Translation One Dr. Mahmoud Altarabin.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Visual Rhetoric. What is an Image Text? Images as Symbols Like written words, images are symbols that represent an object, action, idea, or concept.
Advertisements

A summary of Compensation
Translating Hybrid Identities – The Cultural and Linguistic Layering of Francophone Senegalese Women’s Literature Georgina Collins 11 June 2009.
INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES
Preliminaries to translation as a product:
Simultaneous Translation ENGT 443 Introduction to Simultaneous Interpreting Dr. Monira I. Al-Mohizea.
Unit One Basic Concepts. Learning Objectives In this unit, basic concepts and ideas about language, communication and translation methodology are required.
KU Chapter 1 – Introduction to Translation Basic Translation Methods
Sacred Texts How do we get them?. Sacred Text do not come from nowhere. They are shaped by many factors.  Who wrote the words?  Why the words were written?
Form and Meaning Translation by the dictionary is changing from one state or form to another, to turn into one’s own or another’s language( Merriam-Webster.
Translation is always performed in a given direction ‘from’ a Source Language (SL)‘into’ Target Language’ (TL). There are some different writers define.
TRANSLATION THEORY Dr. Mashadi Said
Free Powerpoint Templates Page 1 The definition of translation Different writers define ’Translation’ in different ways: 1.Translation is the replacement.
Chapter 7-Verbal The Study of Language: Thinking Dialectically
Definitions of Translation
Translation Process (TP)
Preliminaries to translation as a process:. Translation can be seen as a process and a product. As a process translation means what the translator actually.
Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL) (Catford, 1969:20). Translation.
BASIC TRANSLATION THEORIES
The translation shift approach
Lingue e Culture Straniere Lingua Inglese 2 A.A Enrico Grazzi Notes on translation 1.
UMDATUL KHOIROT, S.Hum., M.Pd. TRANSLATION-2. DEFINITION OF TRANSLATION Brislin (1976): a general term referring to the transfer of thoughts and ideas.
Newmark: semantic & communicative translation
Culture vs. Society. Shared products of human groups.
Wisnu Perbawa Kusuma A2 (reguler) The Definition of Translation Catford (1965: 20) supports, “Translation is the replacement of the textual.
King Faisal University جامعة الملك فيصل Deanship of E-Learning and Distance Education عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد [ ] 1 King Faisal University.
The ‘text’ as linguistic unit. Different approaches to the study of texts from a linguistic perspective have been put forward - e.g. text grammar vs.
King Faisal University جامعة الملك فيصل Deanship of E-Learning and Distance Education عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد [ ] 1 King Faisal University.
The translation shift approach
Chinese 747 Advanced Chinese Translation Practice
Lingue e Culture Straniere - LCMC Lingua e Traduzione Inglese 2 A. A
FACOLTÀ DI STUDI UMANISTICI Lingue e culture per la mediazione linguistica Traduzione LESSON 1 Prof.ssa Olga Denti a.a
Interpreting as Process
Introduction Whatever the difficulty in the translation process, procedures must aim at the essence of the message and faithfulness to the meaning of the.
Preliminaries to translation as a product:
Chinese 747 Advanced Chinese Translation Practice
Analyzing a Text Rhetorically
DEFINITION OF TRANSLATION PROCESS OF TRANSLATING
Language is the capacity that distinguishes humans from all the other creatures. - the most sophisticated and most important feature  - the most uniquely.
Agenda True Colors Activity
Enhancing Literacy in the Early Childhood Setting
Towards defining translation
Basic Definitions.
Katharina Reiss Decison making in translation Type, kind and individuality of text Interlingual translation -Change of message during the communicative.
How Do We Translate? Methods of Translation The Process of Translation.
期中考试 Quarter’s Final Oct. 11th – Listening / Reading / Writing (60)
Equivalence and equivalent effect
TRANSLATION APPROACHES. OVERVIEW transformational approach; denotative approach; communicational approach;
Newmark: Semantic and Communicative Translation
Biblical Exegesis Notes: This PowerPoint is designed for teachers who would like to provide a more in-depth explanation of biblical exegesis. Document.
DEFINITION OF TRANSLATION
Descriptive Translation Studies and Norms Neslihan Kansu-Yetkiner
Trends in Translation Studies
Translation theories Introduction.
Equivalence and equivalent effect
Meet the students: Tue. H. 11:00 Room 3.05
Translation theorists such as Newmark (1988) distinguish between two main types of translation : Semantic translation and communicative translation. A.
The Ethnography of Communication ( EC )
That Man is a big shot. He is on the high horse.
Meet the students: Tue. h. 11:00 Room 3.05
Equivalence.
Introduction to Translation
Translation: key concepts
Preliminaries to translation as a process:
Preliminaries to translation as a process:
„Translation is the expression in another language (or target language of what has been expressed in another, source language, preserving semantic and.
Language in Cultural context
Analyzing a Text Rhetorically
The notion of equivalence
Presentation transcript:

Translation One Dr. Mahmoud Altarabin

What is translation?

Theorists and linguists have not yet come to a consensus on the definition of translation.

(Simpson and Weiner 1989:410) The action or process of turning from one language into another; also, the product of this; a version in a different language. The expression or rendering of something in another medium or form, e.g. of a painting or etching.

Hornby (2010:1646) says that translate means: to express the meaning of speech or writing in a different language. to be changed from one language into another.

Again, translation means: the process of changing something that is written or spoken into another language. a text or work that has been changed from one language into another.

In Arabic ترجم tarjama (to translate) means “to explain speech into another language” (Ma’loof et al. 1908/1956: 60) and (Al Bustani 1998: 69), “transfer speech into another language” (Al-Basha 1992: 253).

Rida (1958:391) defines ترجم كلامه tarjama kalamahu (lit Rida (1958:391) defines ترجم كلامه tarjama kalamahu (lit. translated his speech) as “explained it”. الترجمان atturjuman (the translator) is “the person who transfers speech from one language into another” (ibid.).

However, the wordأول awwala (which is the past tense of يأول yu However, the wordأول awwala (which is the past tense of يأول yu?awwel ‘to interpret’) means “explain” (Ma’loof et al. 1908/1984: 121) and Rida (1958:224).

Nida and Taber (1974:12) “translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style”.

“the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL)”.

Vermeer (1987:29) says “to translate means to produce a text in the target setting for a target purpose and a target addressee in the target circumstances.” Newmark (1988:5) considers translation as “rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.”

Venuti (1995:17) defines translation as “a process by which the chain of signifiers that constitutes the source-language text is replaced by a chain of signifiers in the target language which the translator provides on the strength of an interpretation.”

Signifier meaning A symbol, sound, or image (as a word) that represents an underlying concept or meaning.

Hatim and Munday (2004:6) Define translation as “the process of transferring a written text from SL to TL, conducted by a translator, or translators, in a specific socio-cultural context.”

Toury (1995:56) says “translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions.”