تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Aale Nabi pe ye kaisa aaya he imtehaan Akbar Abbas aur Qasim Ho tum kahaan What kind of test has befallen on the family of the Prophet? Akbar, Abbas and.
Advertisements

Ye meri jaan Hussain he This is my dear Hussain understandingaza.com.
Ay mere baba understandingaza.com.
Aa ay mere Hussain understandingaza.com.
Faras Ki Zeen Se. Faras ki zeen se beshak utargaye hein Hussain Zameen dhundh rahi he kidhar gaye hein.
Ya Ghareeb Ya Hussain understandingaza.com.
Har shab Mein tum imam se baatein kiya karo Shuja Rizvi‏ understandingaza.com.
Aa dekh meray Ghaazi آ دیکھ میرے غازی. آ دیکھ میرے غازی اُونچا ہے علم تیرا Aa dekh meray ghaazi ooncha hai alam tera Come see my Ghaazi (warrior) your.
پردیسی ہاں، اللّہ راسی ہاں، کوئی مدد کوں آوو ہاں Pardesi ha, Allah rasi ha, koi madad ko aawo ha I am a foreigner here, and I am God-fearing, someone.
Saaye mein Sayyida ke سائے میں سیّدہ کے. سائے میں سیّدہ کے عزادار رہیں گے Saaye mein Saiyada ke azadar rahain ge Under the protection of Saiyada we shall.
Baazaar ke manzar ko بازار کے منظر کو. بازار کے منظر کو اور اپنے کھلے سر کو بھولی نہیں میں Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein.
Hussain tere lahu ki kushbu. حسین تیرے لہو کی خوشبو فلک کے دامن سے آ رہی ہے Hussain tere lahu ki khusbu falak ke daman se aa rahi hai O Hussain the scent.
Bazar he Pathar he Zainab ka Khula sar he
Kufe ka aur shaam ka manzar
Qafla ja raha hai watan ke liye The party is finally returning home.
Chalees baras Forty years. چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years.
Amma Fizza bata dai mujh ko Mother Fizza please tell me.
Paamal Huay Qasim. پامال ہوئے قاسم، فروہ اجڑ گئی Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi Qasim was trampled, Farwah was devastated.
Baazaar ke manzar ko بازار کے منظر کو. بازار کے منظر کو اور اپنے کھلے سر کو بھولی نہیں میں Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein.
Mujh pe kyun band Tell me why you deny us. مجھ پہ کیوں بند کرتے ہو پانی، کیا محمّد کا پیارا نہیں ہوں Mujh pe kyun band kartey ho pani, Kya Muhammad ka.
میرے اصغر میں تیری Mere Asghar mein teri. میرے اصغر میں تیری، پیاس بجھائوں کیسے Mere Asghar mein teri pyaas bujhaoon kaise O my Asghar, how do I quench.
Aye mere Babajaan O My Dear Father. اس وقت جبکہ زینب، دربار میں گئی تھی قاری نمازیوں سے، محفل سجی ہوئی تھی Uss waqt jab keh Zainab, darbar mein gayi thi.
Urdu - اُردو. Pakistan’s national language and lingua franca Shares the same grammar and vocabulary with Hindi Urdu is written in a modified Persian script.
عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas.
DUA E IMAM E ALI A.S. O ! The Almighty Allah ! Grant me a son ! A brave and a valiant son ! A strong and a Loyal Son A son like Abbas.
از نگہت یِِِِِِا سین DA College For Women Phase 8
Child Domestic Labor Awareness Campaign Concepts.
Jab pareshan hui. جب پریشان ہوئی، مولا کی جماعت رن میں Jab pareshan hui, maula ki jamat ran mein At the time when Maula’s troop was anxious in the battle-field.
حق کر گئے Haq kar gaye. حق کر گئے مادر کے ادا سارے کے سارے Haq kar gaye maadar ke ada saaray ke saaray They fulfilled all the rights their mother had.
By: Sadiq Abbas, The following du`a is recommended after the daily obligatory prayers in the month of Rajab. The du`a, according to Shaykh.
ویرانا قید میں بالی سکینہ Veeran qaid mein bali Sakina.
she sat there … a child came and asked; why was she sitting there:)?... a chair was offered... THE BRICKS.
Ummul Masaib understandingaza.com.
Muhammad Shafique Khan
Zindaan mein jab ye shor utha, Alam se dard tha us dam har ek ka chehra, qareebe lashae ham sheer bhai jab pohoncha, bandhe the haath badan tauq se larazta.
قد افلح من تزکی : عنوان فلاح پا گیا وہ جس نے اپنے نفس کا تزکیہ کیا۔
علی اکبر Ali Akbar.
پیریڈ / ڈی جیٹل پلان۔ 3. اگر جگ میے سورج نہ ہوتا تو کیا ہوتا؟ اگر سورج میے گرمی نہ ہوتی تو کیا ہوتا؟ سہانے وقت پر ہوا کیسی چلتی ہیں؟
LEADERSHIP قائدانہ صلاحیت. قائد اور سربراہ قائد کا سربراہ ہونا ضروری نہیں۔ جبکہ سربراہ کا قائد ہونا ضروری ہے ورنہ۔۔
By Mr. Allah Dad Khan ٹنل فارمنگ بے موسمی کاشت کوئی بھی فصل اپنے مقررہ وقت سے پہلے یا بعد میں کاشت کرنے اور کامیابی سے پیداوار کے حصول کی ٹیکنالوجی.
School فونکس آواز.
1 میرا رب یہواہ ہے جو قدرت والا ہے سارے معبودوں میں وہ شہرت والا ہے
اے چاند محرّم کے Aye Chaand Muharram ke
School فونکس آواز.
. شُروع اَللہ کے پاک نام سے جو بڑا مہربان نہايت رحم والا ہے.
Mera sehreyan wala Akbar
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)
مسیح دجال کا خروج مسیح دجال کون ہے ؟ کیا وہ آج کہیں موجود ہے ؟ کیا اسے پہلے کبھی کسی نے دیکھا ہے ؟ اس کی علامات کیا ہوں گی ؟ اس کس خروج کے اسباب کیا.
زمانہ جدید کے مسائل میں سے ایک اہم متنازعہ مسئلہ عورت اور مرد کی مساوات (Equality)کا مسئلہ ہے فی زمانہ یہ نعرہ گونج رہا ہے کہ عورت کو ہر حیثیت سے مرد.
آؤ قرآن سيكھيں آسان طریقے سے
لقمان حکیم کی نصیحتیں سید علی افضل زیدی قمّی Readers’ Club
Ya Rab koi masooma یا رب کوئی معصومہ.
آئے شبّیر بیاباں Aaye Shabbir Bayaban
خنجر تلے Khanjar Talay.
ایک گاۓ اور بکری علامہ اقبال کیسٹرل.
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)

