Are there any Interpreter Education Programs for Heritage Signers/Coda Learners? Marianne T. Doremus, INT 492 Senior Seminar Project & Portfolio, Spring.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Preparing teachers for deaf students from linguistically diverse families Barbara Gerner de García Gallaudet University.
Advertisements

Bilingual/Bicultural Education By, Allison Mazza University of Tulsa.
Assessment Considerations with Hearing Children of Deaf Parents Jimmy Lee, MS, CCC-SLP Department of Hearing, Speech and Language Sciences Gallaudet University.
The Alliance for the Advancement of Heritage Languages.
ENGLISH LEARNING FOR NON- NATIVE CHILDREN AROUND THE WORLD: SHOULD IT BE “SINK OR SWIM” APPROACH? By Majida Mehana, Ph.D.
ASL 1 Unit 1 Culture and Grammar Notes
Dual Language Programs Defining Terms Defining Options Defining Results.
STARTALK & Heritage Languages in the United States 2010 ACTFL Shuhan Wang, PhD Co-Principal Investigator, STARTALK November 20, 2010.
Click Here to Begin!. Teacher’s Notes Why is it important? What Can I Do With ASL? Class ActivitiesThe ABCs of ASL History *At anytime click this button.
Linguistic Transference and Interference: Interpreting Between English and ASL Jeffrey Davis Davis, Jeffrey E Linguistic transference and interference:
ASL Class 06/02/2014. Unit 7 – Cross-Cultural Communication Pen and Paper are used for seeking information, conducting business (i.e., getting directions,
W isconsin E ducational S ervices P rogram for the D eaf and H ard of H earing (WESP-DHH) Outreach Program Wisconsin Department of Public Instruction.
K. Language Maintenance in Canada Mihyon Jeon York University.
Welcome to Unit 6 Communicating and Collaborating: Family Involvemen Nicole McGuire CE240-4.
Office for Students with Disabilities 800 Florida Ave, Washington DC Assuring Access for Deaf Students with Multiple Disabilities in Practice Patricia.
ASL as a Foreign Language
Bilingual Students and the Law n Title VI of the Civil Rights Act of 1964 n Title VII of the Elementary and Secondary Education Act - The Bilingual Education.
Alexander Zernovoj, ASL/English Bilingual Teacher Alexander Zernovoj, ASL/English Bilingual Teacher Kendall Demonstration Elementary School, Laurent Clerc.
Early Intervention Needs and Services What will it take for students who are deaf or hard of hearing to enter kindergarten with age appropriate skills?
Minnesota FAED Project Survey Deaf Education Summit April 22, 2010.
ED5545 Curriculum & Instruction Master Practicum II
Achieving Cultural Proficiency – A Leadership Perspective Friday, October 2, 2015 Presenters: Dr. James P. Lee, Superintendent Dr. Drew Davis, Director.
Culture and Mental Health: Exploring Challenges and Resiliency for Diverse Communities The California MHSA Multicultural Coalition September 30, 2015 Carlsbad,
 Introduction  The purpose of the research is to increase the number of enrolled bilingual kindergarten.  What is the effectiveness of bilingual kindergarten.
D EAF EDUCATORS By: Raquel Mendoza. W HAT IS DEAF EDUCATION ? Deaf Education is a professional field for children who are deaf or hard of hearing. Deaf.
Chapter 3 Key Concepts. additive bilingualism Language learning situation in which learning a second language is not at the expense of development of.
AMERICAN SIGN LANGUAGE LEI3723L ASHLEY RAMPHAL. WHAT IS AMERICAN SIGN LANGUAGE?  According to the National Association for the Deaf (NAD): “American.
RESPONDING TO LINGUISTIC DIVERSITY Anny Northcote From: Learning to Teach in the Primary School 2nd edition, Routledge © 2010 UNIT 6.5.
Work through these slides to complete Week 26 required work.
Baltimore County Public Schools’ Office of Equity and Assurance in collaboration with: Department of Professional Development World Languages Special Education.
Cultural Competency & Legal Services: Part I Karin Wang, Asian Pacific American Legal Center October 2009.
English is our 2nd language Reading and writing in English is at best challenging if not overwhelming ASL is our 1st language.
“Hearing” the “Voices” of Patients who are Deaf or Hard-of-Hearing Rachel Kolb March 18, 2016.
Deaf Education Overview NIEC Faces of Deaf VR Consumers Module.
Fulbright Enrichment Seminars
Findings and Discussion
By Jennifer Smith Discussion/Conclusion Introduction
Is There Anyone That Speaks Like Me
Gallaudet University INT 492, Spring 2017
Fingerspelling Differences:
Data Collection with Forms For Special Education
Do numbers spoken in the source language impact the amount of time it takes interpreters to process the source information before they can produce it?
