MT and Post-editing from a Translator’s Perspective Dimitra Kalantzi Translation Pozitron Ltd. Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017
Translating and the Computer 39 A few things about me and my background MT and post-editing for translators today Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017
Increased productivity MYTHS Only role: post-editor* Discounted rate Hostility Increased productivity MYTHS Only role: post-editor* Light post-editing Suitability of software translation *other services Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017
Translating and the Computer 39 MT evaluation English > Greek, IT & consumer electronics Quality output tests Timed productivity tests Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017
Translating and the Computer 39 Evaluators Metrics: Time PROBLEMS Form of test Metrics: Quality Choice of text Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017
MT/post-editing and CPD For practising translators who want to learn more or who would even like to learn how to train their own engines The potential role of universities and academics Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017
Translating and the Computer 39 Thank you! Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017