Jezična politika EU – izvori informacija

Slides:



Advertisements
Similar presentations
 Public services - known in European Union jargon as services of general interest (SGIs) or services of general economic interest (SGEIs) fulfil people’s.
Advertisements

Lecturer: Miljen Matijašević G10, room 6/I, Tue 15:30-16:30 Session 9, 16 Dec 2014.
KRATKI PREGLED EU I NACIONALNOG ZAKONODAVSTVA U PODRUČJU TKIVA I STANICA TAIEX workshop siječnja 2013 Zagreb.
Sigurnost i zdravlje na radu je odgovornost svih. Za Vaše je dobro. Dobro je za poslovanje. Paneuropska anketa mišljenja o sigurnosti i zdravlju na radu.
PRENOS INFORMACIJA U OKVIRU BAZELSKE KONVENCIJE Vladica Čudić Sastanak: Uspostavljanje monitoring sistema otpada u Republici Srbiji, SEPA januar 2007.
Rješenje za izradu obiteljskog stabla
Regionalna politika Europske unije Karakteristike Pokazatelji Nove zemlje članice.
Taxation in the EU. Setting tax rates  The EU does not have a direct role in raising taxes or setting tax rates. The amount of tax you pay is decided.
Europska unija i višejezičnost
Right to good administration
The European Central Bank
The Charter of Fundamental Rights of the EU
Electronic access to the EU law
English for Tax Administration 1
Siniša Petrović Zagreb,
JAVNA NABAVA MJERA 301 UNAPRIJEĐENJE I RAZVOJ RURALNE INFRASTRUKTURE
Pretraživanje interneta
Prof. dr Hans-Georg Bruns OMRS
Projekt Podrška provedbi Cjelovite kurikularne reforme (CKR)
INDEKS PERCEPCIJE KORUPCIJE 2015 Corruption Perceptions Index
4.1 Vizualni (grafički) HTML uređivači
Poslijediplomski doktorski studij: Pretraživanje pravnih izvora
EBSCO eBook Academic Collection: upute za korištenje na računalu
Pristup podacima Uvod Nikola Vlahović.
Uvod u projekte Rijeka,
On-line baze podataka i elektronički časopisi
English for Lawyers 4 Lecturer: Miljen Matijašević Session 10
Nenad Nikolić Andreja Mačković Ivana Ivić Brijuni
KREIRANJE OBJEKATA.
JEZIČNA POLITIKA EUROPSKE UNIJE
Izrada web-stranica.
English for Lawyers 4 Lecturer: Miljen Matijašević Session 8
EU.
Sources of EU Law Prof. dr. sc. Tamara Ćapeta Jean Monnet Chair
STRUKTURA, EVOLUCIJA I INSTITUCIJE EU
CMJ Vam odgovara na kliničko pitanje
UNIVERZITET CRNE GORE PRAVNI FAKULTET PODGORICA
PRIRUČNICI ZA PREVODITELJE
INDEKS PERCEPCIJE KORUPCIJE 2014 Corruption Perceptions Index
Sajt „MS u školi abc tutorijali”
Internet FTP usluga.
Dokumenti kod dolaska broda u luku
Uvod u primjenu računala u nastavi Primjena računala u nastavi Ak. god
Prevođenje u EU Mentor: doc. dr. sc. Sanja Seljan
Izgradnja politike usmjerene unaprjeđenju sigurnosti djece
European Schoolnet Academy tečajevi
Porezni izdaci i efikasnost poreza na dodanu vrijednost Hrvatske
EURAXESS (do ERA-MORE)
Epidemiologija HIV infekcije i AIDS-a
Revision.
Voditeljica Samostalnog odjela za unutarnju reviziju
Pretraživanje pravnih izvora i baza podataka EU
EU Montenegro Inclusive Education Services Project (EU - MIESP)
BLOOMOVA TAKSONOMIJA I
“The mistake you make, don’t you see, is in thinking one can live in a corrupt society without beiing corrupt oneself. You’re trying to behave as though.
