Johanna Gerlach, Hervé Spechbach, Pierrette Bouillon

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Preparing for the AP Spanish Language Exam
Advertisements

The Chinese Room: Understanding and Correcting Machine Translation This work has been supported by NSF Grants IIS Solution: The Chinese Room Conclusions.
Language and Cognition Colombo, June 2011 Day 8 Aphasia: disorders of comprehension.
Spoken Vs Written Language. Introduction Languages are first spoken, then written, and then an understanding.
C SC 620 Advanced Topics in Natural Language Processing Lecture 20 4/8.
Jumping Off Points Ideas of possible tasks Examples of possible tasks Categories of possible tasks.
The Grammar-Translation Method
From research to practice: designing online/multimedia occupational courses for European certification CALL 2008 Antwerpen, Belgium August - September,
EQNet Travel Well Criteria.
Some Voice Enable Component Group member: CHUAH SIONG YANG LIM CHUN HEAN Advisor: Professor MICHEAL Project Purpose: For the developers,
ISSUES IN SPEECH RECOGNITION Shraddha Sharma
National Adaptation Forms International Study Centre Data Management Seminar Hamburg, July 2008.
Classical Method : The very boring-sounding method of language teaching described above is the Classical Method, also known as the Grammar Translation.
OAA survey #53 The translation needs of the OAA membership Rachel Collis, Mike Kinsella, Mike Wee on behalf of the Information for Mothers Subcommittee,
Promoting intercultural sensitivity through telecollaboration: A practical experience between a Polish and a Spanish university. León, February 2014 Angel.
FLAVIUS Presentation of Softissimo WP1 Project Management.
Streamlining the Review Cycle Michael Oettli, nlg GmbH Santa Clara, October 10 th.
Authoring and implementation of virtual patients in nursing and obstetrics – the new challenge at the Jagiellonian University Medical College A. Stachoń,
FDA Approach to Review of Outcome Measures for Drug Approval and Labeling: Content Validity Initiative on Methods, Measurement, and Pain Assessment in.
Assessment CLEAR & UNAMBIGUOUS. What is the purpose of your assessment? *************************************** To evaluate of overall proficiency? For.
Lesson 6. GCSE Computing – programming languages Candidates should be able to:  describe common tools and facilities available in an integrated development.
The Recruiting and Selection Process: The Selection Process Video 3.
Sofia Garcia/Roberto Silva Tutorial Workshop, GrenobleDate: 31/Jan/2007 The work of a professional translator and the translation agency V1.0.
Academic Affinity and Beyond Susan DePhilippis Judith Otterburn-Martinez Atlantic Cape Community College, NJ.
Slide 1 ERFP Website The German Centre for Documentation and Information in Agriculture 10 th Workshop for European National.
Interpreter CS 124 Reference: Gamma et al (“Gang-of-4”), Design Patterns Some material taken from:
Copenhagen, 6 June 2006 EC CHM Multilinguality Anton Cupcea Finsiel Romania.
Speech Recognition MIT SMA 5508 Spring 2004 Larry Rudolph (MIT)
The Audio-lingual Method
Preliminaries to translation as a process:. Translation can be seen as a process and a product. As a process translation means what the translator actually.
Direct/Indirect speech 2 ways of reporting (re-telling) what other people said: Way 1:
Second Language Classroom Research (Nunan, D. 1990) Assoc. Prof. Dr. Sehnaz Sahinkarakas.
The grammar translation method is a foreign language teaching method derived from the classical method of teaching Greek and La tin. The method requires.
CSE:141 Introduction to Programming Faculty of Computer Science, IBA BS-I (Spring 2010) Lecture 2.
Stay Organized With Nokia X. About Basic Organizing Skills Nokia X features an amazing organizer that has been amply stocked. Though the document viewer.
Case Study SummaryChallenges Novartis, a Swiss multinational pharmaceutical company, needed a translation, cognitive debriefing and linguistic validation.
The effects of Peer Pressure, Living Standards and Gender on Underage Drinking Psychologist- Kanari zukoshi.
Listener-Control Navigation of VoiceXML. Nuance Speech Analysis 92% of customer service is through phone. 84% of industrialists believe speech better.
2013 Fall Semester- Week 2. Introduction 1. It was called the Classical Methods. 2. It was used to help students to read and appreciate foreign language.
SEESCOASEESCOA SEESCOA Meeting Activities of LUC 9 May 2003.
GHA911 Enhancements A Brief Overview **Note: Data shown in these slides is from the development system and may not match data on the main system.
Review: Review: Translating without in-domain corpus: Machine translation post-editing with online learning techniques Antonio L. Lagarda, Daniel Ortiz-Martínez,
Objectives of session By the end of today’s session you should be able to: Define and explain pragmatics and prosody Draw links between teaching strategies.
Chapter 9 The Communicative Approach.
#APMP2016. Submitting proposals in more than one language: a survival guide Considering language and translation as a key component of your value proposition.
The Basics of Social Science Research Methods
Participants & Procedure
Techniques and Principles in Language Teaching
Ups and Downs Southwest Conference 2007
Techniques and Principles in Language Teaching
Imran Hussain University of Management and Technology (UMT)
Techniques and Principles in Language Teaching
End User Support – User Training
Techniques and Principles in Language Teaching
Contemporary English Language 1
8. Translation resources
TMA04 - Writing the DE100 Project Report Discussion Section
Spoken Vs Written Language
Translating and the Computer London, 16 November 2017
LaDeLi Centre for Research in Language Development throughout the Lifespan Second Language Acquisition Research (SLA) and Teacher Education: what should.
The Bloom’s Taxonomy: Traditonal vs. Online Context
Spoken Vs Written Language
Using GOLD to Tracking L2 Development
Purpose of workshop To get information and participants opinions about how hospitals utilize bilingual employees to interpret. The information obtained.
Preliminaries to translation as a process:
Idiap Research Institute University of Edinburgh
Preliminaries to translation as a process:
The Nature of learner language
Using the DLLP with Dialogue Journals
Department: Modern Foreign Languages HOD: Mrs G Forrest
Presentation transcript:

