Lesson 2 follow up.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
ENG 626 CORPUS APPROACHES TO LANGUAGE STUDIES language teaching (1) Bambang Kaswanti Purwo
Advertisements

Language Assessment What it measures and how Jill Kerper Mora, Ed.D.
Translation and grammar and lexis Syntagmatic structure Paradigmatic system Chain and Choice.
Dr. Radhika Mamidi Corpus. What is a Corpus? a corpus (plural corpora) or text corpus is a large and structured set of texts (now usually electronically.
What is a corpus?* A corpus is defined in terms of  form  purpose The word corpus is used to describe a collection of examples of language collected.
Corpus Linguistics. What is corpus linguistics? Method / Theory in Linguistics Analysis of collections of texts (corpora) Verifying/ Strengthening or.
Resources Primary resources – Lexicons, structured vocabularies – Grammars (in widest sense) – Corpora – Treebanks Secondary resources – Designed for a.
Presented by Jennifer Robison TexTESOL II March 12, 2010 San Antonio, TX.
Research methods in corpus linguistics Xiaofei Lu.
Chapter 3: An Introduction to Corpus Linguistics Compiled by: Sajjad Ghadamyari Farhad Ghiasvand Presentation Date: Dec. 8, Monday.
Memory Strategy – Using Mental Images
CORPUS LINGUISTICS: AN INTRODUCTION Susi Yuliawati, M.Hum. Universitas Padjadjaran
Albert Gatt LIN 3098 Corpus Linguistics. In this lecture Some more on corpora and grammar Construction Grammar as a theoretical framework Collostructional.
McEnery, T., Xiao, R. and Y.Tono Corpus-based language studies. Routledge. Unit A 2. Representativeness, balance and sampling (pp13-21)
1 How to Compute the Meaning of Natural Language Utterances Patrick Hanks, Research Institute of Information and Language Processing, University of Wolverhampton.
Translation Studies 8. Research methods in Translation Studies Krisztina Károly, Spring, 2006 Sources: Károly, 2002; Klaudy, 2003.
Vocabulary connections
Researching language with computers Paul Thompson.
PowerConc: An R-gram Based Corpus Analysis Tool Jiajin Xu & Yunlong Jia Beijing Foreign Studies University.
Tracking Language Development with Learner Corpora Xiaofei Lu CALPER 2010 Summer Workshop July 12, 2010.
Terminology and documentation*  Object of the study of terminology:  analysis and description of the units representing specialized knowledge in specialized.
GUIDE : PROF. PUSHPAK BHATTACHARYYA Bilingual Terminology Mining BY: MUNISH MINIA (07D05016) PRIYANK SHARMA (07D05017)
Seminar in Applied Corpus Linguistics: Introduction APLNG 597A Xiaofei Lu August 26, 2009.
Corpus search What are the most common words in English
Corpus Linguistics MOHAMMAD ALIPOUR ISLAMIC AZAD UNIVERSITY, AHVAZ BRANCH.
In this lecture, we will learn about: Translation.
Introduction to Corpus linguistics
Use of Concordancers A corpus (plural corpora) – a large collection of texts, written or spoken, stored on a computer. A concordancer – a computer programme.
PRIMENJENA LINGVISTIKA I NASTAVA JEZIKA II 3 rd class.
The Need for the Study of Stylistics. –(1) Style is an integral part of meaning. Without the sense of style we cannot arrive at a better understanding.
Using Parallel Corpora for Contrastive Studies Michael Barlow.
How are experiential and interpersonal meanings communicated in translation? Dr. Ghurmallah Alghamdi.
AMANY ALKHAYAT PSCW ENG371 INTRODUCTION TO CORPUS PROCESSING Corpus Processing Ch1.
Mike Scott Aston University INWWCT, Trondheim October 3rd, 2011
Collecting Written Data
Redefining computer-assisted interpreting tools
Corpus Linguistics Anca Dinu February, 2017.
Introduction to Corpus Linguistics
CORPUS LINGUISTICS Corpus linguistics is the study of language as expressed in samples (corpora) or "real world" text. An approach to derive at a set of.
LEXICAL APPROACH.
11. Assessing Grammar & Vocabulary
Vocabulary connections: multi-word items in English
Searching corpora.
An Overview Of Vision 1 Summer 1395.
8. Translation resources
Computational and Statistical Methods for Corpus Analysis: Overview
Exploring the BNC Corpus
Corpus Linguistics I ENG 617
عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد
Session 3: Collocation 1.
Introduction to Corpus Linguistics: Exploring Collocation
Introduction to Corpus Linguistics: Dispersion/concordance plots
Corpus Linguistics I ENG 617
Schema Theory (Paper – 1.1.4:Unit – 5)
Statistical NLP: Lecture 13
Language, Mind, and Brain by Ewa Dabrowska
CeLCS Developing language studies for students in all
Corpus-Based ELT CEL Symposium Creating Learning Designers
Corpus Linguistics I ENG 617
Unit 1: Introduction Lesson 1: PArts of a java program
TERMINOLOGY AND TRANSLATION
System theories LESSON 7.
(word formation: follow up)
Introduction: Statistics meets corpus linguistics
Using GOLD to Tracking L2 Development
Jewitt, C. (2014). The Routledge Handbook of Multimodal Analysis
Tagmeme A tagmeme is the smallest functional element in the grammatical structure of a language. The term was introduced in the 1930s by the linguist Leonard.
(word formation: follow up)
The Lexical Approach By: Yajaira Carrillo and Lorena Chirinos.
Using Dictionaries in Translation (223 TRAJ)
Presentation transcript:

