Translating Prepositions

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Common Sentence Errors Make your Writing More Clear and Interesting!
Advertisements

 To enable students write and speak correct English.  To enable students learn different parts of speech.  To enable them to analyze different words.
The Amazing Sentence Combining AD34. The instructions page You find the correct answer, and click on it. My topic is about combining.
Phrases & Clauses.
Grammar Skills Workshop
Conventions: Clauses and Phrases.  A complete sentence must have a subject, a matching verb, and express a complete thought.
Present Simple/Present Continuous
Problem Solving Using Equations. Math word problems can, in most instances, be translated in math equations and quickly solved. The language of math is.
Thesis Statements Definition of a Thesis Statement
© 2006 SOUTH-WESTERN EDUCATIONAL PUBLISHING 11th Edition Hulbert & Miller Effective English for Colleges Chapter 7 PREPOSITIONS.
Prepositions September 29 th -October 3 rd, 2013.
Unit 2 We start work at nine o’clock. Module 5 My school day.
MD.Khalilur Rahman. Date….27|2| Shidhalkura high school Dammudya. Shsriat pur.
Fragments and Run- Ons In order to understand, you must know some definitions first.
WELCOME.
Chapter 1 Notes Section 1- NOUNS Section 2- PRONOUNS Section 3- VERBS
Gerunds & Infinitives Unit 9 Grammar Forms & Functions 3.
PARTS OF SPEECH nouns verbs adjectives adverbs pronouns conjunctions prepositions articles.
English Language 2 The Second Semester Deduction, Ability & Possibility Presented by Dr. Mohamed Sha’at.
PREPOSITIONS OF TIME. ПРЕДЛОГ (PREPOSITION) - служебная неизменяемая часть речи, соединяющая слова служебная неизменяемая часть речи, соединяющая слова.
Prepositions, Conjunctions, Run-on Sentences. Schoolhouse Rock  Watch “Prepositions” on You Tube.
Missing (but Necessary) Commas. Three Key Situations While there are many different ways to use commas in writing, most comma use falls into three situations.
Translating Prepositions
The Adverb Clause How? To what extent? Where? When?
4 Chapter Chapter 2 Decimals.
RELATIVE CLAUSES.
RELATIVE CLAUSES.
RELATIVE CLAUSES.
Grammar Rules for Writing Numbers
The 8 Parts of Speech An Interactive PowerPoint
Comparative constructions II
Today we are going to learn about…
6 TIPS on ACTIVE AND PASSIVE VOICES
SEMASIOLOGY LECTURE 2.
RELATIVE CLAUSES.
Chapter Eight Syntax.
Misplaced Modifiers The student will manipulate sentence structure in order to avoid misplaced modifiers to ensure clarity. [4c2]
RELATIVE CLAUSES.
Improving Written Communication: “To Do” Verb Phrase Problems
Prepositional Phrases
Prepositional Phrases
Exploring the grammar and style of transitions in academic writing
Prepositions and Prepositional Phrases
Prepositions, Conjunctions and Interjections
Infinitive Phrases.
Sentences, Clauses and Phrases
Sentences, Clauses and Phrases
Conjunctions Prepared by: Khaled Hadi Al Ahbabi Grade: 12 LC
Chapter Eight Syntax.
Sentence Structure NINTH GRADE ENGLISH.
Prepositions A preposition is a word that shows the relationship between a noun or a pronoun and another word in the sentence. Examples: behind the tree.
CLAUSES AND SENTENCE STRUCTURE
The Adverb Clause How? To what extent? Where? When?
5 STEPS OF CONTRASTIVE ANALYSIS
Academic Paper Writing 12/12/17
Key Stage One National Testing Arrangements
Sentences, Clauses and Phrases
The Four Structures of Sentences
The Phrase.
High School Writing Conventions Flipbook Project
In order to understand, you must know some definitions first.
RELATIVE CLAUSES.
Chapter 5 Decimals © 2010 Pearson Education, Inc. All rights reserved.
CONNECTORS AND LINKERS
Prepositions.
The Adverb Clause How? To what extent? Where? When?
Writing Algebraic Expressions
Adverbs modify – give more info re. time, place and manner.
Presentation transcript:

