John Dryden.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
University of Al-Kufa College of education English Department Assistant Teacher : HAIDER GABR MIHSIN.
Advertisements

Literary Stylistics ENG 551.
Neoclassicism Samantha Alvarado, Danexsy Duran, Liz Reynoso, Jacklyne Vargas, and Naomi Wong Period 6.
English and Arabic Proverbs
T. S. Eliot ( ). I. The author: 1)T. S. Eliot, American-British poet and critic, was born from a middle-class family in St. Louis in )During.
17th & 18th Centuries Poetry
Thoreau and the Politics of Transcendentalism CA Focus Standard: Objectives: 1.Define paradox. 2.Identify the main idea of Henry David Thoreau’s essays.
Translation strategies Literal versus Free. Jakobson’s distinction between the translatable and the untranslatable The realm of the untranslatable Content.
How to Be a Good Researcher
William Blake (28 November 1757 – 12 August 1827).
A History of English Literature. Old English Literature – Beowulf c A.D. Middle English Literature – Chaucer – The English Renaissance.
UNIT6: PHILOSOPHY: PERSONAL IDENTITY
Literary Criticism Course code 3/336 Group 136/262 * 501/263. Level 6.
Romantic criticism. 1. Romantic criticism ignores rules whether of Aristotle or Horace or of the French and emphasizes that works of literature are to.
Introduction to Dante and The Divine Comedy Dante ( ) The greatest of Italian poets.
OLD ENGLISH LITERATURE Old English, or Anglo-Saxon, was written from The greatest Old English poem is a long epic called Beowulf, whose author.
The State and its Origin and Nature
The Pre-romantic Movement
IB moderator evaluation & notes
Dissociation of Sensibility
How to teach reading Why teach reading? There are many reasons:
Johann Wolfgang von Goethe
Lingue e Culture Straniere - LCMC Lingua e Traduzione Inglese 2 A. A
University of Al-Kufa College of education English Department
INTRODUCTION TO CRITICAL THINKING
Style in general and style
The Third Epistle of St. John
Advanced Higher Modern Languages
VSUE STYLISTICS OF THE ENGLISH LANGUAGE Lectures on
THE STUDY OF ENGLISH POETRY 1.
A REVIEW OF THE SPEECH ON THE ART OF TRANSLATION
Know God John 4:39-42 Pastor Keone.
Greco-Roman criticism: Horace & Longinus
INTRODUCTION TO CRITICAL THINKING
Level 4 Counselling: Catherine Drewer
ADMINISTRATIVE LEADERSHIP (part 1)
Presentation of Business Ethics
Using, Citing, and Integrating Sources
A Movement Across the Arts
(Or as I like to say, “What’s your point?”)
John Milton and Paradise Lost
John Keats Garrett Barrow, Jeremy Muday, Tommy Adams, Shakera Bowman, Libby Mason, Christian Kiser, Hayley Pizzino.
BBL 3103 LITERARY THEORY FROM PLATO TO T. S. ELIOT
JOHN DRYDEN (9 August 1631 – 1 May 1700).
“On The Different Methods Of Translating”
Editorial Writing.
Quote Integration & Analysis
English and Arabic Proverbs
A Modest Proposal Jonathan Swift.
Translation theory before the XX century
AP English 11: Introduction to American Literature
(Or as I like to say, “What’s your point?”)
How to Study the Bible.
The Nymph’s Reply to the Shepherd
(Or as I like to say, “What’s your point?”)
In Our Hearts By Rose de Leon.
Meet the students: Tue. H. 11:00 Room 3.05
TO AN ATHLETE DYING YOUNG
William Shakespeare Made by: Polly and Krisy.
(Or as I like to say, “What’s your point?”)
Meet the students: Tue. h. 11:00 Room 3.05
Understanding the Relationship Between Critical and Creative Thinking
Poetry Presentation By: Raj Mehta.
(Or as I like to say, “What’s your point?”)
THE GOSPEL OF JOHN Week 1 – John 1:
C.L. Stevenson – Emotivism
(Or as I like to say, “What’s your point?”)
Summarizing, Quoting, and Paraphrasing: Writing about research
Lecture Two.
Jean-Paul Sartre Alexis Peña Period 1.
Presentation transcript:

John Dryden

1. Author Information John Dryden, (Born 9 August 1631, Northamptonshire, England; Died 1 May 1700 (aged 68 London, England), poet, playwright, literary critic

1. Author Information What Dryden achieved in his poetry was neither the emotional excitement of the early nineteenth-century romantics nor the intellectual complexities of the metaphysicals. His subject matter was often factual, and he aimed at expressing his thoughts in the most precise and concentrated manner.

John Dryden

Importance He is seen as dominating the literary life of Restoration England to such a point that the period came to be known in literary circles as the Age of Dryden. Walter Scott called him "Glorious John.“ John Dryden is a neoclassical critic. He is called “the father of English criticism.”

John Dryden

John Dryden’s translation theory John Dryden, who was one of the most influential figures of the history of critical theory, introduced the concepts of metaphrase, paraphrase and imitation to the study and practice of translation.

John Dryden’s translation theory In Dryden’s understanding, metaphrase represented word-for-word translation, paraphrase, sense-for-sense translation, and imitation, free translation. 1.metaphrase, or turning an author word by word, and line by line, from one language into another; 2. paraphrase, or translation with latitude, where the author is kept in view by the translator so as not to be lost; 3.imitation, where the translator can abandon the text of the original as he sees fit.

John Dryden’s translation theory By adding a third dimension, that is to say, imitation, to the study and practice of translation, Dryden has (re)evaluated the theories established by the scholars dating from the times of Cicero and Horace. Nevertheless, Dryden’s idea of imitation was nothing new when his dramatic works are taken into account; he was only implementing t/his idea on the translation act.

John Dryden’s translation theory Of these types Dryden chooses the second as the more balanced path, provided the translator fulfills certain criteria: to translate poetry, he argues, the translator must be a poet, must be a master of both languages, and must understand both the characteristics and "spirit" of the original author, besides conforming to the aesthetic canons of his own age.

John Dryden’s translation theory  “In my style, I have professed to imitate the divine Shakespeare” Dryden. In the light of this clear statement, one can acquire a better understanding of Dryden’s notion of imitation which he imposed upon to the study and practice of translation. 

John Dryden’s translation theory Even though Dryden’s arguments rest on a solid ground when the aesthetic reasons are considered, his approach is source-oriented, prescriptive, and confines the translation act to the principles he states. Dryden's views on translation were followed fairly closely by Alexander Pope (1688-1744), who advocates the same middle ground as Dryden, with stress on close reading of the original to note the details of style and manner whilst endeavoring to keep alive the "fire" of the poem.

John Dryden

In the article Dryden deals with… Dryden claims that “imitation of an author is the most advantageous way for a translator to show himself, but the greatest wrong which can be done to the memory and reputation of the dead.” In order to be able to abstain from imitating the authors in a copying way it appears necessary that a man should be a good critic in his mother tongue before he attempts to translate a foreign language.

In the article Dryden deals with… According to Dryden translation is like drawing after the life; where everybody will regard that there is a double sort of likeness, a good one and a bad one. He points that the “qualification of a translator worth reading must be a mastery of the language he translates out of , and that he translates into; but if a deficiency to be allowed in either, it is the original, since he is not master enough of the author's tongue it is possible for him to express that sense with eloquence in his own. “

John Dryden