Translating EBM guidelines : Organisation and technical issues Koen Vanneste, Information Specialist IVS nv - Iscientia 19 th Cochrane colloqium, Madrid oct 19-22th 11/15/2018
…In the beginning… Sharepoint upload Medical terminology Wordfast trials – complex setup Loss of internal tagging A lot of manual manipulation 11/15/2018
The Team Faculty of language & linguistics Ugent MESH Project Prof.Dr.Bob Vanderstichele Prof.Dr.Joost Buysschaert Continuous assistance Full Time English / French translator Full Time English / Dutch translator 11/15/2018
Resource Requirements Hardware requirements 2 portable and 2 fix stations i7 , a lot of RAM 23” High resolution screens Personnel requirements Software requirements 2 Full TRADOS and 2 Limited TRADOS Licenses Multiterm 2009 Background Medical Dictionaries 11/15/2018
Financial impact Hard & software requirements Maintenance costs 16.000 € one time Maintenance costs 2.000 € / year Personnel and assistance 170.000 € first year 90.000 € / year for updating 2 different languages 11/15/2018
TRADOS Translation proces Duodecim 1 XML Metadata Bodytext Sharepoint Conversion SPLITTING 2 XML Sharepoint EBM G Apple apps Android apps W7 apps Sharepoint Bodytext XML Sharepoint Metadata XML Sharepoint EBM G Editioral flow versioning TRADOS Translation proces TRADOS Translated XML
MetaData profile - Content Content & Links Belgium Finland MetaData profile Extended Belgian File Basic File
Editorial flow EBM guidelines Chief Editor validation publication Content Editorial Board validation Proof – Reading Editors Comments Technical Editorial Board Mapping,coding, thesauri,links,flowcharts
…TRADOS screen shots… 11/15/2018
Translation progress Export
Translation Memory
Concordance search
Preview
Not translated Elements References
Multiterm 2009
Adding own terms
Placeables Quickplace
TAG error control
...Thank You.... 22