Mera sehreyan wala Akbar

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Aale Nabi pe ye kaisa aaya he imtehaan Akbar Abbas aur Qasim Ho tum kahaan What kind of test has befallen on the family of the Prophet? Akbar, Abbas and.
Advertisements

Ye meri jaan Hussain he This is my dear Hussain understandingaza.com.
Aa ay mere Hussain understandingaza.com.
Ya Ghareeb Ya Hussain understandingaza.com.
Aa dekh meray Ghaazi آ دیکھ میرے غازی. آ دیکھ میرے غازی اُونچا ہے علم تیرا Aa dekh meray ghaazi ooncha hai alam tera Come see my Ghaazi (warrior) your.
پردیسی ہاں، اللّہ راسی ہاں، کوئی مدد کوں آوو ہاں Pardesi ha, Allah rasi ha, koi madad ko aawo ha I am a foreigner here, and I am God-fearing, someone.
Saaye mein Sayyida ke سائے میں سیّدہ کے. سائے میں سیّدہ کے عزادار رہیں گے Saaye mein Saiyada ke azadar rahain ge Under the protection of Saiyada we shall.
Baazaar ke manzar ko بازار کے منظر کو. بازار کے منظر کو اور اپنے کھلے سر کو بھولی نہیں میں Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein.
Hussain tere lahu ki kushbu. حسین تیرے لہو کی خوشبو فلک کے دامن سے آ رہی ہے Hussain tere lahu ki khusbu falak ke daman se aa rahi hai O Hussain the scent.
Bazar he Pathar he Zainab ka Khula sar he
Kufe ka aur shaam ka manzar
ARZ HAI !! Jeevan me kamyab hone ke liye 3 factory lagao!!!! (1) Dimag me Ice factory. (2) Zuban par Sugar factory. (3) Dil me Love factory. Phir life.
Shab-e-taaray The night is dark. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na.
Qafla ja raha hai watan ke liye The party is finally returning home.
Chalees baras Forty years. چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years.
Amma Fizza bata dai mujh ko Mother Fizza please tell me.
Paamal Huay Qasim. پامال ہوئے قاسم، فروہ اجڑ گئی Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi Qasim was trampled, Farwah was devastated.
Baazaar ke manzar ko بازار کے منظر کو. بازار کے منظر کو اور اپنے کھلے سر کو بھولی نہیں میں Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein.
Mujh pe kyun band Tell me why you deny us. مجھ پہ کیوں بند کرتے ہو پانی، کیا محمّد کا پیارا نہیں ہوں Mujh pe kyun band kartey ho pani, Kya Muhammad ka.
میرے اصغر میں تیری Mere Asghar mein teri. میرے اصغر میں تیری، پیاس بجھائوں کیسے Mere Asghar mein teri pyaas bujhaoon kaise O my Asghar, how do I quench.
Aye mere Babajaan O My Dear Father. اس وقت جبکہ زینب، دربار میں گئی تھی قاری نمازیوں سے، محفل سجی ہوئی تھی Uss waqt jab keh Zainab, darbar mein gayi thi.
Relationships Mein aur mera parivaar Me and My Family Compiled by Mala Mehta OAM and Kulvinder Kaur for students in IABBV Hindi School 2011.
Urdu - اُردو. Pakistan’s national language and lingua franca Shares the same grammar and vocabulary with Hindi Urdu is written in a modified Persian script.
عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas.
از نگہت یِِِِِِا سین DA College For Women Phase 8
Child Domestic Labor Awareness Campaign Concepts.
Jab pareshan hui. جب پریشان ہوئی، مولا کی جماعت رن میں Jab pareshan hui, maula ki jamat ran mein At the time when Maula’s troop was anxious in the battle-field.
Dhal gaya suraj understandingaza.com. Dhal gaya suraj shamma jali Nannha mera asghar kahaan gaya re Banu pukari kokh jali Nanha mera asghar kahaan gaya.
حق کر گئے Haq kar gaye. حق کر گئے مادر کے ادا سارے کے سارے Haq kar gaye maadar ke ada saaray ke saaray They fulfilled all the rights their mother had.
By: Sadiq Abbas, The following du`a is recommended after the daily obligatory prayers in the month of Rajab. The du`a, according to Shaykh.
ویرانا قید میں بالی سکینہ Veeran qaid mein bali Sakina.
she sat there … a child came and asked; why was she sitting there:)?... a chair was offered... THE BRICKS.
Muhammad Shafique Khan
Zindaan mein jab ye shor utha, Alam se dard tha us dam har ek ka chehra, qareebe lashae ham sheer bhai jab pohoncha, bandhe the haath badan tauq se larazta.
قد افلح من تزکی : عنوان فلاح پا گیا وہ جس نے اپنے نفس کا تزکیہ کیا۔
WHAT IS JOHN’S PURPOSE? WHY DID HE WRITE?
علی اکبر Ali Akbar.
LEADERSHIP قائدانہ صلاحیت. قائد اور سربراہ قائد کا سربراہ ہونا ضروری نہیں۔ جبکہ سربراہ کا قائد ہونا ضروری ہے ورنہ۔۔
By Mr. Allah Dad Khan ٹنل فارمنگ بے موسمی کاشت کوئی بھی فصل اپنے مقررہ وقت سے پہلے یا بعد میں کاشت کرنے اور کامیابی سے پیداوار کے حصول کی ٹیکنالوجی.
School فونکس آواز.
1 میرا رب یہواہ ہے جو قدرت والا ہے سارے معبودوں میں وہ شہرت والا ہے
آؤ قرآن سيكھيں آسان طریقے سے
اے چاند محرّم کے Aye Chaand Muharram ke
School فونکس آواز.
. شُروع اَللہ کے پاک نام سے جو بڑا مہربان نہايت رحم والا ہے.
Jesus said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these." -Matthew 19:14 NIV.
مسیح دجال کا خروج مسیح دجال کون ہے ؟ کیا وہ آج کہیں موجود ہے ؟ کیا اسے پہلے کبھی کسی نے دیکھا ہے ؟ اس کی علامات کیا ہوں گی ؟ اس کس خروج کے اسباب کیا.
آؤ قرآن سيكھيں آسان طریقے سے
لقمان حکیم کی نصیحتیں سید علی افضل زیدی قمّی Readers’ Club
Ya Rab koi masooma یا رب کوئی معصومہ.
خنجر تلے Khanjar Talay.
ایک گاۓ اور بکری علامہ اقبال کیسٹرل.
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)
فوج اعدا میں Fauj-e-aada mein.
کاےاور بکری.
دعائے حج بسم اللہ الرحمن الرحیم.
اللہ کے نام سے شروع جو رحمٰن و رحیم ہے۔
ترتیب: محمد عمران مُغل.
ہمارے بچے اسلامی بچے اسلام اور عبادت ترتیب: محمد عمران مُغل.
تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi.
By:Sadiq Abbas(Fazil-e-qum) ,
اب اردو کا وقت ہے !.
By: Rizwan Arif (MIEE ) Language taster Lesson based activity By: Rizwan Arif (MIEE )
Salwaat (Invocation of Blessings) upon Syeda Zehra (sa)
The Resurrection of Jesus Christ – Power for today
1st GRADE SIGHT WORDS.
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ
Presentation transcript:

