ASL presenters and Hearing Interpreters: Equivalent Pace?

Slides:



Advertisements
Similar presentations
ENGLISH INTERPRETING I Business English Department 08 Grade Class A, B, C& D Instructor: Wu,Yuanyuan (Unit 1- Unit3, Unit6) Dong, Xiuping (Unit4-Unit5,
Advertisements

Deaf Interpreter Curriculum Module 5: Interpreting Theory & Practice for Deaf 2015 Digital Edition  Deaf Interpreter Curriculum  National.
Transliteration How is it defined?. Recent definitions Transliteration … Works between spoken English and a signed form of English (1980) Works between.
Sarah Funke.  The range from ASL to English is based on the influence of English on ASL  The upbringing of Deaf children and adults influence how.
Deaf President Now Mrs. Sheldon American Sign Language.
Educational Interpreting Jean A. Miller CI & CT. An Educational Interpreter is… A role model A language model An adult in the environment A member of.
Deaf Interpreter Curriculum Module 1: Deaf Interpreters– Past, Present & 2015 Digital Edition  Deaf Interpreter Curriculum  National Consortium.
Deaf Interpreters  One of my roles as a DI is to make sure that communication happens between the parties.  Its not just communication, but culture too.
Linguistic Transference and Interference: Interpreting Between English and ASL Jeffrey Davis Davis, Jeffrey E Linguistic transference and interference:
Erin Michele Lamb An Introduction to Deaf Culture.
“Decisions? Decisions! A Practical Guide for Sign Language Professionals Janice H. Humphrey A Summary.
An Interactive Computerized Sign Language Health Survey for Deaf Adults: Interface Design and Functionality Elouise Oyzon 1, M.F.A., Vincent Samar 2, Ph.D.,
Introduction to Consecutive Interpreting
I. INTRODUCTION.
Schneider: Discourse1 CHAPTER 12: DISCOURSE READ 656 Dr. Schneider.
Deaf History Notes Illustrations by Brian Cerney.
Lecture 1 Lec. Maha Alwasidi. Branches of Linguistics There are two main branches: Theoretical linguistics and applied linguistics Theoretical linguistics.
DISABILITY DILEMMAS: A GRADUATE STUDENT PANEL DISCUSSION REGARDING THE DISABILITIES STUDIES PARADIGM OHIO AHEAD CONFERENCE OCTOBER 23, 2015.
American Sign Language I
MEMORY TRAINING IN INTERPRETING NAYDA E. MEDINA D.
LISTENING: QUESTIONS OF LEVEL FRANCISCO FUENTES NICOLAS VALENZUELA.
By Jennifer Smith Discussion/Conclusion Introduction
Is There Anyone That Speaks Like Me
Gallaudet University INT 492, Spring 2017
What comes first, the noun or the classifier in educational interpretng?
Fingerspelling Differences:
Do numbers spoken in the source language impact the amount of time it takes interpreters to process the source information before they can produce it?
Linguistically Responsive Teaching
Interpreting as Process
Non-Manual Signals (NMS): What they mean and how do we interpret them?
Clarification Strategies
TRUE+WORK ASL Unit 10: Finance and Workplace
INT 492, Spring 2017 by India Hitchcock Introduction
Signing Professions ASL 225 Jacs Marosi
Contents 1 Focus 30 minutes Question 30 minutes 2 3
By Sheila Jackson, INT , Spring 2016 LITERATURE REVIEW
Government Interpreting: Strategies in a Field of Jargon
By Lola Phan INT 492 SPRING 2016 INTRODUCTION DISCUSSION CONCLUSION
PRESENTATIONS AND EXPLANATIONS
Introduction Interpreting still in its infancy as a profession
Types of Repairs Used During ASL-to-English Voiced Interpretations
What is interpreting? Siska Rizkiani.
Processing Time in Medical Settings
An investigation of educational interpreters in the classroom:
American Sign Language
By: Page Green ABSTRACT THE PROCESS CONCLUSION
CITATONS & REFERENCES IN ASL PAPERS
By: Abby Jackson INT 492 Spring 2016 Introduction Results/Analysis
2016 edits were only to change Colonomos Pedalogial Model to Colonomos Integrated Model (IMI). However, when footer was changed to 2016, all pages reflowed,
Limitations & Suggestions
Voice To Text Conversion
A Level English Language
Expressing Warmth and Affection to Children
Conversational ProTactile v. Interpreted ProTactile
Summer Success Academy Program Analysis Spring 2016
By Daisy Jo Robinson, INT492, Spring 2016
Analysis of English “to be” verbs in ASL interpretations
By Savannah Hiatt INT 492, Spring 2017 Introduction
2016 State Assessment Results
Interpreting Strategies when Gestures Occur in the ASL Source
Differentiating Between Depiction Use of DI’s and HI’s
Tabatha Podleiszek INT Spring 2017 Introduction Conclusion Results
Comparing the Incorporation of ASL Features between a Deaf and Hearing Interpreter within their Interpretations Caroline Chabolla INT 492, Spring 2016.
CONCLUSION & DISCUSSION
Mid-­‐Sentential Pausing: The Effects of a Shortened Processing Time
Unit 1 introducing oneself test review
Discussion and Findings
Examining ASL interpretations of the National Anthem: how have the interpretations changed from the 1990’s to now? By Devon Lyons Introduction This research.
Unit 11 ASL literature.
ASL 1 – Unit 1: introducing oneself test Format & review
Presentation transcript:

