Andreas divus iustinopolitanus and A parallel corpus of greek and latin texts Petra Šoštarić Department of Classical Philology University of Zagreb
Andreas divus iustinopolitanus Koper, Slovenia = Iustinopolis Renaissance intellectual circle Pier Paolo Vergerio the Younger the age of rediscovery of Greek letters translations of Homer, Aristophanes, Theocritus Homer: epic, archaic period Aristophanes: comedy, classical period Theocritus: bucolic, Hellenistic period …but did he really exist?
Divus’ translationese latin ἄνδρα μοι ἔννεπε, μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν: πολλῶν δ᾽ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω, Virum mihi dic Musa multiscium, qui valde multum Erravit, ex quo Troiae sacram urbem depopulatus est: Multorum autem virorum vidit urbes, et mentem cognovit;
One humanist, Two projects The GHLH project The LaPHoTe project University of Zagreb 4x1 year Neven Jovanović Students, pupils, teaching staff Greek to Croatian: Homer, Herodotus Latin to Croatian: Livy, Cicero Greek to Latin: Andreas Divus Bilateral collaboration (Croatia - Slovenia) 2 years Neven Jovanović, Gregor Pobežin Researchers from different institutions Andreas Divus: Homer, Theocritus Rajmund Kunić: the Iliad, Theocritus Bernard Zamanja: the Odyssey, Theocritus
Students’ assignments Transcription of the Latin text Text alignment using Alpheios and Perseids: aligning the original text with the translation Alpheios: a digital tool for language study Perseids: a collaborative platform developed by the Perseus Project
Possible uses of (building) the corpus teaching Latin or Greek to beginners enhancing the students’ vocabulary skills non-traditional examination building a dictionary
Thank you! psostari@ffzg.hr