Prof. dr. sc. Ante Bežen Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Hrvatski jezik između globalizacije i identiteta
Globalizacija jezika Uzroci: gospodarsko, znanstveno, političko naddržavno povezivanje – regionalno, globalno Potreba za univerzalnim (općim) jezikom (gospodarstvo, politika, znanost) Jezične globalizacije u prošlosti: latinski, engleski, njemački, ruski, španjolski, francuski, portugalski Jezična globalizacija danas: engleski (koji?)
Procesi suvremene jezične globalizacije Globalni (engleski) jezik postaje jezik komunikacije: - prema inozemstvu - za neka područja nacionalnog života (znanost, obrazovanje, turizam) - ulazi u javnu uporabu (javni natpisi, nazivi priredaba) - ulazi u razgovorni jezik (OK, super, cool) - ulazi u književnost Nacionalni (hrvatski) jezik povlači se u: - službenu uporabu unutar zemlje područja kulture vezana za jezik nacionalnu književnost
Engleski u hrvatskom DiViDi, PiTiSPi – abeceda : ejbisida? monitoring – promatranje, nadzor tender – natječaj Zagreb Film Festival Zagreb Auto Show Zagreb News On the record – službeno Off the record – neslužbeno Hototower - Hototoranj
Hrvatskoengleski Znači, dobil sam job kod frienda u officeu. At last. Znači, PR, znači - all my dreams came true. Stari job mi je bil, ono shit. A…life is very short, ne? I zakaj bi ja sad investiral bilo kaj u brand koji nije moj, gdi, znači, treba prodavat tudže bits and pieces i koji, na kraju, the last, but, not the least, meni ne odgovara ni money, ni name a kamo li succes? Borivoj Radaković: Kol`ko košta život
Razumijemo li hrvatski? uspornik raskružje smećnjak uručak prepoznajnica vremenovanje dočitnica straničnik naplatak limunika
Obnovljeni i novi hrvatski znanost - nauka povjerenstvo – komisija pristupnik – kandidat promidžba – propaganda tvrtka - firma vrsta – ekipa (športska) odvjetnik - advokat dopusnica – licencija nadnevak – datum uhititi – uhapsiti kazneni - krivični časnik – oficir bojnik – major stožer – štab domobrani – vojska četa - postrojba opkopari - inženjerija veleposlanstvo - ambasada domovnica – potvrda o državljanstvu domjenak – kućna zabava akademkinja, ministrica, vojnikinja, pedagoginja
Borba za pobjedu attachment – privitak avis (franc.)– mišljenje benefit – korist briefing – izvještavanje browser – preglednik user - korisnik bussines – posao printing – ispis screen – zaslon, ekran bullyng - zlostavljanje među vršnjacima mobbing – zlostavljanje na radnom mjestu catering – dostava hrane e-mail – elektronska pošta laptop – prijenosno računalo screening – dubinsko snimanje
Struktura identiteta (subidentiteti) Narod: kultura jezik/pismo država vjera posebnost u međunarodnoj zajednici Pojedinac: državljanstvo narodnost jezik obrazovanje, zanimanje vjera osobnost/karakter kultura
Jezik kao sastavnica identiteta Struktura jezičnog identiteta: - osobni - nacionalni - zavičajni - globalni Kriteriji nacionalnog jezičnog identiteta Socijalni kriteriji postojanje govornika (hrvatskoga) jezika identifikacija jezične i nacionalne pripadnosti (službeni, državni, javni jezik) postojanje standardnog jezika priznatost jezika u međunarodnoj zajednici (lingvističko, političko) Lingvistički kriteriji tipološki (posebnosti jezičnih obilježja) rodoslovni (mjesto u klasifikaciji jezika) vrijednosni (nacionalna vrijednost)
Hrvatski u globaliziranom svijetu Hrvatska - poseban politički subjekt (EU, OUN) Hrvatski jezik ravnopravan (u EU i u OUN) Problem BCHS jezika (srednjojužnoslavenski jezik) Anglizacija hrvatskoga – je li sudbina hrvatskoga da postane pigin / kreolski?