فوج اعدا میں Fauj-e-aada mein.
کاےاور بکری.
اللہ کے نام سے شروع جو رحمٰن و رحیم ہے۔
ترتیب: محمد عمران مُغل.
ہمارے بچے اسلامی بچے اسلام اور عبادت ترتیب: محمد عمران مُغل.
By:Sadiq Abbas(Fazil-e-qum) ,
اب اردو کا وقت ہے !.
By: Rizwan Arif (MIEE ) Language taster Lesson based activity By: Rizwan Arif (MIEE )
Salwaat (Invocation of Blessings) upon Syeda Zehra (sa)
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ
Presentation transcript:

تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi

Haye mere Abbas Oh, my Abbas ہائے میرے عباس  Haye mere Abbas Oh, my Abbas

جب ردا سر سے چھنی میں صدا دیتی رہی Jab rida sar se chini, mein sada deti rahi When the head scarfs were snatched I kept calling

Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come

آل عمران کہاں ، اور زندان کہاں Al-e-Imran kahan, aur zindan kahan Oh, the noble Al-e-Imran put in a dungeon

یہ بہن قید ہوئی ، تو نہ آیا غازی Yeh behen qaid hui, tu na aaya Ghaazi Your sister was imprisoned, Ghaazi you didn’t come

جب ردا سر سے چھنی میں صدا دیتی رہی Jab rida sar se chini, mein sada deti rahi When the head scarfs were snatched I kept calling

Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come

ہم کو پانی نہ ملے ، تیری خوشبو تو رہے ہم کو پانی نہ ملے ، تیری خوشبو تو رہے  Hum ko pani na milay, teri Khushbu to rahay May we not get water, but have you with us

تیرے بازو نہ کٹیں ، چاہے مشکیزہ چھدے Tere baazu na katain, chahay mashkeeza chiday May the water bag rip, but your arms be okay

یہ مگر ہو نہ سکا ، تیرے بازو ہوئے جدا Yeh magar ho na saka, tere baazu huay juda Alas, that did not happen and your arms were cut

مجھ پہ ہے تشنہ لبی ، تو نہ آیا غازی Mujh pe hai tishna labi, tu na aaya Ghaazi Now we are thirsty, Ghaazi you didn’t come

جب ردا سر سے چھنی میں صدا دیتی رہی Jab rida sar se chini, mein sada deti rahi When the head scarfs were snatched I kept calling

Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come

دھوپ میں تو تھا شجر، تجھ سے آباد تھا گھر Dhoop mein tu tha shajar, tujh se abad tha ghar You were the protector and the life of this house

ہے برہنہ میرا سر، کیا نہیں تجھ کو خبر Hai barehna mera sar, kya nahin tujh ko khabar My head is uncovered, did you not hear

اے علمدار وفا ، اس بہن کو با خدا Aye alamdar-e-wafa, iss behen ko ba khuda Oh you faithful flag-bearer, by God this sister

تجھ سے ڈھارس تھی بڑی ، تو نہ آیا غازی Tujh se dhaaras thi bari, tu na aaye Ghaazi Had a lot of hope in you, Ghaazi you didn’t come