Lesson 2 follow up

Translation problems 3 Suffixes with no equivalent in certain expressions: Employer Lack of equivalents for compounds Buzzword ("Diversity" is the new buzzword in education) Acchiappaodori, assorbiodori mangiaumidità Air freshner Dehumidifier attività per farglielo scoprire: introduci nozione di comparable text? Comparable corpora?

Agriturismo * agritourism Likn ch. 2 -3

In which words can you find the prefix AGRI-, then? Agribusiness noun [U] /ˈæɡ.riˌbɪz.nɪs/ specialized the various businesses that are connected with producing, preparing, and selling farm products

…and agribusiness? Agribusiness and agrifood sector are synonims

Lesson 3

Lexical and sense relations Lexical relations (syntagmatic relations) collocations Sense relations (paradigmatic relations) Synonimy, Antonimy Hyponimy

The idiom principle Users have available to them a large number of semy pre-constructed phrases (Sinclair 1991) Linguistic theory has been “massively biased in favour of the paradigmatic rather than the syntagmatic dimesion” (Sinclair 2004, 140-145) In order to integrate the two dimensions, Sinclair suggests a focus on Collocation: co-occurrence of (lexical) words Colligation: a grouping of words based on the way they function in a syntactic structure - i.e., a syntactic pattern These notions are fundamental for LSP phraseology The idiom principle is key in corpus linguistics Sinclair, John 2004. The Lexical Item. In Trust the text. Language, corpus and discourse. London: Routledge 131-148.

Familiarising with corpora Corpus = collection of texts assumed to be representative of a given language put together so that it can be used for linguistic analysis. Usually the assumption is that the language stored in a corpus is naturally-occurring, gathered according to explicit design criteria, with a specific purpose in mind (Tognini Bonelli 2001)

British National Corpus Corpora reference Monolingual British National Corpus COCA specialized monolingual multilingual Comparable Parallel Linguee

parallel corpora Online resources: Linguee

What is the Italian equivalent? Online resources: parallel corpora

A double check:

Corpora and translation General or specialised comparable bilingual corpora allow translators to compare Terminology Phraseology Textual conventions

Business: a polysemic word Buying and selling of goods Amount of trade done Firm/shop Work/ responsibility (Important) matter Situation/event

Can you find examples of different meanings of business?