J&E experience on influence on EU environmental policies
USPOSTAVA DIGITALNOG ARHIVA RH   Dugoročno očuvanje e-gradiva – koncepti i primjeri – prof. dr. sc. Hrvoje Stančić Katedra za arhivistiku i dokumentalistiku.
Donošenje odluka o karijeri
Pretraživanje pravnih izvora i baza podataka EU
Podrška darovitima u visokom obrazovanju –
Uvod u primjenu računala u nastavi Primjena računala u nastavi Ak. god
MODUL 5: PRIJENOS ZNANJA
Economic, Social, and Cultural Rights
Dr. sc. Lana Peto Kujundžić
Taxation in the EU.
RELIGIJA, PRAVO I DRUŠTVO
Sedmi okvirni program Europske Unije za financiranje istraživanja i tehnološkog razvoja – FP7 Jennifer Mary Kursan Hrvatski institut za tehnologiju.
Oblikovanje programske potpore
PROFIL INTERNET Internet.
Presentation transcript:

Jezična politika EU – izvori informacija Jezična politika Europske unije : izvori informacija U Aleksandra Čar Informacijski savjetnik za EU Pravni fakultet Sveučilišta u Zagrebu Biblioteka Aleksandra.car@pravo.hr INFO Zagreb, 13.06.2008. Jezična politika EU – izvori informacija

2. Sadržaj Europske institucije i višejezičnost Izvori prava EU Bibliografske baze podataka i alati za prevođenje Sandra slide Programi financiranja, statistički podaci, vijesti i aktualna događanja Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija 3. Europske institucije i višejezičnost Europska unija: Europska komisija Vijeće Europske unije (Vijeće ministara) Europski parlament Prevoditeljski centar za tijela Europske unije - CdT (Luksemburg, LU) Izvršna agencija za obrazovanje, audiovizualnu politiku i kulturu – EACEA (Bruxelles) Vijeće Europe Ostale organizacije i projekti posvećeni višejezičnosti ili zaštiti manjinskih jezika Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Europska komisija 4. Administracija Europske unije 27 povjerenika (‘Barrosova Komisija’); 24.000 službenika Ukupno 40 Službi i Općih uprava (Directorates-General –DGs and Services) Izvršno tijelo Europske unije Članove Komisije postavljaju države članice sporazumno na razdoblje od pet godina, uz pristanak Parlamenta Komisija je odgovorna Parlamentu te u slučaju izglasavanja nepovjerenja mora kolektivno odstupiti Od 2004. Komisija ima po jednog člana iz svake države članice Štiti i provodi interese Europske unije, ne pojedinih članica Kao “čuvar Ugovora” dužna je osigurati provedbu uredbi i direktiva koje usvajaju Vijeće ministara i Parlament U slučaju neprovedbe prava Zajednice Komisija može pokrenuti spor pred Europskim sudom kako bi državu članicu prisilila na provedbu prava Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija 5. Europska komisija EUROPA : Languages in Europe jedinstveno mjesto pristupa informacijama o jezicima u Europi. Sadržaj portala podijeljen u šest glavnih tema: jezična raznolikost; učenje jezika; podučavanje jezika; prevođenje; konferencijsko prevođenje; jezična tehnologija. Linkovi na službe nadležne za prevođenje unutar pojedinih institucija. Na kojim je jezicima dostupan poslužitelj EUROPA? Europska komisija: Opća uprava za Obrazovanje i kulturu - nadležna je među ostalim i za višejezičnost kojoj je posvećen zaseban portal pod istim imenom Opća uprava za prevođenje (DG Translation) Opća uprava za konferencijsko prevođenje (DG for Interpretation) Povjerenik EK za višejezičnost Leonard Orban – predstavljen povjerenik Orban i njegov tim, osiguran pristup relevantnim dokumentima i mogućnost izravnog kontakta EURYDICE – Informacijska mreža za obrazovanje u Europi (Europska komisija) Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Vijeće Europske unije (Vijeće ministara) 6. Glavna zakonodavna institucija EU-a Ministri iz nacionalnih vlada Sastav Vijeća mijenja se ovisno o području o kojem se odlučuje Predsjedništvo se mijenja svakih šest mjeseci