جب ردا سر سے چھنی میں صدا دیتی رہی Jab rida sar se chini, mein sada deti rahi When the head scarfs were snatched I kept calling

Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come

آ گئی شام الم ، لٹ گئے اہل حرم Aa gayi sham-e-alam, lut gayi ahl-e-haram The night of terror came, and the household was looted

ریت پر جلتی ہوئی ، ہو گیا ٹھنڈا علم Rait per jalti hui, ho gaya thanda alam On the burning sands, your flag became cold

پرسا دینے کے لئے ، مجھ سے ملنے کے لئے Pursa dainay ke liye, mujh se milnay ke liye To meet me and give condolences

آ گئے بابا علی ، تو نہ آیا غازی Aa gaye baba Ali, tu na aaya Ghaazi Even father Ali came, Ghaazi you didn’t come

جب ردا سر سے چھنی میں صدا دیتی رہی Jab rida sar se chini, mein sada deti rahi When the head scarfs were snatched I kept calling

Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come

کیا کہوں شیر میرے ، بے ردا ہم کو لئے Kya kahoon sher mere, be-rida hum ko liye Oh my lion, I cannot describe

یہ مسلماں سارے ، شہر در شہر گئے Yeh musalman saray, shehr dar shehr gaye How these ‘muslims’ took us city to city

خلقت کوفہ کبھی، خلقت شام کبھی Khilqat-e-Kufa kabhi, Khilqat-e-Shaam kabhi The citizens of Kufa and Shaam

بارہا ہم پہ ہنسی ، تو نہ آیا غازی Barha hum pe hansi, tu na aaya Ghaazi Repeatedly ridiculed us, Ghaazi you didn’t come

جب ردا سر سے چھنی میں صدا دیتی رہی Jab rida sar se chini, mein sada deti rahi When the head scarfs were snatched I kept calling

Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come

کتنی بے بس تھی بہن ، اے شہنشاہ وفا Kitni bebas thi behan, aye shehanshah-e-wafa Oh faithful prince, how powerless was your sister

نام لے لے کے میرا، جب یہ ظالم نے کہا Naam le le ke mera, jab yeh zalim ne kaha When the tyrant took my name and taunted

ناز تھا جس پی تجھے ، اب بلاؤ نہ اسے Naz tha jis pe tujhe, ab bulao na usay Where is the one you were so proud of?

اور میں روتی رہی ، تو نہ آیا غازی Aur mein roti rahi, tu na aaya Ghaazi And I could just cry, Ghaazi you didn’t come

جب ردا سر سے چھنی میں صدا دیتی رہی Jab rida sar se chini, mein sada deti rahi When the head scarfs were snatched I kept calling

Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come

قید خانے میں قضا، جب سکینہ کو ملی Qaidkhanay mein qaza, jab Sakina ko mili In the dungeon when Sakina passed away

لے کے کرتے کا کفن، بچی دفنائی گئی Le ke kurtay ka kafan, bachi dafnai gayi Shrouded in her shirt, we buried her

اس گھڑی نام تیرا ، صورت ناد علی Uss ghari naam tera, surat-e-nad-e-Ali At that time, your name and Nad-e-Ali

بس میں دوہراتی رہی ، تو نہ آیا غازی Bas mein dohrati rahi, tu na aaya Ghaazi I recited many times, Ghaazi you didn’t come

جب ردا سر سے چھنی میں صدا دیتی رہی Jab rida sar se chini, mein sada deti rahi When the head scarfs were snatched I kept calling

Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come

رویا ریحان قلم ، کر کے یہ بات رقم Roya Rehan qalam, kar ke baat raqam Even the pen cried, after writing this atrocity

خون میں ڈوب گیا، میرے غازی کا علم Khoon mein doob gaya, mere Ghaazi ka alam When the flag of Ghaazi drowned in his blood

زخمی زینب کا جگر، خوں فشاں شاہ کا سر زخمی زینب کا جگر، خوں فشاں شاہ کا سر Zakhmi Zainab ka jigar, khoon fishan shah ka sar Zainab was heart broken, Hussain was beheaded

آئے خیموں میں شقی، تو نہ آیا غازی Aaye khaimon mein shaqi, tu na aaya Ghaazi Attackers come into the tents, Ghaazi you didn’t come

جب ردا سر سے چھنی میں صدا دیتی رہی Jab rida sar se chini, mein sada deti rahi When the head scarfs were snatched I kept calling

Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come

آل عمران کہاں ، اور زندان کہاں Al-e-Imran kahan, aur zindan kahan Oh, the noble Al-e-Imran put in a dungeon

یہ بہن قید ہوئی ، تو نہ آیا غازی Yeh behen qaid hui, tu na aaya Ghaazi Your sister was imprisoned, Ghaazi you didn’t come

جب ردا سر سے چھنی میں صدا دیتی رہی Jab rida sar se chini, mein sada deti rahi When the head scarfs were snatched I kept calling

Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi Alas, Ghaazi you didn’t come