Zašto je hrvatski jezik nestabilan? Povijesne zablude: ilirizam: ideja ujedinjenja naroda i jezika izbor standardnog jezika /ijekavica izbor češkog slovopisa (č,ć,dž,đ,š,ž) hrvatski vukovci (standardni jezik mimo hrvatskih narječja) jezični ekstremizam / čistunstvo Novosadski dogovor / hrvatskosrpski jezik Suvremene političke i znanstvene podjele oko jezika
Izgubljeni identitet (zapadna/istočna jezična kultura) Šime Starčević, 1812. CS (czuje) CH, TJ (mochi) GJ, DJ (gradja) DX (dxep) SH (pishe) X (moxe) Ljudevit Gaj, 1830. Č (čuje) Ć (moći) Đ (građa) DŽ (džep) Š (piše) Ž (može)
Kako njegovati hrvatski identitet u nastavi? Standardni jezik – temelj identiteta prema drugima Važnost zavičajnih govora Jasne razlike prema drugim jezicima Jezične kompetencije - znanje o jeziku (gramatika, povijest) - komunikacijske kompetencije - stvaralaštvo učenika Strategija razvitka hrvatskog jezika?
Strategija razvitka hrvatskoga jezika (1) ● Primjena Europskog referentnog okvira temeljnih kompetencija: Komunikacija na materinskom jeziku Komunikacija na stranom jeziku Matematika, prirodne znanosti i tehnologija Informacijsko-komunikacijska tehnologija Učiti kako učiti Interpersonalne i građanske kompetencije Poduzetništvo Opća kultura
Strategija razvitka hrvatskoga jezika (2) ● Odgovornost jezične politike: Jezični standardi: jedinstveni pravopis gramatika standardnog jezika rječnik standardnog jezika povijest hrvatskoga jezika Zakon o hrvatskome jeziku?
Stanje standarda u hrvatskom jeziku Standardna slovnica / gramatika Rječnik standardnog jezika – nema Pravopisi standardnog jezika: Babić,Finka,Moguš: Hrvatski pravopis, Školska knjiga 1994. Babić, Ham,Moguš: Hrvatski školski pravopis, Školska knjiga, 2005., 2008. Badurina, Marković, Mićanović: Hrvatski pravopis, Matica hrvatska, 2007.
Stanje standarda u hrvatskome jeziku neću – ne ću; nećemo – ne ćemo zadatci – zadaci napitci - napici vrjednovanje – vrednovanje strjelica – strelica po/grješka – po/greška protestni – protesni balastni - balasni
Strategija razvitka hrvatskoga jezika (3) ● Osnaženi položaj hrvatskog jezika u obrazovnom sustavu: veći broj sati u nastavnom planu (po ugledu na zemlje Europske unije) promjena programske paradigme: afirmacija komunikacijske funkcije jezika, više identitetskih sadržaja o važnosti i poštovanju materinskog jezika hrvatski jezik – sastavnica osposobljavanja za sve predmete i struke
Stvaranje novih riječi Nagrada “Dr. Ivan Šreter” Natječaj za najbolju novu hrvatsku riječ God. 2008: naplatnica – naplatna kućica opuštaonica – wellness borkinja – ženski oblik imenice borac Ostale predložene riječi: raskolnica – crta koja razdvaja kolnik brzogriz – fast food kavovar – džezva kopničar – oboljeli od side stalnica – konstanta posteljariti – baviti se iznajmljivanjem postelja
Osobna jezična kultura – najsnažniji doprinos identitetu! zakazati sjednicu – sazvati sjednicu zahvaljujući nevremenu – zbog nevremena elektronski – elektronički preporučam – preporučujem petnaesti/petnaeste veljače-petnaestog veljače brojati – brojiti donešen- donesen moja kćer – moja kći uključi miša – uključi miš novina – novine kad ćete doći, donijet ćete – kad budete došli/dođete…
Aktualni stručni termini – koja je hrvatska istoznačnica? kurikulum (lat. curriculum = natjecanje, život; engl: nastavni plan, naučna osnova, kratki životopis moguće hrvatske istoznačnice: nastavni plan, nastavna osnova, uputnik, kurikul • kompetencija (competere = dolikovati, težiti nečemu) sastavnice značenja: mjerodavnost (nadležnost), djelokrug, ovlaštenje, sposobnost, područje posjedovanja znanja i iskustva, stručnost, vještina moguće hrvatske istoznačnice: osposobljenost, umijeće