Treba ga razlikovati od Europskog vijeća ili Vijeća Europe Zakonodavne ovlasti koje u postupku su-odlučivanja dijeli s Europskim parlamentom. Vijeće zajedno s Parlamentom usvaja proračun EU-a. Vijeće sklapa međunarodne sporazume o kojima je prethodno pregovarala Europska komisija. Odluke donosi jednostavnom većinom, kvalificiranom većinom ili jednoglasno – ovisno o predmetu odlučivanja Jednoglasno se odlučuje o važnim pitanjima poput nadopuna Ugovora, pokretanja nove zajedničke politike ili ulaska nove države u članstvo EU-a. Njemačka, Francuska, Italija, Velika Britanija: 29 Španjolska i Poljska: 27 Rumunjska: 14 Nizozemska: 13 Belgija, Češka Republika, Grčka, Mađarska i Portugal: 12 Austrija, Bugarska i Švedska: 10 Danska, Irska, Litva, Slovačka i Finska: 7 Estonija, Cipar, Latvija, Luksemburg i Slovenija: 4 Malta: 3 Ukupno 345 glasova Za kvalificiranu većinu potrebno je najmanje 255 glasova od ukupno 345 (73,9 %), te… … većina država članica (u nekim slučajevima dvije trećine) mora odobriti odluku …svaka država članica može zatražiti potvrdu da glasovi u prilog nekoj odluci predstavljaju najmanje 62% ukupnog stanovništva Europske unije Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Vijeće Europske unije (Vijeće ministara) 7. Vijeće Europske unije (Vijeće ministara) Vijeće ministara obrazovanja, mladih i kulture (Education, Youth and Culture Council - EYC) – sastanci Vijeća rezultiraju zaključcima koji se objavljuju u obliku priopćenja za javnost Ured za prevođenje Glavnog tajništva Vijeća Osnovni podaci o Uredu. Registar dokumenata Vijeća Nudi pristup internim radnim dokumentima Vijeća uključujući one koji se odnose na višejezičnost. Pristup dokumentima putem pretraživača ili pregledavanje popisa novih dokumenata. Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Europski parlament 8. Članovi se izravno biraju svakih pet godina Trenutačno je na snazi šesti saziv Parlamenta (2004-2009) 785 članova Rad u odborima Funkcije: zakonodavna uloga; nadzor nad Europskom komisijom i usvajanje proračuna EU Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija 9. Europski parlament Parlamentarni odbor za Kulturu i obrazovanje (CULT) Jedan od ukupno 20 odbora. Nadležan za višejezičnost i jezičnu raznolikost. Višejezičnost u Parlamentu Rubrika opisuje načela višejezičnosti u Europskom parlamentu, te osim informacija o broju jezika i angažiranih prevoditelja, nudi i pristup dokumentima kojima je to pitanje uređeno, poput Pravilnika o višejezičnosti iz 2006, Pravilnika o radu Parlamenta (članak 138), i sl. Focus: EP – never lost in translation Dossier posvećen višejezičnosti. EP Factsheets: Language policy Sažet i pouzdan pregled jezične politike Europske unije s dodatnim podacima o ulozi samog Parlamenta u tom području. Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija 10. Savjetodavni odbori Gospodarski i socijalni odbor Odbor regija Savjetodavna tijela Mišljenja nisu obvezujuća 344 članova svaki Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Vijeće Europe 11. Osnovano 1949. Ciljevi: zaštita ljudskih prava, višestranačke demokracije i vladavine prava promicanje svijesti o europskom kulturnom identitetu i kulturnoj raznolikosti Pronalaženje zajedničkih rješenja za izazove s kojima se suočavaju europska društva, poput diskriminacije, ksenofobije, rasizma, organiziranog kriminala, korupcije, trgovine ljudima, i td. okuplja 47 europskih država (Hrvatska od 1996.) Europski sud za ljudska prava – ustanovljen Europskom konvencijom o ljudskim pravima, sastavljen od po jednog suca iz svake države članice VE Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Vijeće Europe 12. Vijeće Europe: Odjel za jezičnu politiku Aktivnosti usmjerene na promicanje jezične raznolikosti i učenja jezika