Translating Prepositions

Comparison Between Arabic And English Prepositions English prepositional usage is one of the Arab learners problems. Although Arabic and English prepositions have some characteristics in common, they differ in both number and usage. There are only twenty Arabic prepositions the most important and commonly used are six prepositions, (min, ila, ala, ba, la, fi), while in English there are one hundred fifty prepositions. 

The first characteristic is that neither Arabic nor English prepositions can stand by themselves: they get their meanings through their usage in contexts. The other characteristics is that the number of prepositions in English is more than Arabic; but, at the same time, each preposition may have to serve variety of purposes. The same preposition may express time or space and be followed be a noun, a verb, an adverb or an adjective.

The main problem for these learners lies firstly in the fact that not every Arabic preposition has definite equivalent in English and vice versa, and secondly, in that not every English or Arabic preposition has a definite usage and meaning.

One problem in translating prepositions is that some Arabic prepositions are looked upon as if they are equivalents that totally equals certain English prepositions. This causes a lot of mistakes in translation. *For example; In = في On = على From = من by ب/ بواسطة = As shown in the next slide>

The Problem in “In” and “في” I slept in bed. (Correct) (In) Spring begins in the first of March. (On) In the end of the journey we brought fruit. (At) In my last holiday I did many different things. (During) I went home in happily. (?)

The first “in” was used on its right place The first “in” was used on its right place. However, “in” on the other four examples was literally translated from the Arabic preposition “في “ instead of (on, at, during, zero prep.) in order.

The Problem in “On” and “على” I saw a football match on TV.  (On) Correct The bird is flying on my head. (Over) He jumped on the wall. (Over) I will come on seven o’clock. (At)

“On” is used perfectly right on the first sentence; however, it is used wrongly instead of (over, at) on the last three examples. This is the result of literal translation and misconception about prepositions translation.

The Problem in “From” and “من” لقد جئت من منزلي. I came from my house. (correct) أنا غاضب منك. I am angry from you. (Incorrect) I am angry with you. (correct)

In the first example, “من” is transferred in a right way into “from” producing a correct English sentence. However, in the second example, “من” shouldn’t be translated into “from” but “with”. English learners may use from as a full equivalent for “من”, and that’s a problem in translating prepositions.

Another problem is that Arab insert or omit certain English prepositions according to Arabic usage. In literal translation, learners may add a preposition when the Arabic context requires one, so this would produce wrong English sentences. Or they may omit prepositions in the English sentence when the Arabic one doesn’t require a preposition. This illustrated in the following examples:

Inserting Unnecessary Prepositions استمتع الفتى بمشاهدة الفيلم. The literal translation of this sentence is:              the boy enjoyed with the film.                   the boy enjoyed from the film. However, the right translation should be with no proposition: The boy enjoyed the film.

In the previous example, the Arabic sentence had a preposition, so Arab learners are likely to add a similar preposition to the English sentence when it actually requires no prepositions.

Omitting necessary Prepositions حين وصلنا أريحا, اشترينا فاكهة. When we arrived in Jericho we bought fruit. يجب أن أبقى في الجامعة ثمانية سنين. I must stay at the university for eight years. لقد رأيت قبة الصخرة. I saw the dome of the rock.

In the previous examples, the Arabic sentences require no prepositions, so Arab learners are likely to omit the prepositions (in, for, of) in the English sentences producing incorrect and senseless sentences.

Learn some rules that help in simplifying the usage of prepositions, Conclusion To transfer prepositions from English into Arabic or vice versa, you should; Learn some rules that help in simplifying the usage of prepositions, Know the differences between English and Arabic prepositions that seem to be similar, Get exposed to correct propositional usage, And most importantly, PRACTISE!

THANK you