–5000 terms This is an example of a bi-lingual terminology list that is in use in Wales. 2018.11.07.
Thank you! Kate Fernie www.mek.oszk.hu/minerva/survey I’m sorry that I was unable to be here to present this paper, Kate FOR MORE INFORMATION VISIT www.mek.oszk.hu/minerva/survey 2018.11.07.