Vijeće Europe provodi u okviru Europske kulturne konvencije iz 1954. koju je ratificiralo 49 država. European language portfolio Stranica donosi podatke o projektu Europskog jezičnog portfelja kojemu je cilj uspostaviti jedinstven sustav procjene jezičnih sposobnosti kroz jezičnu putovnicu koju njezin vlasnik redovito nadopunjuje podacima o učenju i razini poznavanja određenog jezika pomoću jasno definiranih deskriptora. Europski dan jezika (26.9.) – inicijativa Vijeća Europe kojom se naglašava važnost jezične raznolikosti u Europi i učenja stranih jezika Regionalni i manjinski jezici – stranica posvećena očuvanju jezičnog nasljeđa temeljem Povelje o manjinskim jezicima. European Centre for Modern Languages – centar je osnovalo Vijeće Europe s ciljem poticanja izvrsnosti i inovativnosti u podučavanju jezika i učinkovitijeg učenja jezika. Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Ostale organizacije aktivne u području višejezičnosti 13. European Bureau for Lesser Used Languages – EBLUL (sjedište u Irskoj)- nevladina organizacija osovana 1982. s ciljem promicanja jezične raznolikosti. Djeluje putem odbora u većini država članica EU, surađuje s institucijama EU-a, UN-a, Vijećem Europe, UNESCO-m. Eurolang – specijalizirana agencija koju je pokrenuo EBLUL s ciljem praćenja tema vezanih uz jezična pitanja i jezičnu raznolikost te nacionalne manjine u Europskoj uniji. Mreža MERCATOR: Minority Language Media in the European Union – projekt britanskog Mercator Instituta usmjerenog na prikupljanje, obradu i diseminaciju informacija o manjinskim jezicima Linguistic Rights and Legislation – projekt nudi informacije o zakonodavnom okviru koji uređuje pitanje manjinskih jezika u brojnim europskim državama Mercator Education - European Research Centre on Multilingualism and Language learning Lingu@Net Europa – multilingual centre for language learning LinguaMón – Kuća jezika koju je uspostavila Katalonska vlada s ciljem promicanja svjetskih jezika Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Izvori prava Europske unije 14. Izvori prava Europske unije Ugovori, sekundarno zakonodavstvo, pripremni dokumenti Izvršno tijelo Europske unije Članove Komisije postavljaju države članice sporazumno na razdoblje od pet godina, uz pristanak Parlamenta Komisija je odgovorna Parlamentu te u slučaju izglasavanja nepovjerenja mora kolektivno odstupiti Od 2004. Komisija ima po jednog člana iz svake države članice Štiti i provodi interese Europske unije, ne pojedinih članica Kao “čuvar Ugovora” dužna je osigurati provedbu uredbi i direktiva koje usvajaju Vijeće ministara i Parlament U slučaju neprovedbe prava Zajednice Komisija može pokrenuti spor pred Europskim sudom kako bi državu članicu prisilila na provedbu prava Zagreb, 13.06.2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Temeljni izvori europskoga prava 15. Primarno pravo Osnivački ugovori (TEU, TEC) Opća načela prava Sekundarno zakonodavstvo Akti institucija Međunarodni sporazumi Sudska praksa Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Proces odlučivanja u EU 16. Komisija predlaže nove zakonodavne akte CoR, ESC daju svoje mišljenje na prijedloge Komisije Parlament je uključen ovisno o vrsti postupka U brojnim područjima, EP i Vijeće moraju se usuglasiti o određenom zakonodavnom prijedlogu; u nekim područjima Vijeće može samo donijeti konačnu odluku Postupak savjetovanja (CNS)- poljoprivreda, poduzetništvo, porezi, politika zapošljavanja, industrija... Postupak su-odlučivanja (COD)- najčešće korištena procedura: sloboda kretanja radnika, pravo poslovnog nastana, obrazovanje, javno zdravstvo... (od 1992. – Maastricht) Postupak suradnje (SYN) – EP može nadopuniti zajedničko stajalište Vijeća (od 1987. – SEA) Pristanak Parlamenta (AVC) (od 1987.) Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Dokumenti u zakonodavnom postupku 17. Primarni izvori: Službeni list L, C (OJ L, OJ C, OJ CE…) COM dokumenti SEC dokumenti CdR ESC PE Doc IP PRES Sekundarni izvori: Bilten EU Godišnji izvještaj EU Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Službeni list EU 18. Službeni list Europske unije (Official Journal of the EU - OJ) OJ serija L – Legislation OJ serija C – Information and Notices OJ C...A OJ C...E OJ S series – Supplement (tenderi ili ponude za javne radove) Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija COM i SEC dokumenti 21. COM dokumenti Tekstovi u kojima Komisija inicira konzultacije o pojedinoj politici prije usvajanja formalnog zakonodavnog prijedloga (Communication; Green Paper; White Paper) Zakonodavni prijedlozi (Proposals) - uključuju uvodno pojašnjenje (“Explanatory Memorandum”) Izvještaji o implementaciji pojedinih politika (Reports) Citiranje: COM(2008) 181 final, 11.4.2008. Dostupni u bazi EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu SEC dokumenti: interni radni dokumenti Komisije Citiranje: SEC (2008) 446, 11.04.2008. Dostupni dijelom u bazi EUR-Lex, te u Registrima dokumenata Komisije, Parlamenta i Vijeća EU Dokumenti općih uprava EK (Directorates General) ECLAS – Katalog središnje knjižnice EK u Bruxellesu Opće publikacije Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Sekundarni izvori 25. Bilten EU (Bulletin of the European Union) - mjesečni pregled aktivnosti EU http://europa.eu/bulletin/en/welcome.htm Godišnji izvještaj o aktivnostima EU (General Report on the Activities of the European Union) - pregled svih aktivnosti EU s referencama na primarne dokumente http://europa.eu/generalreport/en/welcome.htm Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Baze podataka 26. EUR-Lex Službeni portal za informacije o pravu Europske unije koji obuhvaća šest kategorija dokumentacije: osnivačke ugovore, međunarodne sporazume, sekundarno zakonodavstvo, pripremne dokumente, sudsku praksu i parlamentarna pitanja. SCADPlus : Education, training, youth Nudi sažet pregled pravnog okvira u 32 područja aktivnosti Europske unije. Ukupno 2500 tekstova na četiri glavna jezika (engleski, francuski, njemački, španjolski). Od toga je njih 1000 (uglavnom uvodnih) raspoloživo i na 11 službenih jezika “starih” država članica. Prevođenje na jezike novih članica je u tijeku. Linkovi na cjelovite tekstove akata. Za lakše pretraživanje: abecedno kazalo ključnih pojmova: SCADPlus: INDEKS Izvršno tijelo Europske unije Članove Komisije postavljaju države članice sporazumno na razdoblje od pet godina, uz pristanak Parlamenta Komisija je odgovorna Parlamentu te u slučaju izglasavanja nepovjerenja mora kolektivno odstupiti Od 2004. Komisija ima po jednog člana iz svake države članice Štiti i provodi interese Europske unije, ne pojedinih članica Kao “čuvar Ugovora” dužna je osigurati provedbu uredbi i direktiva koje usvajaju Vijeće ministara i Parlament U slučaju neprovedbe prava Zajednice Komisija može pokrenuti spor pred Europskim sudom kako bi državu članicu prisilila na provedbu prava Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Bibliografske baze podataka i alati za prevođenje 27. Bibliografske baze podataka i alati za prevođenje Zagreb, 13.06.2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Bibliografske baze podataka 28. Bibliografske baze podataka ECLAS Katalog središnje knjižnice Europske komisije u Bruxellesu EU Bookshop mrežni servis za pristup publikacijama institucija, tijela i agencija Europske unije uz mogućnost preuzimanja ili kupnje odabranih naslova Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Publikacije, izvještaji, studije 29. Europska komisija: Opća uprava za obrazovanje