ASL presenters and Hearing Interpreters: Equivalent Pace? A Study of ASL Register Brice Boiles ABSTRACT This research compares the rate of sign production of Deaf presenters with that of hearing interpreters working simultaneously from spoken English to ASL. On average, the Deaf presenters exhibited a lower sign production rate than the hearing interpreters. This may have impacts on message equivalency with regards to register. DISCOURSE SAMPLES DISCUSSION With only one exception, all of the Deaf presenters analyzed during this research produced fewer signs-per- minute than did the hearing interpreters. Hearing Interpreters Deaf Presenters Topic: What to expect during a colonoscopy visit. Topic: during visit. to expect colonoscopy Possibly attributable to simultaneous interpretation process: Setting: Online audience Rate: -per-minute SI is inherently time-bound: It is necessarily affected by the rate of the spoken English source text. Further research needed to compare SI and CI processes Setting: Online audience Rate: 79 signs-per-minute INTRODUCTION Question: Do Deaf presenters and hearing interpreters produce ASL at an equivalent rate? Topic: Cardiovascular System Topic: Cardiovascular System Possibly attributable to discourse structure English and ASL discourse have different structure SI Interpreting utterance by utterance, not goal- by-goal (Gish, 1987). Setting: Online audience Setting: Online audience Rate: -per-minute “If this were a naturally occurring piece of discourse, would it be an appropriate one?” (Roy, 1987) Rate: 57 signs-per-minute Limitations Interpreters’ task: To produce an equivalent rendition of the source text in the target language. Equivalent Register Limited in scope Outlier skewing research If excluded the average rate for Deaf presenters would be 78 signs-per-minute Sociolinguistic variation Topic: Genetics Topic: Setting: Platform Setting: Platform Rate: signs-per- minute Sign speed and prosody are functions of register Rate: 96 signs-per-minute This research analyzes the interpretations of hearing interpreters as freestanding discourse, comparing them with the ASL discourse of Deaf presenters functioning in the same register CONCLUSION Topic: Deaf culture in Rochester, NY Topic: Diversity in higher education Hearing interpreters working simultaneously produce signs at a higher rate than Deaf Setting: Platform Setting: Platform Rate: signs-per- minute presenters in similar settings METHOD Rate: 80 signs-per-minute Data suggest a possible causal link between the simultaneous interpreting process and the difference in the rate of production. Three minutes of each sample are analyzed. Transcribe three minutes of the video into written English gloss. Count the total number of signs produced in the three-minute segment. Only discrete signs are counted. Compound signs, repetition, etc. are counted as a single production Divide the total number of signs produced by three to determine the average speed-per- minute RESULTS Future Research Compari presenters and hearing interpreters in similar settings Comparing SI & CI with Deaf presenters as control What effect does the rate of sign production have on comprehension Deaf Presenters Hearing Interpreters 79 77 57 78 86 108 80 119 Average Signs-per-minute: 88 96 140 120 Rate: Signs-per-minute 100 80 Deaf Presenters Hearing Interpreters 60 40 References Isham, W. (1985). The role of message analysis in interpretation. In Marina McIntire (ed.) Interpreting: the art of cross cultural mediation. Silver Spring, MD: RID Publications, p. 111-122. Lawrence S. (1998). The effect of sign language interpreters on audience perception of Deaf speakers credibility. In Joseph A. Alvarez (ed.) The Keys to Highly Effective Interpreter Training, Conference of Interpreter Trainers 14th National Conference Proceedings, p. 143- 163. Lucas, C., Bayley, R., & Valli, C. (2001). Sociolinguistic variation in american sign language. Washington, D.C.: Gallaudet University Press. 20 Platform Platform Totals www.PosterPresentations.com RESEARCH POSTER PRESENTATION DESIGN © 2012