Johanna Gerlach, Hervé Spechbach, Pierrette Bouillon Creating an online translation platform to build target language resources for a medical phraselator Johanna Gerlach, Hervé Spechbach, Pierrette Bouillon

Context Translation platform Evaluation Conclusion

Patients at Geneva University Hospitals (HUG) Context 52% foreign patients Patients at Geneva University Hospitals (HUG) 12% do not speak French at all  no common language with medical staff

Interpreter or phone interpreting service  availability  cost MT / Google Translate  unreliable (Patil et al. 2014, Bouillon et al. 2017)  language availability  confidentiality issues Medical phraselator : based on pretranslated sentences, navigation in menu Medical phraselators (MediBabble, Universaldoctor)  usability (Boujon et al. 2017)

BabelDr Collaboration between the Faculty of translation and interpreting and the HUG Speech enabled phraselator for anamnesis dialogues Phraselator -> pre-translated set of sentences Improvement : speech instead of menus

BabelDr Based on linguistic rules (synchonized context-free grammars (Rayner et al, 2016)) Billions of spoken variations mapped to thousands of canonical sentences Canonicals pre-translated by qualified translators French  languages needed at HUG: Spanish, Arabic, Tigrinya, Persian, Albanian, Romanian

+ mapping to the closest canonical sentence 3. Validation of canonical Il y a combien de jours que vous avez remarqué de la fièvre ? 1. Spoken question 2. Speech recognition + mapping to the closest canonical sentence 3. Validation of canonical 4. Translation shown and spoken for the patient 5. Patient responds non-verbally

Handling repetitive content: variables Compositional sentences with variables translated separately and replaced during compilation Did you take aspirin for several weeks? Did you take $$medication $$med_duration ? aspirin cortisone-based drugs a treatment to block immune reactions … for several days for two days for one week … Did you take cortisone-based drugs for several months ? etc.

Building target language resources

Context Translation platform Evaluation Conclusion

Online translation platform upload & create task translation revision correction download & deploy

translation revision correction Tabular layout usual for translation memories Integrated translation memory

translation revision correction Separate translation of sentences and variable values Translator can see sentences with variables replaced & variables in context Possibility to add new non- compositional items

Online (in the platform) or offline (in a Word document) translation revision correction Variables replaced Validation of the sentences exactly as the patient will see them Minimal expansion (each value used at least once) Online (in the platform) or offline (in a Word document) Revisor adds comments to sentences

translation revision correction Same interface as for translation: sentences and variables separate Revisor comments shown as annotations to corresponding sentences

Context Translation platform Evaluation Conclusion

Evaluation 5 translators Volume translated Anonymous questionnaire Albanian, Arabic, Persian, Spanish & Tigrinya Volume translated ~ 2'000 sentences & 800 variable values each Anonymous questionnaire 18 questions (Likert scales) 2 Aspects: Technical Linguistic

Technical aspects – platform features All translators who had previously translated for BabelDr without the platform (3) found it was an improvement All translators found the variable replacement functionalities helpful average (2) low (3)

Linguistic aspects – difficulties with compositional sentences We asked the translators how often they encountered difficulties with the translation of compositional sentences : segmentation : can it easily be transposed to target language ? generic expression : is corresponding generic expression (e.g. verb) available in target language ?

Context Translation platform Evaluation Conclusion

Conclusion Translation platform facilitates creation of target language resources More linguistic than technical difficulties