Interpreter Preparation Program
INT 492, Spring 2017 by India Hitchcock Introduction
Cross Cultural Communication
By Sheila Jackson, INT , Spring 2016 LITERATURE REVIEW
Social Work and Gerontology: A Student’s Perspective
By Lola Phan INT 492 SPRING 2016 INTRODUCTION DISCUSSION CONCLUSION
CSD 5400 REHABILITATION PROCEDURES FOR THE HARD OF HEARING
Introduction Interpreting still in its infancy as a profession
Types of Repairs Used During ASL-to-English Voiced Interpretations
An investigation of educational interpreters in the classroom:
Action Research Project III: ARP María del Pilar Fernández Pedraza Chía, Colombia October 20th , 2017 SUCCESSFUL STRATEGIES TO FOSTER SELF-DIRECTED.
Recommendations for Schools
Good Evening!! Welcome to American Sign Language (ASL) 102 class! Instructor: Stephan Kennedy.
Limitations & Suggestions
Plans offered at the Department of Languages, Literatures and Cultures
Arkansas School for the Deaf Outreach Support Services
The National Agenda: Moving Forward on Achieving Educational Equality for Deaf and Hard of Hearing Students Texas Association for the Deaf Conference.
Communication Issues.
ESOL Minor New Program Proposal Faculty Senate Meeting
invites you to submit proposals for the
Resources for English Teaching and Learning
Differentiating Between Depiction Use of DI’s and HI’s
Tabatha Podleiszek INT Spring 2017 Introduction Conclusion Results
Comparing the Incorporation of ASL Features between a Deaf and Hearing Interpreter within their Interpretations Caroline Chabolla INT 492, Spring 2016.
CONCLUSION & DISCUSSION
Make sure you have your ASL notebook, paper, and a writing utensil at your seat when the bell rings!  Today we’re talking about CULTURE!!! YAY!!! 
“Deaf” vs. “deaf” ”Deaf” “deaf”
Interpreters of the Deaf, llc
Presentation transcript:

Are there any Interpreter Education Programs for Heritage Signers/Coda Learners? Marianne T. Doremus, INT 492 Senior Seminar Project & Portfolio, Spring 2016 Introduction Findings: Conclusion The purpose of this study is to research who are heritage signers/learners and if there are any interpreter education programs, options for heritage signers/Codas and certified interpreters who have worked in the field for many years and want to return to school to broaden their professional interpreting education. There is a lack of IEP programs designed for heritage signers/Codas and research in this area. Interpreter Education Programs for Heritage Learners: Sorenson Communication Services, Compass Program Foundations of Interpreting for Codas, by Betty Colonomos 2012 Coda Week-long Workshop developed by Juniper Sussman & Jamie Yost – Gallaudet University There are a few programs available for heritage signers/Codas; need to expand unique interpreter education for them as they become professional interpreters. Literature Review Recommendation for Future Research: Heritage speakers are bilinguals who learn a minority home language from birth, but subsequently become dominant in a majority language (Polinsky & Kagan, 2007). Continue with current research to develop a proposal based on empirical evidence for a model Interpreter Education Program for Heritage Signers/Coda Learners with heritage signers/Codas as instructors. Recent findings on heritage speakers of spoken languages shows how this applies to Coda signers and other sign language bilinguals, and what it means to view ASL as a heritage language. Students who have one or more deaf parents are native users and heritage learners of the signed language, and 80% of children born to Deaf parents are hearing (Compton, 2014). Image from Chen Pichler, D., & Reynolds, W. (2016) References: Discussion: Chen Pichler, D., & Reynolds, W. (2016, April 13). Heritage signers: Bimodal bilingual children from Deaf families. Lecture presented at Gallaudet University Department of Linguistics, Washington, D.C. Compton, S. (2014). American sign language as a heritage language. In T. G. Wiley, J. K. Peyton, D. Christian, S. C. Moore, & N. Liu (Eds.), Handbook of Heritage, Community, and Native American Languages in the United States: Research, Policy, and Educational Practice. New York: Routledge and Center for Applied Linguistics. Williamson, A. (2015). Heritage learner to professional interpreter: Who are deaf-parented interpreters and how do they achieve professional status? Master thesis. Paper 22. Foundations of Interpreting for Codas. This workshop provides an introduction to the Foundations of Interpreting Processes (I‐VIII) by using highly interactive activities. This workshop is designed to address the unique experiences of Codas. Codas will learn strategies for understanding and improving control of ones own internal process Consideration of this population enriches our discussions on heritage language development, attrition, and maintenance (Chen Pichler & Reynolds, 2016). Methodology: Data Collection 2012 Coda Week-long workshop titles: Read Master thesis, Reviewed Interpreter Education Program websites, Emailed IEP contact persons inquiring about Heritage Signer Learner courses, Attended researchers’ lectures, panel discussions in Gallaudet University’s Department of Linguistics, and Collegial discussions on recent researches with professionals in this field. Identifying Core Coda Cultural Competencies Professional Communication Depiction: Use of Space in ASL Consecutive Interpreting for Codas Coda Interpreters in the Legal Setting How do Hearing People Say (or do) that? COHA-CODA: Collaboration in Interpreting Confirming & Celebrating Core CODA Cultural Competencies