Mera sehreyan wala Akbar میرا سہریاں والا اکبر Mera sehreyan wala Akbar

Mera sehreyan wala Akbar میرا سہریاں والا اکبر Mera sehreyan wala Akbar My dear prince Akbar

زخم دل کے دکھاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے زخم دل کے دکھاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Zakhm dil ke dikhaoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay How do I show you my wounded heart, how do I carry your body

اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, mera sehreyan wala Akbar Akbar, my dear prince Akbar

لاش اکبر پہ شاہ جب پہنچے، دل کو ہاتھوں سے تھام کر بولے Laashe Akbar pe Shaah jab pohanchay, dil ko haathon se thaam kar bolay When Hussain reached Akbar's body, clutched his hands to his heart and said

تیری فرقت نے اے علی اکبر، آگ دل میں میرے لگا دی ہے تیری فرقت  نے اے علی اکبر، آگ دل میں میرے لگا دی ہے Teri furqat ne aye Ali Akbar, aag dil mein meray laga di hai Separation from you o' Ali Akbar, is like a fire burning my heart

آگ دل کی بجھاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Aag dil ki bujhaoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay How do I put this fire out, how do I carry your body

اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, mera sehreyan wala Akbar Akbar, my dear prince Akbar

تو ہے کڑیل جوان اے بیٹا، باپ تیرا ضعیف ہے کتنا تو ہے کڑیل جوان اے بیٹا، باپ تیرا ضعیف ہے کتنا Tu hai karyal jawaan aye beta, baap tera zaeef hai kitna You are youthful o' son, your father is an old man

نور آنکھوں کا ہو گیا رخصت، مجھ کو آتا نہیں نظر خیمہ Noor aankhon ka ho gaya rukhsat, mujh ko aata nahin nazar khaima Now the light of my eyes has gone, and I can not see our camp

لیکے خیموں میں جاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Laike khaimon mein jaoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay How do I take you back to the camp, how do I carry your body

اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, mera sehreyan wala Akbar Akbar, my dear prince Akbar

جس نے اٹھارہ سال پالا تھا، کیسے دیکھے گی وہ تیرا لاشہ جس نے اٹھارہ سال پالا تھا، کیسے دیکھے گی وہ تیرا لاشہ Jis ne atthara saal paala tha, kaisay dekhi ga who tera laasha The one who raised you for 18 years, how will she see your body

