Problems With Bilingual Dictionaries

Slides:



Advertisements
Similar presentations
A dictionary tells you the meaning of words and how to say them.
Advertisements

The Meaning of Language
Ambiguity ambiguity is the property of being ambiguous, where a word, notation, phrase, clause, sentence is called ambiguous if it can be interpreted in.
English Lexicography.
Unit 18 How to Use a Dictionary. 1.Types of dictionaries 1) Monolingual dictionaries vs.bilingual dictionaries Monolingual dictionaries are written in.
Module 1 Dictionary skills Part 1
Lexicography ( Dictionary Skills) Lecture 2
Reference & Denotation Connotation Sense Relations
The Dimensions of Meaning
How To Teach Vocabulary. Best Practices What does effective, comprehensive vocabulary instruction look like? It has identified four key components: 1.
CS 330 Programming Languages 09 / 13 / 2007 Instructor: Michael Eckmann.
Teaching Vocabulary to advanced students:
 Definition  History  In the past  Types of translation  Books and translator  Approaches to Translation  Problems.
Deny A. Kwary Internal Structures of Dictionary Entries.
English Lexicology Polysemy and Homonymy
1. PLAN. Competitive Essay
APPLIED LINGUISTICS AMBIGUITY. LOOK AT THIS: WHAT IS AMBIGUITY? A word, phrase, or sentence is ambiguous if it has more than one meaning, in other words.
 1.Books  2.CD-ROMs  3.Internet BooksCD-ROMSInternet Advantages  Familiarity  Ownership  Fast retrieval  Lots of information  Light-weight 
CSC312 Automata Theory Lecture # 2 Languages.
Teaching Vocabulary What is vocabulary ? Vocabulary can be defined as the words we teach in the foreign language. Vocabulary is the glue that holds stories,
Prototypes: While the words canary, cormorant, dove, duck, flamingo, parrot, pelican and robin are all equally co-hyponyms of the superordinate bird, they.
Translation and the Arabic language. Definition What is translation?
Lexicography Lexicon has two different meanings:
BASIC TRANSLATION THEORIES
Objective: Enabling students to translate from English into Arabic and vice versa. Why teach translation: It develops accuracy, fluency, clarity, and.
Teaching Vocabulary. Aims of this unit 1 What are some of the assumptions about vocabulary learning? 2 what does knowing a word involve? 3 How can we.
 Written English may be formal and informal  Academic writing is formal in an impersonal or objective style; cautious language is frequently used; vocabulary.
GE6533 LANGUAGE LEARNING STRATEGIES INSTRUCTION Successful English (Malay/Arabic) Language Learning Inventory (SELL-In) NAME: RASHIDAH BINTI RADZI RASALINGAM.
*Discuss the importance of recycling vocabulary and share ideas. *Adapt reading comprehension tasks in order for our 6 th Grade students to be able to.
Vocabulary Teaching Unit 2: Importance. Vocabulary subsequent – a) underlined b) inferior c) following d) earlier distort – a) deliberately misinterpret.
GGGE6533 LANGUAGE LEARNING STRATEGY INSTRUCTION SUCCESSFUL ENGLISH LANGUAGE LEARNING INVENTORY (SELL-IN) FINDINGS & IMPLICATIONS PREPARED BY: ZULAIKHA.
A labeling system for American Sign Language
An –Najah National University Submitted to : Dr. Suzan Arafat
Component 1.6.
Vocabulary Module 2 Activity 5.
TYPES OF TRANSLATION.
Collocation – Encouraging Learning Independence
Interviewing Techniques
CS510 Compiler Lecture 4.
Vocabulary acquisition in language classrooms
ELT 213 APPROACHES TO ELT I GRAMMAR-TRANSLATION METHOD WEEK 3
An Overview Of Vision 1 Summer 1395.
Introduction to Linguistics
How to Learn English Mark Brierley.
Towards defining translation
Compiler Construction
How Do We Translate? Methods of Translation The Process of Translation.
PHRASAL VERBS AND IDIOMS
PHRASAL VERBS AND IDIOMS
S.3 English Speaking Camp 18th - 20th July, 2001
LISTENING READING □□□ Use a bilingual dictionary
Listening listen attentively to spoken language and show understanding by joining in and responding explore the patterns and sounds of language through.
Why MPF?.
A labeling system for American Sign Language
Translation Problems.
Chapter 2: A Simple One Pass Compiler
How to use a dictionary effectively
Subject Name:Sysytem Software Subject Code: 10SCS52
Reference & Denotation Connotation Sense Relations
A dictionary tells you the meaning of words and how to say them.
Denotative meaning and translation issues
L161: Inferring meaning How can readers make use of all the clues at their disposal in order to figure out the meaning of written signs and texts in a.
That Man is a big shot. He is on the high horse.
Academic english iii Class 2 September 3, 2014.
CSC312 Automata Theory Lecture # 2 Languages.
Applied Linguistics.
Rawan Younis Rawan Younis
Faculty of Computer Science and Information System
Using Dictionaries in Translation (223 TRAJ)
Using Dictionaries in Translation (223 TRAJ)
Presentation transcript:

Problems With Bilingual Dictionaries Noha AlAfifi & Ahd AlIfranji

Bilingual dictionary Bilingual dictionaries are dictionaries whose entries are in one language and their definitions are in another. Pinchuck points out that the dictionary therefore has limitations, but if used intelligently, it can be of great value, and indeed indispensable.

Bilingual dictionaries Their simplicity and brevity makes it easy for the learner to find the denotative meaning directly. They help you check your spelling, pronunciation, grammar, and word families. They give the phonetic alphabet of words. They provide you with examples that help you know how to use the word.

According to Pinchuck (1977: 223), the translator should bear in mind: (a) that a dictionary, and therefore also a bilingual dictionary, is always out of date; (b) that many of the recorded expressions are no longer in common use; (c) that expressions referred to as colloquial or non-standard may have risen into more formal use; and (d) that, most commonly, new expressions have come into use but are not yet recorded.  

The translator should also consider two things: Text type context

“The type of the text”: If the students know about what a text speaks, they can guess the needed meaning whether it is legal, medical, religious,..etc. “The context”: If a polysemous word is in context, the context helps us in determining its meaning and that by looking on what precedes and follows it. For example: She cannot bear children.

Problems of using bilingual dictionaries One-to-many and many-to-one correspondence. Homonymy. Polysemy. Ambiguity. Idioms. Collocations.

Difference between one to one correspondence and one to many\ many to one correspondence. One to one correspondence: finding one equivalence in the TL that perfectly describe the SL word. e.g. dictionary : قاموس One to many correspondence: finding more than one meaning in the TL that describe the SL word depending on the context.

Homonymy Lexical items that are identical in form (pronunciation and spelling) but different in meaning. The meanings of these words are far apart from each other, and not obviously related to each other in any way, such as: Bat For example: the word “bank” Bank of a river: ضفة النهر Commercial bank: بنك Bank of seats : صف من المقاعد

Polysemy Having several meaning, all derived from the same idea or concept. For example: head, foot, run. Head: refers to the object on top of your body, or top of a glass of Pepsi, or on top of a company or department. Or foot: of a person, or bed, or mountain. Or run: (a person runs, colors run and water runs).

Polysemy vs homonymy in a bilingual dictionary Homonymy: different meaning in different entries. Lie: make an untrue statement. Lie: put oneself in a resting position. Polysemy: all meanings are written in the same entry. Face:the front of the head. a surface of a thing. a person’s countenance.

Ambiguity words that can be interpreted in many different ways with different meanings. This is due to ambiguity of the meaning of the lexical item in the context of a specific sentence. E.g.: she cannot bear children. In order to select the right equivalence for ambiguous words, translators should use a reverse look up. For example, if the user uses a bilingual dictionary from English to Arabic and he finds an ambiguity, he can look up in the Arabic- English dictionary.

E.g.: A good life depends on a liver – Liver may be an organ or simply a living person. Foreigners are hunting dogs – It is unclear whether dogs were being hunted, or foreigners are being spoken of as dogs.

Idioms Group of words in which the meaning cannot be explained in terms of the habitual meaning of the words. Example: dead as a dodo: فاقد للاحساس

Collocations Group of two or more words that usually go together. Example: - make tea - Do homework. - Make progress.

Thank you.