i kulturu: Katalog publikacija Studije Ključni dokumenti Dokumenti koji se odnose na regionalne i manjinske jezike EK: Višejezičnost: ključni dokumenti Archive of European Integration (AEI)-Sveučilište u Pittsburgu, SAD Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Baze podataka, pomagala i alati za prevođenje 30. IATE - Inter-Active Terminology for Europe Višejezična baza podataka o terminologiji Europske unije, objedinila je ranije zasebne baze podataka institucija EU (Eurodicautom (EK), TIS (Vijeće EU), Euterpe (EP), Euroterms (Translation Centre), CDCTERM (Revizorski sud) u jedinstven servis. EUROVOC (Publications Office – EUR-OP) Višejezični tezaurus koji pokriva sva područja djelovanja EU, koristi se za indeksiranje službenih dokumenata institucija Unije. Dostupan na 23 jezika uključujući hrvatski TAIEX - CCVista baza podataka sadrži prijevode zakonovnih akata i ostalih službenih dokumenata EU na jezike država kandidatkinja za članstvo Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Baze podataka, pomagala i alati za prevođenje (2) 31. Baze podataka, pomagala i alati za prevođenje (2) EK: Translation aids EUROPA: Pojmovnik (Glossary) EUROPA: A plain language guide to EU jargon (hrvatska verzija dostupna na portalu EnterEurope.hr) EUR-OP: Interinstitutional Style Guide Vodič je pomagalo za sve koji sudjeluju u izradi službenih dokumenata institucija EU. Propisuje i stilski ujednačava korištene pojmove. Donosi pregled ispravnih naziva institucija, agencija i tijela, popis i pojašnjenja korištenih kratica i akronima, te mnoštvo drugih korisnih podataka. EUROPA: EUR-Lex: Joint Practical Guide Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Pomagala i alati za prevođenje - HR 32. HIDRA: Pojmovnik Eurovoc ; Četverojezični rječnik prava EU MVPEI: Prijevodi propisa RH Prijevodi pravne stečevine Europskih zajednica Priručnici za prevođenje Euroterm Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija 33. Programi i izvori financiranja Statistički podaci Praćenje vijesti i događanja Zagreb, 13.06.2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Programi i izvori financiranja 34. Europska komisija: Grants of the EU Europska komisija: Obrazovanje i izobrazba: EU funding for language learning and teaching LINGUA ; Lingua 1 ; Lingua 2 Lifelong learning programme 2007-2011 Europska komisija: Višejezičnost: EU Programmes - Languages Calls for proposals and tenders DG Interpretation: Grants for postgraduate training ; Student grants DG Translation: Calls for tenders and expression of interest Izvršna agencija za obrazovanje, audiovizualnu politiku i kulturu: Programi Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Statistički podaci i javno mnijenje 35. Eurydice: Key data on teaching languages at school in Europe - 2005 Edition European Bureau for Lesser Used Languages: podaci o jezicima Eurobarometer: Europeans and their Languages, 2006, (SE 243 / Wave 64.3 - pdf) Eurostat: Education (Eurostat Yearbook) Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Vijesti 36. RAPID informacijski servis Europske komisije koji nudi pristup priopćenjima za javnost svih institucija Unije putem pretraživača ili kroz definirane kronološke i tematske popise naslova EK: Višejezičnost: Priopćenja za javnost EK: Opća uprava za obrazovanje i izobrazbu: Jezici: priopćenja za javnost EUROPA: What’s new on Europa? EurActive.com: Jezici i kultura Komercijalni servis koji prati sva područja aktivnosti EU uključujući jezike i kulturu. U tematskim link dossierima okupljeni razni izvori informacija o pojedinim područjima. Zagreb, 13. lipnja 2008. Jezična politika EU – izvori informacija

Jezična politika EU – izvori informacija Hvala na pažnji! Zagreb, 13.06.2008. Jezična politika EU – izvori informacija