تیری شادی کا تھا جسے ارمان، کیسے جھیلے گی وہ تیرا صدمہ Teri shaadi ka tha jisay armaan, kaisay jhelay gi who tera sadma The one who dreamed of your marriage, how will she endure this loss

تیری ماں کو بتاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Teri maan ko bataoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay How do I give this news to your mother, how do I carry your body

اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, mera sehreyan wala Akbar Akbar, my dear prince Akbar

دیکھ آیا ہے قاصد صغرا، راہ تکتی ہے وہ دکھی بہنا Dekh aaya hai qasid-e-Sughra, raah takti hai woh dukhi behna Look the messenger from Sughra has come, she sadly awaits your return

تجھ کو بیمار نے بلایا ہے، وعدہ صغرا کا کیوں بھلا ڈالا Tujh ko beemar ne bulaya hai, waada Sughra ka kyun bhula daala Your ailing sister calls for your return, why have you forgotten your promise to her

غم یہ دل سے لگاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Gham yeh dil se lagaoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay How do I bear this sorrow in my heart, how do I carry your body

اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, mera sehreyan wala Akbar Akbar, my dear prince Akbar

بھائی بہنوں کا ہے عجب رشتہ، جسکا ثانی کہیں نہیں ملتا Bhai behnon ka hai ajab rishta, jiska sani kaheen nahin milta Brothers and sisters have a unique relationship, that has no equal in this world

رو کہ صغرا نے یہ لکھا اکبر، ایک دکھیا کی لاج رکھ لینا Ro ke Sughra nai ye likha Akbar, aik dukhiya ki laaj rakh laina Sughra writes in sorrow, keep your promise to a depressed sister

مر گیا تو بتاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Mar gaya tu bataoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay How do I tell her that you perished, how do I carry your body

اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, mera sehreyan wala Akbar Akbar, my dear prince Akbar

لطف جینے میں اب کہاں اکبر، دل سے اٹھتی ہے یہ فغاں اکبر Lutf jeenay mein ab kahan Akbar, dil se uthti hai yeh fughaan Akbar There is no more joy in living Akbar, this lament is rising from my heart

صبح عاشور دی تھی جو تو نے، خون رلاۓ گی وہ ازاں اکبر Subh-e-Ashoor di thi jo tu ne, khoon rulaye gi wo azaan Akbar The one you gave on Ashoor morning, memory of that azaan will make me cry blood

تیری صورت بھلاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Teri surat bhulaoon mein kaisay, tera laasha uthaooon mein kaisay How do I forget your face, how do I carry your body

اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, mera sehreyan wala Akbar Akbar, my dear prince Akbar

دیکھوں کیسے یہ زخم سینے کا ضبط غم کا وہ حال ہے بیٹا، دیکھوں کیسے یہ زخم سینے کا Zabt gham ka woh haal hai beta, dekhoon kaisay ye zakhm seenay ka I am overwhelmed with grief, how do I look at this wound in your chest

میں تو پردیس میں اکیلا ہوں، دیکھ کر زخم کیا کروں بتلا میں تو پردیس میں اکیلا ہوں، دیکھ کر زخم کیا کروں بتلا Mein to pardes mein akela hoon, dekh kar zakhm kya karoon batla I am all alone in this foreign land, what do I do with this wound that I see

اس پہ مرہم لگاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Iss pe marham lagaoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay How do I heal this wound, how do I carry your body

اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, mera sehreyan wala Akbar Akbar, my dear prince Akbar

ایسی غربت پہ منھہ نہیں موڑو، میں ہوں تنہا مجھے نہ یوں چھوڑو ایسی غربت پہ منھہ نہیں موڑو، میں ہوں تنہا مجھے نہ یوں چھوڑو Aisi ghurbat pe munh nahin moro, mein hoon tanha mujhay nain choro Don't turn away in my distressed state, I am all alone don't leave me

کیا گزرتی ہے باپ کے دل پر، غم زدہ دل کو یوں نہیں توڑو Kya guzarti hai baap ke dil par, gham zada dil ko youn nahin toro What calamity a father's heart goes through, don’t break a greiving heart like this

اپنی غربت بتاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Apni ghurbat bataoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay How do I tell you how devastated I am, how do I carry your body

اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, mera sehreyan wala Akbar Akbar, my dear prince Akbar

زخم دل کے دکھاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے زخم دل کے دکھاؤں میں کیسے، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Zakhm dil ke dikhaoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay How do I show you my wounded heart, how do I carry your body

اکبر، میرا سہریاں والا اکبر Akbar, mera sehreyan wala Akbar Akbar, my dear prince Akbar